1 Luego me sacó al atrio exterior, hacia el norte, y me llevó a la cámara que {estaba} frente a la zona separada y frente al edificio hacia el norte.

1 Me sacó luego al atrio de afuera hacia el norte, y me llevó a la cámara que estaba delante del espacio que quedaba enfrente del edificio hacia el norte.

1 SACOME luego al atrio de afuera hacia el norte, y llevóme á la cámara que estaba delante del espacio que quedaba enfrente del edificio de hacia el norte.

1 Luego el hombre me sacó al atrio exterior, hacia el norte, y me llevó a la cámara que {estaba} frente a la zona separada y frente al edificio hacia el norte.

1 Then he brought me out into the outer court, the way toward the north; and he brought me to the chamber which was opposite the separate area and opposite the building toward the north.

2 A lo largo de la longitud, {que era} de cien codos, {estaba} la puerta del norte; la anchura {era} de cincuenta codos.

2 Por delante de la puerta del norte su longitud era de cien codos, y la anchura de cincuenta codos.

2 Por delante de la puerta del norte su longitud era de cien codos, y la anchura de cincuenta codos.

2 A lo largo de la longitud, {que era} de 52.5 metros, {estaba} la puerta del norte; la anchura {era} de 26.25 metros.

2 Along the length, which was a hundred cubits, was the north door; the width was fifty cubits.

3 Frente a los veinte {codos} del atrio interior, y frente al pavimento del atrio exterior, {había} una galería frente a la otra galería en los tres pisos.

3 Frente a los veinte codos que había en el atrio de adentro, y enfrente del solado que había en el atrio exterior, estaban las cámaras, unas enfrente de las otras en tres pisos.

3 Frente á los veinte codos que había en el atrio de adentro, y enfrente del solado que había en al atrio exterior, estaban las cámaras, las unas enfrente de las otras en tres pisos.

3 Frente a los 10.5 metros del atrio interior, y frente al pavimento del atrio exterior, {había} una galería frente a la otra galería en los tres pisos.

3 Opposite the twenty cubits which belonged to the inner court, and opposite the pavement which belonged to the outer court, was gallery corresponding to gallery in three stories.

4 Y delante de las cámaras {había} un corredor interior de diez codos de ancho, una vía de {cien} codos; y sus entradas {daban} al norte.

4 Y delante de las cámaras había un corredor de diez codos de ancho a la parte de adentro, con viaje de un codo; y sus puertas hacia el norte.

4 Y delante de las cámaras había un corredor de diez codos de ancho á la parte de adentro, con viaje de un codo; y sus puertas hacia el norte.

4 Y delante de las cámaras {había} un corredor interior de 5.25 metros de ancho, una vía de 52.5 metros; y sus entradas {daban} al norte.

4 Before the chambers was an inner walk ten cubits wide, a way of one hundred cubits; and their openings were on the north.

5 Las cámaras superiores {eran} más estrechas porque las galerías les quitaban más {espacio} que a las inferiores y a las intermedias del edificio.

5 Y las cámaras más altas eran más estrechas; porque las galerías quitaban de las otras, de las bajas y de las de en medio;

5 Y las cámaras más altas eran más estrechas; porque las galerías quitaban de ellas más que de las bajas y de las de en medio del edificio:

5 Las cámaras superiores {eran} más estrechas porque las galerías les quitaban más {espacio} que a las inferiores y a las intermedias del edificio.

5 Now the upper chambers were smaller because the galleries took more space away from them than from the lower and middle ones in the building.

6 Pues {estaban} en tres pisos y no tenían pilares como los pilares de los atrios; por tanto {las cámaras superiores} se estrechaban a partir del suelo más que las inferiores y las intermedias.

6 porque estaban en tres pisos, y no tenían columnas como las columnas de los atrios; por tanto, eran más estrechas que las de abajo y las del medio desde la tierra.

6 Porque estaban en tres pisos, y no tenían columnas como las columnas de los atrios: por tanto, eran más estrechas que las de abajo y las del medio desde el suelo.

6 Pues {estaban} en tres pisos y no tenían pilares como los pilares de los atrios; por tanto {las cámaras superiores} se estrechaban a partir del suelo más que las inferiores y las intermedias.

6 For they were in three stories and had no pillars like the pillars of the courts; therefore the upper chambers were set back from the ground upward, more than the lower and middle ones.

7 Y el muro exterior a lo largo de las cámaras, en dirección al atrio exterior frente a las cámaras, {tenía} cincuenta codos de largo.

7 Y el muro que estaba afuera enfrente de las cámaras, hacia el atrio exterior delante de las cámaras, tenía cincuenta codos de largo.

7 Y el muro que estaba afuera enfrente de las cámaras, hacia el atrio exterior delante de las cámaras, tenía cincuenta codos de largo.

7 El muro exterior a lo largo de las cámaras, en dirección al atrio exterior frente a las cámaras, {tenía} 26.25 metros de largo.

7 As for the outer wall by the side of the chambers, toward the outer court facing the chambers, its length was fifty cubits.

8 Porque la longitud de las cámaras que {estaban} en el atrio exterior {era} de cincuenta codos; y {las que estaban} frente al templo {tenían} cien codos.

8 Porque la longitud de las cámaras del atrio de afuera era de cincuenta codos; y delante de la fachada del Templo había cien codos.

8 Porque la longitud de las cámaras del atrio de afuera era de cincuenta codos: y delante de la fachada del templo había cien codos.

8 Porque la longitud de las cámaras que {estaban} en el atrio exterior {era} de 26.25 metros; y {las que estaban} frente al templo {tenían} 52.5 metros.

8 For the length of the chambers which were in the outer court was fifty cubits; and behold, the length of those facing the temple was a hundred cubits.

9 Y debajo de estas cámaras {estaba} la entrada del lado oriental, para entrar en ellas desde el atrio exterior.

9 Y debajo de las cámaras estaba la entrada del Templo del oriente, para entrar en él desde el atrio de afuera.

9 Y debajo de las cámaras estaba la entrada al lado oriental, para entrar en él desde el atrio de afuera.

9 Y debajo de estas cámaras {estaba} la entrada del lado oriental, para entrar en ellas desde el atrio exterior.

9 Below these chambers was the entrance on the east side, as one enters them from the outer court.

10 A lo ancho del muro del atrio hacia el oriente, frente a la zona separada y frente al edificio, {había} cámaras.

10 A lo largo del muro del atrio hacia el oriente, enfrente de la lonja, y delante del edificio, había cámaras.

10 A lo largo del muro del atrio hacia el oriente, enfrente de la lonja, y delante del edificio, había cámaras.

10 A lo ancho del muro del atrio hacia el oriente, frente a la zona separada y frente al edificio, {había} cámaras.

10 In the thickness of the wall of the court toward the east, facing the separate area and facing the building, there were chambers.

11 Y el corredor delante de ellas {era} semejante al de las cámaras que {estaban} al norte; su longitud era igual a su anchura; y todas sus salidas, así como sus disposiciones y sus entradas, {eran iguales.}

11 Y el corredor que había delante de ellas era semejante al de las cámaras que estaban hacia el norte; conforme a su longitud, asimismo su anchura, y todas sus salidas; conforme a sus puertas, y conforme a sus entradas.

11 Y el corredor que había delante de ellas era semejante al de las cámaras que estaban hacia el norte, conforme á su longitud, asimismo su anchura, y todas sus salidas; conforme á sus puertas, y conforme á sus entradas.

11 El corredor delante de ellas {era} semejante al de las cámaras que {estaban} al norte; su longitud era igual a su anchura; y todas sus salidas, así como sus disposiciones y sus entradas, {eran iguales.}

11 The way in front of them was like the appearance of the chambers which were on the north, according to their length so was their width, and all their exits were both according to their arrangements and openings.

12 Y correspondiendo a las entradas de las cámaras que daban hacia el sur, {había} una entrada al comienzo del corredor, el corredor frente al muro que daba al oriente, según se entra a ellas.

12 Y conforme a las puertas de las cámaras que estaban hacia el mediodía, a la puerta que salía al principio del camino, del camino delante del muro que está hacia el oriente a los que entran.

12 Y conforme á las puertas de las cámaras que estaban hacia el mediodía, tenía una puerta al principio del camino, del camino delante del muro hacia el oriente á los que entran.

12 Y correspondiendo a las entradas de las cámaras que daban hacia el sur, {había} una entrada al comienzo del corredor, el corredor frente al muro que daba al oriente, según se entra a ellas.

12 Corresponding to the openings of the chambers which were toward the south was an opening at the head of the way, the way in front of the wall toward the east, as one enters them.

13 Entonces él me dijo: Las cámaras del norte {y} las cámaras del sur que están frente a la zona separada, son las cámaras santas donde los sacerdotes que están cerca del SEÑOR, comerán las cosas santísimas. Allí pondrán las cosas santísimas, la ofrenda de cereal, la ofrenda por el pecado y la ofrenda por la culpa; porque el lugar es santo.

13 Y me dijo: Las cámaras del norte y las del mediodía, que están delante de la lonja, son cámaras santas, en las cuales los sacerdotes que se acercan al SEÑOR comerán las santas ofrendas; allí pondrán las ofrendas santas, y el presente, y lo ofrecido del pecado y de la culpa; porque el lugar es santo.

13 Y díjome: Las cámaras del norte y las del mediodía, que están delante de la lonja, son cámaras santas, en las cuales los sacerdotes que se acercan á Jehová comerán las santas ofrendas: allí pondrán las ofrendas santas, y el presente, y la expiación, y el

13 Entonces el hombre me dijo: ``Las cámaras del norte {y} las cámaras del sur que están frente a la zona separada, son las cámaras santas donde los sacerdotes que están cerca del SEÑOR, comerán las cosas santísimas. Allí pondrán las cosas santísimas, la ofrenda de cereal, la ofrenda por el pecado y la ofrenda por la culpa; porque el lugar es santo.

13 Then he said to me, “The north chambers and the south chambers, which are opposite the separate area, they are the holy chambers where the priests who are near to the Lord shall eat the most holy things. There they shall lay the most holy things, the grain offering, the sin offering and the guilt offering; for the place is holy.

14 Cuando entren los sacerdotes allí, no saldrán al atrio exterior desde el santuario sin haber dejado las vestiduras con que ministran, porque son santas. Se pondrán otras vestiduras para poder acercarse a lo que es del pueblo.

14 Cuando los sacerdotes entraren, no saldrán del lugar Santo al atrio de afuera, sino que allí dejarán sus vestimentas con que ministrarán, porque son santas; y se vestirán otros vestidos, y así se allegarán a lo que es del pueblo.

14 Cuando los sacerdotes entraren, no saldrán del lugar santo al atrio de afuera, sino que allí dejarán sus vestimentas con que ministrarán, porque son santas; y vestiránse otros vestidos, y así se allegarán á lo que es del pueblo.

14 "Cuando entren los sacerdotes allí, no saldrán al atrio exterior desde el santuario sin haber dejado las vestiduras con que ministran, porque son santas. Se pondrán otras vestiduras para poder acercarse a lo que es del pueblo."

14 When the priests enter, then they shall not go out into the outer court from the sanctuary without laying there their garments in which they minister, for they are holy. They shall put on other garments; then they shall approach that which is for the people.”

15 Cuando acabó de medir el interior del templo, me sacó por el camino de la puerta que daba al oriente, y lo midió todo alrededor.

15 Y luego que acabó las medidas de la Casa de adentro, me sacó por el camino de la puerta que miraba hacia el oriente, y lo midió todo alrededor.

15 Y luego que acabó las medidas de la casa de adentro, sacóme por el camino de la puerta que miraba hacia el oriente, y midiólo todo alrededor.

15 Cuando acabó de medir el interior del templo, me sacó por el camino de la puerta que daba al oriente, y lo midió todo alrededor.

15 Now when he had finished measuring the inner house, he brought me out by the way of the gate which faced toward the east and measured it all around.

16 Midió el lado oriental con la caña de medir, {y tenía} alrededor quinientas cañas de la caña de medir.

16 Midió el lado oriental con la caña de medir, quinientas cañas de la caña de medir en derredor.

16 Midió el lado oriental con la caña de medir, quinientas cañas de la caña de medir en derredor.

16 Midió el lado oriental con la caña de medir, {y tenía} 262.5 metros con la caña de medir.

16 He measured on the east side with the measuring reed five hundred reeds by the measuring reed.

17 Midió el lado norte con la caña de medir, {y tenía} alrededor quinientas cañas.

17 Midió al lado del norte, quinientas cañas de la caña de medir alrededor.

17 Midió al lado del norte, quinientas cañas de la caña de medir alrededor.

17 Midió el lado norte con la caña de medir, {y tenía} 262.5 metros.

17 He measured on the north side five hundred reeds by the measuring reed.

18 Al lado sur midió quinientas cañas con la caña de medir.

18 Midió al lado del mediodía, quinientas cañas de la caña de medir.

18 Midió al lado del mediodía, quinientas cañas de la caña de medir.

18 Al lado sur midió 262.5 metros con la caña de medir.

18 On the south side he measured five hundred reeds with the measuring reed.

19 Se volvió al lado occidental {y} midió quinientas cañas con la caña de medir.

19 Rodeó al lado del occidente, y midió quinientas cañas de la caña de medir.

19 Rodeó al lado del occidente, y midió quinientas cañas de la caña de medir.

19 Se volvió al lado occidental {y} midió 262.5 metros con la caña de medir.

19 He turned to the west side and measured five hundred reeds with the measuring reed.

20 Por los cuatro lados lo midió; tenía un muro todo alrededor de quinientas {cañas} de largo y quinientas de ancho, para dividir entre lo sagrado y lo profano.

20 A los cuatro lados lo midió; tuvo el muro todo alrededor quinientas cañas de longitud, y quinientas cañas de anchura, para hacer separación entre el Santuario y el lugar profano.

20 A los cuatro lados lo midió: tuvo el muro todo alrededor quinientas cañas de longitud, y quinientas cañas de anchura, para hacer separación entre el santuario y el lugar profano.

20 Por los cuatro lados lo midió; tenía un muro todo alrededor de 262.5 metros de largo y 262.5 metros de ancho, para dividir entre lo sagrado y lo profano.

20 He measured it on the four sides; it had a wall all around, the length five hundred and the width five hundred, to divide between the holy and the profane.

Public Domain

Biblia del Jubileo 2000 (Grátis) copyright

Las citas Bíblicas son tomadas de La Biblia de las Américas © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

Las citas bíblicas son tomadas Nueva Biblia de los Hispanos © 2005 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org