Parábola de las Aguilas y la Vid

1 Y vino a mí la palabra del SEÑOR, diciendo:

1 Y vino Palabra del SEÑOR a mí, diciendo:

1 Y FUÉ á mí palabra de Jehová, diciendo:

1 Entonces vino a mí la palabra del SEÑOR:

1 Then the word of the Lord came to me, saying,

2 ¿Qué queréis decir al usar este proverbio acerca de la tierra de Israel, que dice: ``Los padres comen las uvas agrias, pero los dientes de los hijos tienen la dentera"?

2 ¿Qué pensáis vosotros, vosotros que usáis este refrán sobre la tierra de Israel, diciendo: Los padres comieron el agraz, y los dientes de los hijos tienen la dentera?

2 ¿Qué pensáis vosotros, vosotros que usáis este refrán sobre la tierra de Israel, diciendo: Los padres comieron el agraz, y los dientes de los hijos tienen la dentera?

2 `` ¿Qué quieren decir ustedes al usar este proverbio acerca de la tierra de Israel, que dice: `Los padres comen las uvas agrias, Y los dientes de los hijos tienen la dentera'?

2 “What do you mean by using this proverb concerning the land of Israel, saying,‘The fathers eat the sour grapes,But the children’s teeth are set on edge’?

3 Vivo yo --declara el Señor DIOS-- que no volveréis a usar más este proverbio en Israel.

3 Vivo yo, dijo el Señor DIOS, que nunca más tendréis por qué usar este refrán en Israel.

3 Vivo yo, dice el Señor Jehová, que nunca más tendréis por qué usar este refrán en Israel.

3 ``Vivo Yo," declara el Señor DIOS, ``que no volverán a usar más este proverbio en Israel.

3 As I live,” declares the Lord God, “you are surely not going to use this proverb in Israel anymore.

4 He aquí, todas las almas son mías; tanto el alma del padre como el alma del hijo mías son. El alma que peque, ésa morirá.

4 He aquí que todas las almas son mías; como el alma del padre, así el alma del hijo es mía; el alma que pecare, esa morirá.

4 He aquí que todas las almas son mías; como el alma del padre, así el alma del hijo es mía; el alma que pecare, esa morirá.

4 "Todas las almas son Mías; tanto el alma del padre como el alma del hijo Mías son. El alma que peque, ésa morirá.

4 Behold, all souls are Mine; the soul of the father as well as the soul of the son is Mine. The soul who sins will die.

5 Pero el hombre que es justo, y practica el derecho y la justicia,

5 Y el hombre que fuere justo, e hiciere juicio y justicia;

5 Y el hombre que fuere justo, é hiciere juicio y justicia;

5 "Pero el hombre que es justo, y practica el derecho y la justicia,

5 “But if a man is righteous and practices justice and righteousness,

6 {y} no come en {los santuarios de} los montes ni levanta sus ojos a los ídolos de la casa de Israel, ni amancilla a la mujer de su prójimo, ni se acerca a una mujer durante su menstruación;

6 que no comiere sobre los montes, ni alzare sus ojos a los ídolos de la Casa de Israel, ni violare la mujer de su prójimo, ni se llegare a la mujer menstruosa,

6 Que no comiere sobre los montes, ni alzare sus ojos á los ídolos de la casa de Israel, ni violare la mujer de su prójimo, ni llegare á la mujer menstruosa,

6 no come en {los santuarios de} los montes ni levanta sus ojos a los ídolos de la casa de Israel. No deshonra a la mujer de su prójimo, ni se acerca a una mujer durante su menstruación.

6 and does not eat at the mountain shrines or lift up his eyes to the idols of the house of Israel, or defile his neighbor’s wife or approach a woman during her menstrual period—

7 el hombre que no oprime a nadie, sino que devuelve al deudor su prenda; que no comete robo, {sino que} da su pan al hambriento y cubre al desnudo con ropa,

7 ni oprimiere a ninguno; al deudor tornare su prenda, no cometiere robo, diere de su pan al hambriento, y cubriere al desnudo con vestido,

7 Ni oprimiere á ninguno; al deudor tornare su prenda, no cometiere robo, diere de su pan al hambriento, y cubriere al desnudo con vestido,

7 "{Ese} hombre no oprime a nadie, sino que devuelve al deudor su prenda; no comete robo, {sino que} da su pan al hambriento y cubre con ropa al desnudo.

7 if a man does not oppress anyone, but restores to the debtor his pledge, does not commit robbery, but gives his bread to the hungry and covers the naked with clothing,

8 que no presta {dinero} a interés ni exige {con} usura, que retrae su mano de la maldad {y} hace juicio verdadero entre hombre y hombre,

8 no prestare a interés, ni recibiere más de lo que hubiere dado; de la maldad retrajere su mano, e hiciere juicio de verdad entre hombre y hombre,

8 No diere á logro, ni recibiere aumento; de la maldad retrajere su mano, é hiciere juicio de verdad entre hombre y hombre,

8 "No presta {dinero} a interés ni exige {con} usura, retrae su mano de la maldad {y} hace juicio verdadero entre hombre y hombre.

8 if he does not lend money on interest or take increase, if he keeps his hand from iniquity and executes true justice between man and man,

9 que anda en mis estatutos y mis ordenanzas obrando fielmente, ése es justo; ciertamente vivirá --declara el Señor DIOS.

9 en mis ordenanzas caminare, y guardare mis derechos para hacer según la verdad, éste es justo; éste vivirá, dijo el Señor DIOS.

9 En mis ordenanzas caminare, y guardare mis derechos para hacer verdad, éste es justo: éste vivirá, dice el Señor Jehová.

9 "También anda en Mis estatutos y Mis ordenanzas obrando fielmente, ése hombre es justo; ciertamente vivirá," declara el Señor DIOS.

9 if he walks in My statutes and My ordinances so as to deal faithfully—he is righteous and will surely live,” declares the Lord God.

10 Pero si engendra un hijo violento que derrama sangre y que hace cualquiera de estas cosas a un hermano

10 Mas si engendrare hijo ladrón, derramador de sangre, o que haga alguna cosa de éstas,

10 Mas si engendrare hijo ladrón, derramador de sangre, ó que haga alguna cosa de éstas,

10 ``Pero si tiene un hijo violento que derrama sangre y que hace cualquiera de estas cosas a un hermano

10 “Then he may have a violent son who sheds blood and who does any of these things to a brother

11 (aunque él mismo no hizo ninguna de estas cosas), que también come en {los santuarios de} los montes y amancilla a la mujer de su prójimo,

11 Y que no haga las otras; antes comiere sobre los montes, o violare la mujer de su prójimo,

11 Y que no haga las otras; antes comiere sobre los montes, ó violare la mujer de su prójimo,

11 (aunque el padre mismo no hizo ninguna de estas cosas); también come en {los santuarios de} los montes y deshonra a la mujer de su prójimo.

11 (though he himself did not do any of these things), that is, he even eats at the mountain shrines, and defiles his neighbor’s wife,

12 oprime al pobre y al necesitado, comete robo, no devuelve la prenda, que levanta sus ojos a los ídolos {y} comete abominación,

12 al pobre y menesteroso oprimiere, cometiere robos, no tornare la prenda, o alzare sus ojos a los ídolos, o hiciere abominación,

12 Al pobre y menesteroso oprimiere, cometiere robos, no tornare la prenda, ó alzare sus ojos á los ídolos, é hiciere abominación,

12 "Además oprime al pobre y al necesitado, comete robo, no devuelve la prenda, levanta sus ojos a los ídolos {y} comete abominación;

12 oppresses the poor and needy, commits robbery, does not restore a pledge, but lifts up his eyes to the idols and commits abomination,

13 que presta a interés y exige {con} usura; ¿vivirá? ¡No vivirá! Ha cometido todas estas abominaciones, ciertamente morirá; su sangre será sobre él.

13 diere a usura, y recibiere más de lo que dio; ¿vivirá éste? No vivirá. Todas estas abominaciones hizo; de cierto morirá; su sangre será sobre él.

13 Diere á usura, y recibiere aumento: ¿vivirá éste? No vivirá. Todas estas abominaciones hizo; de cierto morirá; su sangre será sobre él.

13 también presta a interés y exige {con} usura; ¿vivirá? ¡No vivirá! Ha cometido todas estas abominaciones, ciertamente morirá; su sangre será sobre él.

13 he lends money on interest and takes increase; will he live? He will not live! He has committed all these abominations, he will surely be put to death; his blood will be on his own head.

14 Mas he aquí, si engendra un hijo que observa todos los pecados que su padre ha cometido, y viéndo{lo} no hace lo mismo,

14 Pero si éste engendrare hijo, el cual viere todos los pecados que su padre hizo, y viéndolos no hiciere según ellos;

14 Pero si éste engrendrare hijo, el cual viere todos los pecados que su padre hizo, y viéndolos no hiciere según ellos:

14 ``Pero si tiene un hijo que observa todos los pecados que su padre ha cometido, y viéndo{lo} no hace lo mismo,

14 “Now behold, he has a son who has observed all his father’s sins which he committed, and observing does not do likewise.

15 no come en {los santuarios de} los montes, ni levanta sus ojos a los ídolos de la casa de Israel, ni amancilla a la mujer de su prójimo,

15 no comiere sobre los montes, ni alzare sus ojos a los ídolos de la Casa de Israel; la mujer de su prójimo no violare,

15 No comiere sobre los montes, ni alzare sus ojos á los ídolos de la casa de Israel; la mujer de su prójimo no violare,

15 pues no come en {los santuarios de} los montes, ni levanta sus ojos a los ídolos de la casa de Israel, ni deshonra a la mujer de su prójimo;

15 He does not eat at the mountain shrines or lift up his eyes to the idols of the house of Israel, or defile his neighbor’s wife,

16 que no oprime a nadie, ni retiene la prenda, ni comete robo, {sino que} da su pan al hambriento y cubre al desnudo con ropa,

16 ni oprimiere a nadie; la prenda no empeñare, ni cometiere robos; al hambriento diere de su pan, y cubriere de vestido al desnudo;

16 Ni oprimiere á nadie; la prenda no empeñare, ni cometiere robos; al hambriento diere de su pan, y cubriere de vestido al desnudo;

16 no oprime a nadie, ni retiene la prenda, ni comete robo, {sino que} da su pan al hambriento y cubre al desnudo con ropa,

16 or oppress anyone, or retain a pledge, or commit robbery, but he gives his bread to the hungry and covers the naked with clothing,

17 que retrae su mano del pobre, no cobra interés ni usura, cumple mis ordenanzas y anda en mis estatutos, ése no morirá por la iniquidad de su padre, ciertamente vivirá.

17 apartare su mano de oprimir al pobre, usura ni aumento no recibiere; hiciere según mis derechos, y anduviere en mis ordenanzas, éste no morirá por la iniquidad de su padre; de cierto vivirá.

17 Apartare su mano del pobre, usura ni aumento no recibiere; hiciere mis derechos, y anduviere en mis ordenanzas, éste no morirá por la maldad de su padre; de cierto vivirá.

17 además retrae su mano del pobre, no cobra interés ni usura, cumple Mis ordenanzas y anda en Mis estatutos; ése hijo no morirá por la iniquidad de su padre, sino que vivirá.

17 he keeps his hand from the poor, does not take interest or increase, but executes My ordinances, and walks in My statutes; he will not die for his father’s iniquity, he will surely live.

18 Su padre, que practicó la extorsión, robó {a su} hermano e hizo lo que no era bueno en medio de su pueblo, he aquí, morirá por su iniquidad.

18 Su padre, por cuanto hizo agravio, despojó violentamente al hermano, e hizo en medio de su pueblo lo que no es bueno, he aquí que él morirá por su iniquidad.

18 Su padre, por cuanto hizo agravio, despojó violentamente al hermano, é hizo en medio de su pueblo lo que no es bueno, he aquí que él morirá por su maldad.

18 "Su padre, que practicó la extorsión, robó {a su} hermano e hizo lo que no era bueno en medio de su pueblo, morirá por su iniquidad.

18 As for his father, because he practiced extortion, robbed his brother and did what was not good among his people, behold, he will die for his iniquity.

19 Y vosotros decís: `` ¿Por qué no carga el hijo con la iniquidad de su padre?" Cuando el hijo ha practicado el derecho y la justicia, ha observado todos mis estatutos y los ha cumplido, ciertamente vivirá.

19 Y si dijereis: ¿Por qué el hijo no llevará la iniquidad de su padre? Porque el hijo hizo juicio y justicia, guardó todas mis ordenanzas, y las hizo, de cierto vivirá.

19 Y si dijereis: ¿Por qué el hijo no llevará por el pecado de su padre? Porque el hijo hizo juicio y justicia, guardó todas mis ordenanzas, y las hizo, de cierto vivirá.

19 "Y ustedes dicen: ` ¿Por qué no carga el hijo con la iniquidad de su padre?' Cuando el hijo ha practicado el derecho y la justicia, ha observado todos Mis estatutos y los ha cumplido, ciertamente vivirá.

19 “Yet you say, ‘Why should the son not bear the punishment for the father’s iniquity?’ When the son has practiced justice and righteousness and has observed all My statutes and done them, he shall surely live.

20 El alma que peque, ésa morirá. El hijo no cargará con la iniquidad del padre, ni el padre cargará con la iniquidad del hijo; la justicia del justo será sobre él y la maldad del impío será sobre él.

20 El alma que pecare, esa morirá; el hijo no llevará la iniquidad del padre, ni el padre llevará la iniquidad del hijo; la justicia del justo será sobre él, y la impiedad del impío será sobre él.

20 El alma que pecare, esa morirá: el hijo no llevará por el pecado del padre, ni el padre llevará por el pecado del hijo: la justicia del justo será sobre él, y la impiedad el impío será sobre él.

20 "El alma que peque, ésa morirá. El hijo no cargará con la iniquidad del padre, ni el padre cargará con la iniquidad del hijo. La justicia del justo será sobre él y la maldad del impío será sobre él.

20 The person who sins will die. The son will not bear the punishment for the father’s iniquity, nor will the father bear the punishment for the son’s iniquity; the righteousness of the righteous will be upon himself, and the wickedness of the wicked will be upon himself.

21 Pero si el impío se aparta de todos los pecados que ha cometido, guarda todos mis estatutos y practica el derecho y la justicia, ciertamente vivirá, no morirá.

21 Mas el impío, si se apartare de todos sus pecados que hizo, y guardare todas mis ordenanzas, e hiciere juicio y justicia, de cierto vivirá; no morirá.

21 Mas el impío, si se apartare de todos sus pecados que hizo, y guardare todas mis ordenanzas, é hiciere juicio y justicia, de cierto vivirá; no morirá.

21 ``Pero si el impío se aparta de todos los pecados que ha cometido, guarda todos Mis estatutos y practica el derecho y la justicia, ciertamente vivirá, no morirá.

21 “But if the wicked man turns from all his sins which he has committed and observes all My statutes and practices justice and righteousness, he shall surely live; he shall not die.

22 Ninguna de las transgresiones que ha cometido le serán recordadas; por la justicia que ha practicado, vivirá.

22 Todas sus rebeliones que cometió, no le serán recordadas; por su justicia que hizo vivirá.

22 Todas sus rebeliones que cometió, no le serán recordadas: en su justicia que hizo vivirá.

22 "Ninguna de las transgresiones que ha cometido le serán recordadas; por la justicia que ha practicado, vivirá.

22 All his transgressions which he has committed will not be remembered against him; because of his righteousness which he has practiced, he will live.

23 ¿Acaso me complazco yo en la muerte del impío --declara el Señor DIOS-- y no en que se aparte de sus caminos y viva?

23 ¿Quiero yo por ventura la muerte del impío? Dijo el Señor DIOS. ¿No vivirá, si se apartare de sus caminos?

23 ¿Quiero yo la muerte del impío? dice el Señor Jehová. ¿No vivirá, si se apartare de sus caminos?

23 " ¿Acaso me complazco Yo en la muerte del impío," declara el Señor DIOS, ``y no en que se aparte de sus caminos y viva?

23 Do I have any pleasure in the death of the wicked,” declares the Lord God, “rather than that he should turn from his ways and live?

24 Pero si el justo se aparta de su justicia y comete iniquidad, actuando conforme a todas las abominaciones que comete el impío, ¿vivirá? Ninguna de las obras justas que ha hecho le serán recordadas; por la infidelidad que ha cometido y el pecado que ha cometido, por ellos morirá.

24 Mas si el justo se apartare de su justicia, y cometiere maldad, e hiciere conforme a todas las abominaciones que el impío hizo; ¿vivirá él? Todas las justicias que hizo no vendrán en memoria; por su rebelión con que prevaricó, y por su pecado con que cometió, por ellos morirá.

24 Mas si el justo se apartare de su justicia, y cometiere maldad, é hiciere conforme á todas las abominaciones que el impío hizo; ¿vivirá él? Todas las justicias que hizo no vendrán en memoria; por su rebelión con que prevaricó, y por su pecado que cometió,

24 ``Pero si el justo se aparta de su justicia y comete iniquidad, actuando conforme a todas las abominaciones que comete el impío, ¿vivirá? Ninguna de las obras justas que ha hecho le serán recordadas; por la infidelidad que ha cometido y el pecado que ha cometido, por ellos morirá.

24 “But when a righteous man turns away from his righteousness, commits iniquity and does according to all the abominations that a wicked man does, will he live? All his righteous deeds which he has done will not be remembered for his treachery which he has committed and his sin which he has committed; for them he will die.

25 Y vosotros decís: ``No es recto el camino del Señor." Oíd ahora, casa de Israel: ¿No es recto mi camino? ¿No son vuestros caminos los que no son rectos?

25 Y si dijereis: No es derecho el camino del Señor, oíd ahora, Casa de Israel: ¿No es derecho mi camino? ¿No son vuestros caminos torcidos?

25 Y si dijereis: No es derecho el camino del Señor: oid ahora, casa de Israel: ¿No es derecho mi camino? ¿no son vuestros caminos torcidos?

25 "Y ustedes dicen: `No es recto el camino del Señor.' Oigan ahora, casa de Israel: ¿No es recto Mi camino? ¿No son los caminos de ustedes los que no son rectos?

25 Yet you say, ‘The way of the Lord is not right.’ Hear now, O house of Israel! Is My way not right? Is it not your ways that are not right?

26 Cuando el justo se aparta de su justicia, comete iniquidad y muere a causa de ello, por la iniquidad que ha cometido, morirá.

26 Apartándose el justo de su justicia, y haciendo iniquidad, él morirá en ello; por su iniquidad que hizo, morirá.

26 Apartándose el justo de su justicia, y haciendo iniquidad, él morirá por ello: por su iniquidad que hizo, morirá.

26 "Cuando el justo se aparta de su justicia, comete iniquidad y muere a causa de ello, muere por la iniquidad que ha cometido.

26 When a righteous man turns away from his righteousness, commits iniquity and dies because of it, for his iniquity which he has committed he will die.

27 Y cuando el impío se aparta de la maldad que ha cometido y practica el derecho y la justicia, salvará su vida.

27 Y apartándose el impío de su impiedad que hizo, y haciendo juicio y justicia, hará vivir su alma.

27 Y apartándose el impío de su impiedad que hizo, y haciendo juicio y justicia, hará vivir su alma.

27 "Y cuando el impío se aparta de la maldad que ha cometido y practica el derecho y la justicia, salvará su vida.

27 Again, when a wicked man turns away from his wickedness which he has committed and practices justice and righteousness, he will save his life.

28 Porque consideró y se apartó de todas las transgresiones que había cometido, ciertamente vivirá, no morirá.

28 Porque miró, y se apartó de todas sus rebeliones que hizo, de cierto vivirá; no morirá.

28 Porque miró, y apartóse de todas sus prevaricaciones que hizo, de cierto vivirá, no morirá.

28 "Porque consideró y se apartó de todas las transgresiones que había cometido, ciertamente vivirá, no morirá.

28 Because he considered and turned away from all his transgressions which he had committed, he shall surely live; he shall not die.

29 Pero la casa de Israel dice: ``El camino del Señor no es recto." ¿No son rectos mis caminos, oh casa de Israel? ¿No son vuestros caminos los que no son rectos?

29 Si aún dijere la Casa de Israel: No es derecho el camino del Señor; ¿no son derechos mis caminos, Casa de Israel? Cierto, vuestros caminos no son derechos.

29 Si aun dijere la casa de Israel: No es derecho el camino del Señor: ¿No son derechos mis caminos, casa de Israel? Cierto, vuestros caminos no son derechos.

29 "Pero la casa de Israel dice: `El camino del Señor no es recto.' ¿No son rectos mis caminos, oh casa de Israel? ¿No son los caminos de ustedes los que no son rectos?

29 But the house of Israel says, ‘The way of the Lord is not right.’ Are My ways not right, O house of Israel? Is it not your ways that are not right?

30 Por tanto, os juzgaré, a cada uno conforme a su conducta, oh casa de Israel --declara el Señor DIOS--. Arrepentíos y apartaos de todas vuestras transgresiones, para que la iniquidad no os sea piedra de tropiezo.

30 Por tanto, yo os juzgaré a cada uno según sus caminos, oh Casa de Israel, dijo el Señor DIOS. Convertíos, y haced convertir de todas vuestras iniquidades; y no os será la iniquidad causa de ruina.

30 Por tanto, yo os juzgaré á cada uno según sus caminos, oh casa de Israel, dice el Señor Jehová. Convertíos, y volveos de todas vuestras iniquidades; y no os será la iniquidad causa de ruina.

30 ``Por tanto, los juzgaré, a cada uno conforme a su conducta, oh casa de Israel," declara el Señor DIOS. ``Arrepiéntanse y apártense de todas sus transgresiones, para que la iniquidad no les sea piedra de tropiezo.

30 “Therefore I will judge you, O house of Israel, each according to his conduct,” declares the Lord God. “Repent and turn away from all your transgressions, so that iniquity may not become a stumbling block to you.

31 Arrojad de vosotros todas las transgresiones que habéis cometido, y haceos un corazón nuevo y un espíritu nuevo. ¿Por qué habéis de morir, casa de Israel?

31 Echad de vosotros todas vuestras iniquidades con que te habéis rebelado, y haceos corazón nuevo y espíritu nuevo. ¿Y por qué moriréis, Casa de Israel?

31 Echad de vosotros todas vuestras iniquidades con que habéis prevaricado, y haceos corazón nuevo y espíritu nuevo. ¿Y por qué moriréis, casa de Israel?

31 "Arrojen de ustedes todas las transgresiones que han cometido, y háganse un corazón nuevo y un espíritu nuevo. ¿Por qué han de morir, casa de Israel?

31 Cast away from you all your transgressions which you have committed and make yourselves a new heart and a new spirit! For why will you die, O house of Israel?

32 Pues yo no me complazco en la muerte de nadie --declara el Señor DIOS--. Arrepentíos y vivid.

32 Que no quiero la muerte del que muere, dijo el Señor DIOS, convertíos pues, y viviréis.

32 Que no quiero la muerte del que muere, dice el Señor Jehová, convertíos pues, y viviréis.

32 "Pues Yo no Me complazco en la muerte de nadie," declara el Señor DIOS. ``Arrepiéntanse y vivan."

32 For I have no pleasure in the death of anyone who dies,” declares the Lord God. “Therefore, repent and live.”

Public Domain

Biblia del Jubileo 2000 (Grátis) copyright

Las citas Bíblicas son tomadas de La Biblia de las Américas © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

Las citas bíblicas son tomadas Nueva Biblia de los Hispanos © 2005 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org