1 Y {El os dio vida} a vosotros, que estabais muertos en vuestros delitos y pecados,

1 Y él os hizo vivir a vosotros, estando muertos en vuestros delitos y pecados,

1 Y DE ella recibisteis vosotros, que estabais muertos en vuestros delitos y pecados,

1 Y {El les dio vida} a ustedes, que estaban muertos en (a causa de) sus delitos y pecados,

1 And you were dead in your trespasses and sins,

2 en los cuales anduvisteis en otro tiempo según la corriente de este mundo, conforme al príncipe de la potestad del aire, el espíritu que ahora opera en los hijos de desobediencia,

2 en que en otro tiempo anduvisteis conforme a la condición de este mundo, conforme a la voluntad del príncipe de la potestad de este aire, el espíritu que ahora obra en los hijos de desobediencia,

2 En que en otro tiempo anduvisteis conforme á la condición de este mundo, conforme al príncipe de la potestad del aire, el espíritu que ahora obra en los hijos de desobediencia:

2 en los cuales anduvieron en otro tiempo según la corriente (la época) de este mundo, conforme al príncipe de la potestad del aire, el espíritu que ahora opera en los hijos de desobediencia.

2 in which you formerly walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, of the spirit that is now working in the sons of disobedience.

3 entre los cuales también todos nosotros en otro tiempo vivíamos en las pasiones de nuestra carne, satisfaciendo los deseos de la carne y de la mente, y éramos por naturaleza hijos de ira, lo mismo que los demás.

3 entre los cuales todos nosotros también vivimos en otro tiempo en los deseos de nuestra carne, haciendo la voluntad de la carne y de la mente; y éramos por naturaleza hijos de ira, también como los demás.

3 Entre los cuales todos nosotros también vivimos en otro tiempo en los deseos de nuestra carne, haciendo la voluntad de la carne y de los pensamientos; y éramos por naturaleza hijos de ira, también como los demás.

3 Entre ellos también todos nosotros en otro tiempo vivíamos en las pasiones de nuestra carne, satisfaciendo los deseos de la carne y de la mente (de los pensamientos), y éramos por naturaleza hijos de ira, lo mismo que los demás.

3 Among them we too all formerly lived in the lusts of our flesh, indulging the desires of the flesh and of the mind, and were by nature children of wrath, even as the rest.

4 Pero Dios, que es rico en misericordia, por causa del gran amor con que nos amó,

4 Pero Dios, que es rico en misericordia, por su mucha caridad con que nos amó,

4 Empero Dios, que es rico en misericordia, por su mucho amor con que nos amó,

4 Pero Dios, que es rico en misericordia, por causa del gran amor con que nos amó,

4 But God, being rich in mercy, because of His great love with which He loved us,

5 aun cuando estábamos muertos en {nuestros} delitos, nos dio vida juntamente con Cristo (por gracia habéis sido salvados),

5 aun estando nosotros muertos en pecados, nos dio vida juntamente con el Cristo; por cuya gracia sois salvos;

5 Aun estando nosotros muertos en pecados, nos dió vida juntamente con Cristo; por gracia sois salvos;

5 aun cuando estábamos muertos en (a causa de) {nuestros} delitos, nos dio vida juntamente con Cristo (por gracia ustedes han sido salvados),

5 even when we were dead in our transgressions, made us alive together with Christ (by grace you have been saved),

6 y con El {nos} resucitó, y con El {nos} sentó en los {lugares} celestiales en Cristo Jesús,

6 y juntamente nos resucitó, y asimismo nos hizo sentar en lugares celestiales en Cristo Jesús,

6 Y juntamente nos resucitó, y asimismo nos hizo sentar en los cielos con Cristo Jesús,

6 y con El {nos} resucitó y con El {nos} sentó en los {lugares} celestiales en Cristo Jesús,

6 and raised us up with Him, and seated us with Him in the heavenly places in Christ Jesus,

7 a fin de poder mostrar en los siglos venideros las sobreabundantes riquezas de su gracia por {su} bondad para con nosotros en Cristo Jesús.

7 para mostrar en los siglos venideros las abundantes riquezas de su gracia en su bondad para con nosotros en Cristo Jesús.

7 Para mostrar en los siglos venideros las abundantes riquezas de su gracia en su bondad para con nosotros en Cristo Jesús.

7 a fin de poder mostrar en los siglos venideros las sobreabundantes riquezas de Su gracia por {Su} bondad para con nosotros en Cristo Jesús.

7 so that in the ages to come He might show the surpassing riches of His grace in kindness toward us in Christ Jesus.

8 Porque por gracia habéis sido salvados por medio de la fe, y esto no de vosotros, {sino que es} don de Dios;

8 Porque por gracia sois salvos por la fe; y esto no de vosotros, pues es don de Dios;

8 Porque por gracia sois salvos por la fe; y esto no de vosotros, pues es don de Dios:

8 Porque por gracia ustedes han sido salvados por medio de la fe, y esto no procede de ustedes, {sino que es} don de Dios;

8 For by grace you have been saved through faith; and that not of yourselves, it is the gift of God;

9 no por obras, para que nadie se gloríe.

9 no por obras, para que nadie se gloríe.

9 No por obras, para que nadie se gloríe.

9 no por obras, para que nadie se gloríe.

9 not as a result of works, so that no one may boast.

10 Porque somos hechura suya, creados en Cristo Jesús para {hacer} buenas obras, las cuales Dios preparó de antemano para que anduviéramos en ellas.

10 Porque somos hechura suya, creados en Cristo Jesús para buenas obras, las cuales Dios preparó para que andemos en ellas.

10 Porque somos hechura suya, criados en Cristo Jesús para buenas obras, las cuales Dios preparó para que anduviésemos en ellas.

10 Porque somos hechura Suya, creados en Cristo Jesús para {hacer} buenas obras, las cuales Dios preparó de antemano para que anduviéramos en ellas.

10 For we are His workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God prepared beforehand so that we would walk in them.

De Muerte a Vida por Cristo

11 Recordad, pues, que en otro tiempo vosotros los gentiles en la carne, llamados incircuncisión por la tal llamada circuncisión, hecha por manos en la carne,

11 Por tanto, acordaos que en otro tiempo vosotros erais gentiles en carne, que erais llamados incircuncisión de la que se llama circuncisión en carne, la cual se hace con mano;

11 Por tanto, acordaos que en otro tiempo vosotros los Gentiles en la carne, que erais llamados incircuncisión por la que se llama circuncisión, hecha con mano en la carne;

11 Por tanto, recuerden que en otro tiempo, ustedes los Gentiles en la carne, que son llamados ``Incircuncisión" por la tal llamada ``Circuncisión," hecha en la carne por manos humanas,

11 Therefore remember that formerly you, the Gentiles in the flesh, who are called “Uncircumcision” by the so-called “Circumcision,” which is performed in the flesh by human hands—

12 {recordad} que en ese tiempo estabais separados de Cristo, excluidos de la ciudadanía de Israel, extraños a los pactos de la promesa, sin tener esperanza, y sin Dios en el mundo.

12 que en aquel tiempo estabais sin Cristo, alejados de la república de Israel, y extranjeros a los Pactos de la promesa, sin esperanza y sin Dios en el mundo.

12 Que en aquel tiempo estabais sin Cristo, alejados de la república de Israel, y extranjeros á los pactos de la promesa, sin esperanza y sin Dios en el mundo.

12 {recuerden} que en ese tiempo ustedes estaban separados de Cristo, excluidos de la ciudadanía (comunidad) de Israel, extraños a los pactos de la promesa, sin tener esperanza y sin Dios en el mundo.

12 remember that you were at that time separate from Christ, excluded from the commonwealth of Israel, and strangers to the covenants of promise, having no hope and without God in the world.

13 Pero ahora en Cristo Jesús, vosotros, que en otro tiempo estabais lejos, habéis sido acercados por la sangre de Cristo.

13 Pero ahora en Cristo Jesús, vosotros que en otro tiempo estabais lejos, habéis sido hechos cercanos por la sangre del Cristo.

13 Mas ahora en Cristo Jesús, vosotros que en otro tiempo estabais lejos, habéis sido hechos cercanos por la sangre de Cristo.

13 Pero ahora en Cristo Jesús, ustedes, que en otro tiempo estaban lejos, han sido acercados por la sangre de Cristo.

13 But now in Christ Jesus you who formerly were far off have been brought near by the blood of Christ.

14 Porque El mismo es nuestra paz, quien de ambos {pueblos} hizo uno, derribando la pared intermedia de separación,

14 Porque él es nuestra paz, que de ambos hizo uno, deshaciendo la pared intermedia de separación;

14 Porque él es nuestra paz, que de ambos hizo uno, derribando la pared intermedia de separación;

14 Porque El mismo es nuestra paz, y de ambos {pueblos} hizo uno, derribando la pared intermedia de separación,

14 For He Himself is our peace, who made both groups into one and broke down the barrier of the dividing wall,

15 aboliendo en su carne la enemistad, la ley de {los} mandamientos {expresados} en ordenanzas, para crear en sí mismo de los dos un nuevo hombre, estableciendo {así} la paz,

15 deshaciendo en su carne las enemistades, que eran la ley de los mandamientos en orden a ritos, para edificar en sí mismo los dos en un nuevo hombre, haciendo la paz,

15 Dirimiendo en su carne las enemistades, la ley de los mandamientos en orden á ritos, para edificar en sí mismo los dos en un nuevo hombre, haciendo la paz,

15 poniendo fin a la enemistad en Su carne, la Ley de {los} mandamientos {expresados} en ordenanzas, para crear en El mismo de los dos un nuevo hombre, estableciendo {así} la paz,

15 by abolishing in His flesh the enmity, which is the Law of commandments contained in ordinances, so that in Himself He might make the two into one new man, thus establishing peace,

16 y para reconciliar con Dios a los dos en un cuerpo por medio de la cruz, habiendo dado muerte en ella a la enemistad.

16 y reconciliando a ambos con Dios por el madero en un mismo cuerpo, matando en ella las enemistades.

16 Y reconciliar por la cruz con Dios á ambos en un mismo cuerpo, matando en ella las enemistades.

16 y para reconciliar con Dios a los dos en un cuerpo por medio de la cruz, habiendo dado muerte en ella a la enemistad.

16 and might reconcile them both in one body to God through the cross, by it having put to death the enmity.

17 Y VINO Y ANUNCIO PAZ A VOSOTROS QUE ESTABAIS LEJOS, Y PAZ A LOS QUE ESTABAN CERCA;

17 Y vino, y anunció la paz a vosotros que estabais lejos, y a los que estaban cerca;

17 Y vino, y anunció la paz á vosotros que estabais lejos, y á los que estaban cerca:

17 Y VINO Y ANUNCIO PAZ A USTEDES QUE ESTABAN LEJOS, Y PAZ A LOS QUE ESTABAN CERCA.

17 And He came and preached peace to you who were far away, and peace to those who were near;

18 porque por medio de El los unos y los otros tenemos nuestra entrada al Padre en un mismo Espíritu.

18 que por él los unos y los otros tenemos entrada por un mismo Espíritu al Padre.

18 Que por él los unos y los otros tenemos entrada por un mismo Espíritu al Padre.

18 Porque por medio de Cristo los unos y los otros tenemos nuestra entrada al Padre en un mismo Espíritu.

18 for through Him we both have our access in one Spirit to the Father.

19 Así pues, ya no sois extraños ni extranjeros, sino que sois conciudadanos de los santos y sois de la familia de Dios,

19 Así que ya no sois extranjeros y advenedizos, sino juntamente ciudadanos con los santos, y domésticos de Dios;

19 Así que ya no sois extranjeros ni advenedizos, sino juntamente ciudadanos con los santos, y domésticos de Dios;

19 Así pues, ustedes ya no son extraños ni extranjeros, sino que son conciudadanos de los santos y son de la familia de Dios.

19 So then you are no longer strangers and aliens, but you are fellow citizens with the saints, and are of God’s household,

20 edificados sobre el fundamento de los apóstoles y profetas, siendo Cristo Jesús mismo la {piedra} angular,

20 sobreedificados sobre el fundamento de los apóstoles y de los profetas, siendo la principal piedra del ángulo, Jesús, el Cristo;

20 Edificados sobre el fundamento de los apóstoles y profetas, siendo la principal piedra del ángulo Jesucristo mismo;

20 Están edificados sobre el fundamento de los apóstoles y profetas, siendo Cristo Jesús mismo la {piedra} angular,

20 having been built on the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus Himself being the corner stone,

21 en quien todo el edificio, bien ajustado, va creciendo para {ser} un templo santo en el Señor,

21 en el cual, compaginado todo el edificio, va creciendo para ser un Templo Santo en el Señor;

21 En el cual, compaginado todo el edificio, va creciendo para ser un templo santo en el Señor:

21 en quien todo el edificio, bien ajustado, va creciendo para {ser} un templo santo en el Señor.

21 in whom the whole building, being fitted together, is growing into a holy temple in the Lord,

22 en quien también vosotros sois juntamente edificados para morada de Dios en el Espíritu.

22 en el cual vosotros también sois juntamente edificados, por morada de Dios en el Espíritu.

22 En el cual vosotros también sois juntamente edificados, para morada de Dios en Espíritu.

22 En Cristo también ustedes son juntamente edificados para morada de Dios en el Espíritu.

22 in whom you also are being built together into a dwelling of God in the Spirit.

Public Domain

Biblia del Jubileo 2000 (Grátis) copyright

Las citas Bíblicas son tomadas de La Biblia de las Américas © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

Las citas bíblicas son tomadas Nueva Biblia de los Hispanos © 2005 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org