1 Daarna sprak de HEERE tot Mozes, zeggende:

1 The Lord spoke again to Moses, saying,

2 Spreek tot de kinderen Israels, en zeg tot hen: De gezette hoogtijden des HEEREN, welke gijlieden uitroepen zult, zullen heilige samenroepingen zijn; deze zijn Mijn gezette hoogtijden.

2 “Speak to the sons of Israel and say to them, ‘The Lord’s appointed times which you shall proclaim as holy convocations—My appointed times are these:

3 Zes dagen zal men het werk doen, maar op den zevenden dag is de sabbat der rust, een heilige samenroeping; geen werk zult gij doen; het is des HEEREN sabbat, in al uw woningen.

3 ‘For six days work may be done, but on the seventh day there is a sabbath of complete rest, a holy convocation. You shall not do any work; it is a sabbath to the Lord in all your dwellings.

4 Deze zijn de gezette hoogtijden des HEEREN, de heilige samenroepingen, welke gij uitroepen zult op hun gezetten tijd.

4 ‘These are the appointed times of the Lord, holy convocations which you shall proclaim at the times appointed for them.

5 In de eerste maand, op den veertienden der maand, tussen twee avonden is des HEEREN pascha.

5 In the first month, on the fourteenth day of the month at twilight is the Lord’s Passover.

6 En op den vijftienden dag der derzelver maand is het feest van de ongezuurde broden des HEEREN; zeven dagen zult gij ongezuurde broden eten.

6 Then on the fifteenth day of the same month there is the Feast of Unleavened Bread to the Lord; for seven days you shall eat unleavened bread.

7 Op den eersten dag zult gij een heilige samenroeping hebben; geen dienstwerk zult gij doen.

7 On the first day you shall have a holy convocation; you shall not do any laborious work.

8 Maar gij zult zeven dagen vuuroffer den HEERE offeren; en op den zevenden dag zal een heilige samenroeping wezen; geen dienstwerk zult gij doen.

8 But for seven days you shall present an offering by fire to the Lord. On the seventh day is a holy convocation; you shall not do any laborious work.’”

9 En de HEERE sprak tot Mozes, zeggende:

9 Then the Lord spoke to Moses, saying,

10 Spreek tot de kinderen Israels, en zeg tot hen: Als gij in het land zult gekomen zijn, hetwelk Ik u geven zal, en gij zijn oogst zult inoogsten, dan zult gij een garf der eerstelingen van uw oogst tot den priester brengen.

10 “Speak to the sons of Israel and say to them, ‘When you enter the land which I am going to give to you and reap its harvest, then you shall bring in the sheaf of the first fruits of your harvest to the priest.

11 En hij zal die garf voor het aangezicht des HEEREN bewegen, opdat het voor u aangenaam zij; des anderen daags na den sabbat zal de priester die bewegen.

11 He shall wave the sheaf before the Lord for you to be accepted; on the day after the sabbath the priest shall wave it.

12 Gij zult ook op den dag, als gij die garf bewegen zult, bereiden een volkomen lam, dat eenjarig is, ten brandoffer den HEERE;

12 Now on the day when you wave the sheaf, you shall offer a male lamb one year old without defect for a burnt offering to the Lord.

13 En zijn spijsoffer twee tienden meelbloem, met olie gemengd, ten vuuroffer, den HEERE tot een liefelijken reuk; en zijn drankoffer van wijn, het vierde deel van een hin.

13 Its grain offering shall then be two-tenths of an ephah of fine flour mixed with oil, an offering by fire to the Lord for a soothing aroma, with its drink offering, a fourth of a hin of wine.

14 En gij zult geen brood, noch geroost koren, noch groen aren eten, tot op dienzelven dag, dat gij de offerande uws Gods zult gebracht hebben; het is een eeuwige inzetting voor uw geslachten, in al uw woningen.

14 Until this same day, until you have brought in the offering of your God, you shall eat neither bread nor roasted grain nor new growth. It is to be a perpetual statute throughout your generations in all your dwelling places.

15 Daarna zult gij u tellen van den anderen dag na den sabbat, van den dag, dat gij de garf des beweegoffers zult gebracht hebben; het zullen zeven volkomen sabbatten zijn;

15 ‘You shall also count for yourselves from the day after the sabbath, from the day when you brought in the sheaf of the wave offering; there shall be seven complete sabbaths.

16 Tot den anderen dag, na den zevenden sabbat, zult gij vijftig dagen tellen, dan zult gij een nieuw spijsoffer den HEERE offeren.

16 You shall count fifty days to the day after the seventh sabbath; then you shall present a new grain offering to the Lord.

17 Gijlieden zult uit uw woningen twee beweegbroden brengen, zij zullen van twee tienden meelbloem zijn, gedesemd zullen zij gebakken worden; het zijn de eerstelingen den HEERE.

17 You shall bring in from your dwelling places two loaves of bread for a wave offering, made of two-tenths of an ephah; they shall be of a fine flour, baked with leaven as first fruits to the Lord.

18 Gij zult ook met het brood zeven volkomen eenjarige lammeren, en een var, het jong van een rund, en twee rammen offeren; zij zullen den HEERE een brandoffer zijn, met hun spijsoffer en hun drankofferen, een vuuroffer, tot een liefelijken reuk den HEERE.

18 Along with the bread you shall present seven one year old male lambs without defect, and a bull of the herd and two rams; they are to be a burnt offering to the Lord, with their grain offering and their drink offerings, an offering by fire of a soothing aroma to the Lord.

19 Ook zult gij een geitenbok ten zondoffer, en twee eenjarige lammeren ten dankoffer bereiden.

19 You shall also offer one male goat for a sin offering and two male lambs one year old for a sacrifice of peace offerings.

20 Dan zal de priester dezelve met het brood der eerstelingen ten beweegoffer, voor het aangezicht des HEEREN, met de twee lammeren bewegen; zij zullen den HEERE een heilig ding zijn, voor den priester.

20 The priest shall then wave them with the bread of the first fruits for a wave offering with two lambs before the Lord; they are to be holy to the Lord for the priest.

21 En gij zult op dienzelfden dag uitroepen, dat gij een heilige samenroeping zult hebben; geen dienstwerk zult gij doen; het is een eeuwige inzetting in al uw woningen voor uw geslachten.

21 On this same day you shall make a proclamation as well; you are to have a holy convocation. You shall do no laborious work. It is to be a perpetual statute in all your dwelling places throughout your generations.

22 Als gij nu den oogst uws lands zult inoogsten, gij zult, in uw inoogsten, den hoek des velds niet ganselijk afmaaien, en de opzameling van uw oogst niet opzamelen; voor den arme en voor den vreemdeling zult gij ze laten; Ik ben de HEERE, uw God!

22 ‘When you reap the harvest of your land, moreover, you shall not reap to the very corners of your field nor gather the gleaning of your harvest; you are to leave them for the needy and the alien. I am the Lord your God.’”

23 En de HEERE sprak tot Mozes, zeggende:

23 Again the Lord spoke to Moses, saying,

24 Spreek tot de kinderen Israels, zeggende: In de zevende maand, op den eersten der maand, zult gij een rust hebben, een gedachtenis des geklanks, een heilige samenroeping.

24 “Speak to the sons of Israel, saying, ‘In the seventh month on the first of the month you shall have a rest, a reminder by blowing of trumpets, a holy convocation.

25 Geen dienstwerk zult gij doen; maar gij zult den HEERE vuuroffer offeren.

25 You shall not do any laborious work, but you shall present an offering by fire to the Lord.’”

26 Verder sprak de HEERE tot Mozes, zeggende:

26 The Lord spoke to Moses, saying,

27 Doch op den tienden dezer zevende maand zal de verzoendag zijn, een heilige samenroeping zult gij hebben; dan zult gij uw zielen verootmoedigen, en zult den HEERE een vuuroffer offeren.

27 “On exactly the tenth day of this seventh month is the day of atonement; it shall be a holy convocation for you, and you shall humble your souls and present an offering by fire to the Lord.

28 En op dienzelven dag zult gij geen werk doen; want het is de verzoendag, om over u verzoening te doen voor het aangezicht des HEEREN uws Gods.

28 You shall not do any work on this same day, for it is a day of atonement, to make atonement on your behalf before the Lord your God.

29 Want alle ziel, welken op dienzelven dag niet zal verootmoedigd zijn geweest, die zal uitgeroeid worden uit haar volken.

29 If there is any person who will not humble himself on this same day, he shall be cut off from his people.

30 Ook alle ziel, die enig werk op dienzelven dag gedaan zal hebben, die ziel zal Ik uit het midden haars volks verderven.

30 As for any person who does any work on this same day, that person I will destroy from among his people.

31 Gij zult geen werk doen; het is een eeuwige inzetting voor uw geslachten, in al uw woningen.

31 You shall do no work at all. It is to be a perpetual statute throughout your generations in all your dwelling places.

32 Het zal u een sabbat der rust zijn; dan zult gij uw zielen verootmoedigen; op den negenden der maand in den avond, van den avond tot den avond, zult gij uw sabbat rusten.

32 It is to be a sabbath of complete rest to you, and you shall humble your souls; on the ninth of the month at evening, from evening until evening you shall keep your sabbath.”

33 En de HEERE sprak tot Mozes, zeggende:

33 Again the Lord spoke to Moses, saying,

34 Spreek tot de kinderen Israels, zeggende: Op den vijftienden dag van deze zevende maand zal het feest der loofhutten zeven dagen den HEERE zijn.

34 “Speak to the sons of Israel, saying, ‘On the fifteenth of this seventh month is the Feast of Booths for seven days to the Lord.

35 Op den eersten dag zal een heilige samenroeping zijn; geen dienstwerk zult gij doen.

35 On the first day is a holy convocation; you shall do no laborious work of any kind.

36 Zeven dagen zult gij den HEERE vuurofferen offeren; op den achtsten dag zult gij een heilige samenroeping hebben, en zult den HEERE vuuroffer offeren; het is een verbodsdag; gij zult geen dienstwerk doen.

36 For seven days you shall present an offering by fire to the Lord. On the eighth day you shall have a holy convocation and present an offering by fire to the Lord; it is an assembly. You shall do no laborious work.

37 Dit zijn de gezette hoogtijden des HEEREN, welke gij zult uitroepen tot heilige samenroepingen, om den HEERE vuuroffer, brandoffer en spijsoffer, slachtoffer en drankofferen, elk dagelijks op zijn dag, te offeren;

37 ‘These are the appointed times of the Lord which you shall proclaim as holy convocations, to present offerings by fire to the Lord—burnt offerings and grain offerings, sacrifices and drink offerings, each day’s matter on its own day—

38 Behalve de sabbatten des HEEREN, en behalve uw gaven, en behalve al uw geloften, en behalve al uw vrijwillige offeren, welke gij den HEERE geven zult.

38 besides those of the sabbaths of the Lord, and besides your gifts and besides all your votive and freewill offerings, which you give to the Lord.

39 Doch op den vijftienden dag der zevenden maand, als gij het inkomen des lands zult ingegaderd hebben, zult gij des HEEREN feest zeven dagen vieren; op den eersten dag zal er rust zijn, en op den achtsten dag zal er rust zijn.

39 ‘On exactly the fifteenth day of the seventh month, when you have gathered in the crops of the land, you shall celebrate the feast of the Lord for seven days, with a rest on the first day and a rest on the eighth day.

40 En op den eersten dag zult gij u nemen takken van schoon geboomte, palmtakken, en meien van dichte bomen, met beekwilgen; en gij zult voor het aangezicht des HEEREN, uws Gods, zeven dagen vrolijk zijn.

40 Now on the first day you shall take for yourselves the foliage of beautiful trees, palm branches and boughs of leafy trees and willows of the brook, and you shall rejoice before the Lord your God for seven days.

41 En gij zult dat feest den HEERE zeven dagen in het jaar vieren; het is een eeuwige inzetting voor uw geslachten; in de zevende maand zult gij het vieren.

41 You shall thus celebrate it as a feast to the Lord for seven days in the year. It shall be a perpetual statute throughout your generations; you shall celebrate it in the seventh month.

42 Zeven dagen zult gij in de loofhutten wonen; alle inboorlingen in Israel zullen in loofhutten wonen;

42 You shall live in booths for seven days; all the native-born in Israel shall live in booths,

43 Opdat uw geslachten weten, dat Ik de kinderen Israels in loofhutten heb doen wonen, als Ik hen uit Egypteland uitgevoerd heb; Ik ben de HEERE, uw God!

43 so that your generations may know that I had the sons of Israel live in booths when I brought them out from the land of Egypt. I am the Lord your God.’”

44 Alzo heeft Mozes de gezette hoogtijden des HEEREN tot de kinderen Israels uitgesproken.

44 So Moses declared to the sons of Israel the appointed times of the Lord.

Public domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org