La Gran Comisión

1 Principio del evangelio de Jesucristo, el Hijo de Dios.

1 Principio del evangelio de Jesucristo, Hijo de Dios.

1 Comienza el Evangelio de Jesús, el Cristo, hijo de Dios.

1 PRINCIPIO del evangelio de Jesucristo, Hijo de Dios.

1 The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God.

2 Como está escrito en los profetas: He aquí yo envío mi mensajero delante de tu faz, El cual preparará tu camino delante de ti.

2 Como está escrito en el profeta Isaías: HE AQUI, YO ENVIO MI MENSAJERO DELANTE DE TU FAZ, EL CUAL PREPARARA TU CAMINO.

2 Como está escrito en Isaías el profeta: He aquí yo envío a mi mensajero delante de tu faz, que apareje tu camino delante de ti.

2 Como está escrito en Isaías el profeta: He aquí yo envío á mi mensajero delante de tu faz, Que apareje tu camino delante de ti.

2 As it is written in Isaiah the prophet:Behold, I send My messenger ahead of You,Who will prepare Your way;

3 Voz del que clama en el desierto: Preparad el camino del Señor: Enderezad sus sendas.

3 VOZ DEL QUE CLAMA EN EL DESIERTO: ``PREPARAD EL CAMINO DEL SEÑOR, HACED DERECHAS SUS SENDAS."

3 Voz del que clama en el desierto: Aparejad el camino del Señor; enderezad sus veredas.

3 Voz del que clama en el desierto: Aparejad el camino del Señor; Enderezad sus veredas.

3 The voice of one crying in the wilderness,Make ready the way of the Lord,Make His paths straight.’”

4 Bautizaba Juan en el desierto, y predicaba el bautismo de arrepentimiento para remisión de pecados.

4 Juan el Bautista apareció en el desierto predicando el bautismo de arrepentimiento para el perdón de pecados.

4 Bautizaba Juan en el desierto, y predicaba el bautismo del arrepentimiento para remisión de pecados.

4 Bautizaba Juan en el desierto, y predicaba el bautismo del arrepentimiento para remisión de pecados.

4 John the Baptist appeared in the wilderness preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins.

5 Y salía a él toda la provincia de Judea, y los de Jerusalén, y eran todos bautizados por él en el río Jordán, confesando sus pecados.

5 Y acudía a él toda la región de Judea, y toda la gente de Jerusalén, y confesando sus pecados, eran bautizados por él en el río Jordán.

5 Y salía a él toda la provincia de Judea, y los de Jerusalén; y eran todos, bautizados por él en el río del Jordán, confesando sus pecados.

5 Y salía á él toda la provincia de Judea, y los de Jerusalem; y eran todos, bautizados por él en el río de Jordán, confesando sus pecados.

5 And all the country of Judea was going out to him, and all the people of Jerusalem; and they were being baptized by him in the Jordan River, confessing their sins.

6 Y Juan estaba vestido de pelo de camello, y portaba un cinto de cuero alrededor de sus lomos; y comía langostas y miel silvestre.

6 Juan estaba vestido de pelo de camello, tenía un cinto de cuero a la cintura, y comía langostas y miel silvestre.

6 Juan andaba vestido de pelos de camello, y con un cinto de cuero alrededor de sus lomos; y comía langostas y miel silvestre.

6 Y Juan andaba vestido de pelos de camello, y con un cinto de cuero alrededor de sus lomos; y comía langostas y miel silvestre.

6 John was clothed with camel’s hair and wore a leather belt around his waist, and his diet was locusts and wild honey.

7 Y predicaba, diciendo: Viene tras mí uno que es más poderoso que yo, a quien no soy digno de desatar encorvado la correa de su calzado.

7 Y predicaba, diciendo: Tras mí viene uno que es más poderoso que yo, a quien no soy digno de desatar, inclinándome, la correa de sus sandalias.

7 Y predicaba, diciendo: Viene tras mí el que es más poderoso que yo, al cual no soy digno de desatar encorvado la correa de sus zapatos.

7 Y predicaba, diciendo: Viene tras mí el que es más poderoso que yo, al cual no soy digno de desatar encorvado la correa de sus zapatos.

7 And he was preaching, and saying, “After me One is coming who is mightier than I, and I am not fit to stoop down and untie the thong of His sandals.

8 Yo a la verdad os he bautizado en agua; pero Él os bautizará con el Espíritu Santo.

8 Yo os bauticé con agua, pero El os bautizará con el Espíritu Santo.

8 Yo a la verdad os he bautizado con agua; mas él os bautizará con Espíritu Santo.

8 Yo á la verdad os he bautizado con agua; mas él os bautizará con Espíritu Santo.

8 I baptized you with water; but He will baptize you with the Holy Spirit.”

Predicación de Juan el Bautista

9 Y aconteció en aquellos días, que Jesús vino de Nazaret de Galilea, y fue bautizado por Juan en el Jordán.

9 Y sucedió en aquellos días que Jesús vino de Nazaret de Galilea, y fue bautizado por Juan en el Jordán.

9 Aconteció en aquellos días, que Jesús vino de Nazaret de Galilea, y fue bautizado por Juan en el Jordán.

9 Y aconteció en aquellos días, que Jesús vino de Nazaret de Galilea, y fué bautizado por Juan en el Jordán.

9 In those days Jesus came from Nazareth in Galilee and was baptized by John in the Jordan.

10 Y luego, subiendo del agua, vio abrirse los cielos, y al Espíritu como paloma que descendía sobre Él.

10 E inmediatamente, al salir del agua, vio que los cielos se abrían, y que el Espíritu como paloma descendía sobre El;

10 Y tan pronto subió del agua, Juan vio abrirse los cielos, y al Espíritu como paloma, que descendía (y reposaba) sobre él.

10 Y luego, subiendo del agua, vió abrirse los cielos, y al Espíritu como paloma, que descendía sobre él.

10 Immediately coming up out of the water, He saw the heavens opening, and the Spirit like a dove descending upon Him;

11 Y vino una voz del cielo que decía: Tú eres mi Hijo amado, en ti tengo contentamiento.

11 y vino una voz de los cielos, {que decía:} Tú eres mi Hijo amado, en ti me he complacido.

11 Y hubo una voz de los cielos que decía: Tú eres mi Hijo amado; en ti tomo contentamiento.

11 Y hubo una voz de los cielos que decía: Tú eres mi Hijo amado; en ti tomo contentamiento.

11 and a voice came out of the heavens: “You are My beloved Son, in You I am well-pleased.”

12 Y enseguida el Espíritu le impulsó al desierto.

12 Enseguida el Espíritu le impulsó* {a ir} al desierto.

12 Y luego el Espíritu Santo le impulsó al desierto.

12 Y luego el Espíritu le impele al desierto.

12 Immediately the Spirit *impelled Him to go out into the wilderness.

13 Y estuvo allí en el desierto cuarenta días, siendo tentado por Satanás; y estaba con las fieras; y los ángeles le servían.

13 Y estuvo en el desierto cuarenta días, siendo tentado por Satanás; y estaba entre las fieras, y los ángeles le servían.

13 Y estuvo allí en el desierto cuarenta días (y cuarenta noches) y era tentado de Satanás; y estaba con las bestias fieras; y los ángeles le servían.

13 Y estuvo allí en el desierto cuarenta días, y era tentado de Satanás; y estaba con las fieras; y los ángeles le servían.

13 And He was in the wilderness forty days being tempted by Satan; and He was with the wild beasts, and the angels were ministering to Him.

Bautismo y Tentación de Jesús

14 Mas después que Juan fue encarcelado, Jesús vino a Galilea predicando el evangelio del reino de Dios,

14 Después que Juan había sido encarcelado, Jesús vino a Galilea proclamando el evangelio de Dios,

14 Mas después que Juan fue encarcelado, Jesús vino a Galilea, predicando el Evangelio del Reino de Dios,

14 Mas después que Juan fué encarcelado, Jesús vino á Galilea predicando el evangelio del reino de Dios,

14 Now after John had been taken into custody, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of God,

15 y diciendo: El tiempo se ha cumplido, y el reino de Dios se ha acercado: Arrepentíos, y creed el evangelio.

15 y diciendo: El tiempo se ha cumplido y el reino de Dios se ha acercado; arrepentíos y creed en el evangelio.

15 Y diciendo: El tiempo es cumplido; y el Reino de Dios está cerca: arrepentíos, y creed al Evangelio.

15 Y diciendo: El tiempo es cumplido, y el reino de Dios está cerca: arrepentíos, y creed al evangelio.

15 and saying, “The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand; repent and believe in the gospel.”

Jesús Principia Su Ministerio

16 Y caminando junto al mar de Galilea, vio a Simón y a Andrés su hermano, que echaban la red en el mar, porque eran pescadores.

16 Mientras caminaba junto al mar de Galilea, vio a Simón y a Andrés, hermano de Simón, echando una red en el mar, porque eran pescadores.

16 Y pasando junto al mar de Galilea, vio a Simón, y a Andrés su hermano, que echaban la red en el mar; porque eran pescadores.

16 Y pasando junto á la mar de Galilea, vió á Simón, y á Andrés su hermano, que echaban la red en la mar; porque eran pescadores.

16 As He was going along by the Sea of Galilee, He saw Simon and Andrew, the brother of Simon, casting a net in the sea; for they were fishermen.

17 Y Jesús les dijo: Venid en pos de mí, y haré que seáis pescadores de hombres.

17 Y Jesús les dijo: Seguidme, y yo haré que seáis pescadores de hombres.

17 Y les dijo Jesús: Venid en pos de mí, y haré que seáis pescadores de hombres.

17 Y les dijo Jesús: Venid en pos de mí, y haré que seáis pescadores de hombres.

17 And Jesus said to them, “Follow Me, and I will make you become fishers of men.”

18 Y dejando al instante sus redes, le siguieron.

18 Y dejando al instante las redes, le siguieron.

18 Y luego, dejadas sus redes, le siguieron.

18 Y luego, dejadas sus redes, le siguieron.

18 Immediately they left their nets and followed Him.

19 Y pasando de allí un poco más adelante, vio a Jacobo, hijo de Zebedeo, y a Juan su hermano, que estaban también en la barca remendando sus redes.

19 Yendo un poco más adelante vio a Jacobo, el {hijo} de Zebedeo, y a su hermano Juan, los cuales estaban también en la barca, remendando las redes.

19 Y pasando de allí un poco más adelante, vio a Jacobo, hijo de Zebedeo, y a Juan su hermano, también ellos en el navío, que aderezaban las redes.

19 Y pasando de allí un poco más adelante, vió á Jacobo, hijo de Zebedeo, y á Juan su hermano, también ellos en el navío, que aderezaban las redes.

19 Going on a little farther, He saw James the son of Zebedee, and John his brother, who were also in the boat mending the nets.

20 Y al instante los llamó; y dejando a su padre Zebedeo en la barca con los jornaleros, fueron en pos de Él.

20 Y al instante los llamó; y ellos, dejando a su padre Zebedeo en la barca con los jornaleros, se fueron tras El.

20 Y luego los llamó; y dejando a su padre Zebedeo en el barco con los jornaleros, fueron en pos de él.

20 Y luego los llamó: y dejando á su padre Zebedeo en el barco con los jornaleros, fueron en pos de él.

20 Immediately He called them; and they left their father Zebedee in the boat with the hired servants, and went away to follow Him.

Llamamiento de los Primeros Discípulos

21 Y entraron en Capernaúm; y luego en el día sábado, entrando en la sinagoga, enseñaba.

21 Entraron* en Capernaúm; y enseguida, en el día de reposo entrando {Jesús} en la sinagoga {comenzó a} enseñar.

21 Entraron en Capernaum; y luego los sábados, entrando en la sinagoga, enseñaba.

21 Y entraron en Capernaum; y luego los sábados, entrando en la sinagoga, enseñaba.

21 They *went into Capernaum; and immediately on the Sabbath He entered the synagogue and began to teach.

22 Y se admiraban de su doctrina; porque les enseñaba como quien tiene autoridad, y no como los escribas.

22 Y se admiraban de su enseñanza; porque les enseñaba como quien tiene autoridad, y no como los escribas.

22 Y se admiraban de su doctrina; porque les enseñaba como quien tiene potestad, y no como los escribas.

22 Y se admiraban de su doctrina; porque les enseñaba como quien tiene potestad, y no como los escribas.

22 They were amazed at His teaching; for He was teaching them as one having authority, and not as the scribes.

23 Y había en la sinagoga de ellos un hombre con un espíritu inmundo, el cual dio voces,

23 Y he aquí estaba en la sinagoga de ellos un hombre con un espíritu inmundo, el cual comenzó a gritar,

23 Y había en la sinagoga de ellos un hombre con espíritu inmundo, el cual dio voces,

23 Y había en la sinagoga de ellos un hombre con espíritu inmundo, el cual dió voces,

23 Just then there was a man in their synagogue with an unclean spirit; and he cried out,

24 diciendo: ¡Déjanos! ¿Qué tenemos que ver contigo, Jesús nazareno? ¿Has venido para destruirnos? Sé quién eres, el Santo de Dios.

24 diciendo: ¿Qué tenemos que ver contigo, Jesús de Nazaret? ¿Has venido a destruirnos? Yo sé quién eres: el Santo de Dios.

24 diciendo: ¡Ah! ¿Qué tienes con nosotros, Jesús Nazareno? ¿Has venido a destruirnos? Sé quién eres: el Santo de Dios.

24 Diciendo: ­Ah! ¿qué tienes con nosotros, Jesús Nazareno? ¿Has venido á destruirnos? Sé quién eres, el Santo de Dios.

24 saying, “What business do we have with each other, Jesus of Nazareth? Have You come to destroy us? I know who You are—the Holy One of God!”

25 Y Jesús le reprendió, diciendo: ¡Enmudece, y sal de él!

25 Jesús lo reprendió, diciendo: ¿Cállate, y sal de él!

25 Y Jesús le riñó, diciendo: Enmudece, y sal de él.

25 Y Jesús le riñó, diciendo: Enmudece, y sal de él.

25 And Jesus rebuked him, saying, “Be quiet, and come out of him!”

26 Y el espíritu inmundo, sacudiéndole con violencia, y clamando a gran voz, salió de él.

26 Entonces el espíritu inmundo, causándole convulsiones, gritó a gran voz y salió de él.

26 Y el espíritu inmundo, sacudiéndolo con violencia, y clamando a gran voz, salió de él.

26 Y el espíritu inmundo, haciéndole pedazos, y clamando á gran voz, salió de él.

26 Throwing him into convulsions, the unclean spirit cried out with a loud voice and came out of him.

27 Y todos estaban maravillados, de tal manera que se preguntaban entre sí, diciendo: ¿Qué es esto? ¿Qué nueva doctrina es ésta, que con autoridad manda aun a los espíritus inmundos, y le obedecen?

27 Y todos se asombraron de tal manera que discutían entre sí, diciendo: ¿Qué es esto? ¡Una enseñanza nueva con autoridad! El manda aun a los espíritus inmundos y le obedecen.

27 Y todos se maravillaron, de tal manera que inquirían entre sí, diciendo: ¿Qué es esto? ¿Qué nueva doctrina es ésta, que con potestad aun a los espíritus inmundos manda, y le obedecen?

27 Y todos se maravillaron, de tal manera que inquirían entre sí, diciendo: ¿Qué es esto? ¿Qué nueva doctrina es ésta, que con potestad aun á los espíritus inmundos manda, y le obedecen?

27 They were all amazed, so that they debated among themselves, saying, “What is this? A new teaching with authority! He commands even the unclean spirits, and they obey Him.”

28 Y pronto corrió su fama por toda la región alrededor de Galilea.

28 Y enseguida su fama se extendió por todas partes, por toda la región alrededor de Galilea.

28 Vino luego su fama por toda la provincia alrededor de Galilea.

28 Y vino luego su fama por toda la provincia alrededor de Galilea.

28 Immediately the news about Him spread everywhere into all the surrounding district of Galilee.

Jesús Enseña en Capernaúm

29 Y en seguida, saliendo de la sinagoga, vinieron a casa de Simón y Andrés, con Jacobo y Juan.

29 Inmediatamente después de haber salido de la sinagoga, fueron a casa de Simón y Andrés, con Jacobo y Juan.

29 Y luego saliendo de la sinagoga, vinieron a casa de Simón y de Andrés, con Jacobo y Juan.

29 Y luego saliendo de la sinagoga, vinieron á casa de Simón y de Andrés, con Jacobo y Juan.

29 And immediately after they came out of the synagogue, they came into the house of Simon and Andrew, with James and John.

30 Y la suegra de Simón estaba acostada con fiebre, y le dijeron luego de ella.

30 Y la suegra de Simón yacía enferma con fiebre; y enseguida le hablaron* de ella.

30 Y la suegra de Simón estaba acostada con fiebre; y le hablaron luego de ella.

30 Y la suegra de Simón estaba acostada con calentura; y le hablaron luego de ella.

30 Now Simon’s mother-in-law was lying sick with a fever; and immediately they *spoke to Jesus about her.

31 Entonces vino Él, y tomándola de la mano la levantó; y al instante le dejó la fiebre, y ella les servía.

31 {Jesús} se le acercó, y tomándola de la mano la levantó, y la fiebre la dejó; y ella les servía.

31 Entonces llegando él, la tomó de su mano y la levantó; y luego la dejó la fiebre, y les servía.

31 Entonces llegando él, la tomó de su mano y la levantó; y luego la dejó la calentura, y les servía.

31 And He came to her and raised her up, taking her by the hand, and the fever left her, and she waited on them.

32 Y a la caída la tarde, cuando el sol se puso, le trajeron a todos los enfermos, y a los endemoniados;

32 A la caída de la tarde, después de la puesta del sol, le trajeron todos los que estaban enfermos y los endemoniados.

32 Y cuando fue la tarde, cuando el sol se puso, traían a él todos los que tenían mal, y endemoniados;

32 Y cuando fué la tarde, luego que el sol se puso, traían á él todos los que tenían mal, y endemoniados;

32 When evening came, after the sun had set, they began bringing to Him all who were ill and those who were demon-possessed.

33 y toda la ciudad se agolpó a la puerta.

33 Y toda la ciudad se había amontonado a la puerta.

33 y toda la ciudad se juntó a la puerta.

33 Y toda la ciudad se juntó á la puerta.

33 And the whole city had gathered at the door.

34 Y sanó a muchos que estaban enfermos de diversas enfermedades, y echó fuera muchos demonios; y no dejaba hablar a los demonios, porque le conocían.

34 Y sanó a muchos que estaban enfermos de diversas enfermedades, y expulsó muchos demonios; y no dejaba hablar a los demonios, porque ellos sabían quién era El.

34 Y sanó a muchos que estaban enfermos de diversas enfermedades, y echó fuera muchos demonios; y no dejaba hablar a los demonios porque le conocían.

34 Y sanó á muchos que estaban enfermos de diversas enfermedades, y echó fuera muchos demonios; y no dejaba decir á los demonios que le conocían.

34 And He healed many who were ill with various diseases, and cast out many demons; and He was not permitting the demons to speak, because they knew who He was.

Jesús Sana a la Suegra de Simón y a Muchos Otros

35 Y levantándose muy de mañana, mucho antes del amanecer, salió y se fue a un lugar desierto, y allí oraba.

35 Levantándose muy de mañana, cuando todavía estaba oscuro, salió, y se fue a un lugar solitario, y allí oraba.

35 Levantándose muy de mañana, aún muy de noche, salió y se fue a un lugar desierto, y allí oraba.

35 Y levantándose muy de mañana, aun muy de noche, salió y se fué á un lugar desierto, y allí oraba.

35 In the early morning, while it was still dark, Jesus got up, left the house, and went away to a secluded place, and was praying there.

36 Y Simón y los que estaban con él salieron a buscarle;

36 Y Simón y sus compañeros salieron a buscarle;

36 Y le siguió Simón, y los que estaban con él;

36 Y le siguió Simón, y los que estaban con él;

36 Simon and his companions searched for Him;

37 y hallándole, le dijeron: Todos te buscan.

37 le encontraron y le dijeron*: Todos te buscan.

37 Y hallándole, le dicen: Todos te buscan.

37 Y hallándole, le dicen: Todos te buscan.

37 they found Him, and *said to Him, “Everyone is looking for You.”

38 Y Él les dijo: Vamos a las ciudades vecinas, para que predique también allí, porque para esto he venido.

38 Y El les dijo*: Vamos a otro lugar, a los pueblos vecinos, para que predique también allí, porque para eso he venido.

38 Y les dice: Vamos a los lugares vecinos, para que predique también allí; porque para esto he venido.

38 Y les dice: Vamos á los lugares vecinos, para que predique también allí; porque para esto he venido.

38 He *said to them, “Let us go somewhere else to the towns nearby, so that I may preach there also; for that is what I came for.”

39 Y predicaba en las sinagogas de ellos por toda Galilea, y echaba fuera los demonios.

39 Y fue por toda Galilea, predicando en sus sinagogas y expulsando demonios.

39 Y predicaba en las sinagogas de ellos en toda Galilea, y echaba fuera los demonios.

39 Y predicaba en las sinagogas de ellos en toda Galilea, y echaba fuera los demonios.

39 And He went into their synagogues throughout all Galilee, preaching and casting out the demons.

Jesús Recorre Galilea

40 Y vino a Él un leproso, rogándole; y arrodillándose ante Él, le dijo: Si quieres, puedes limpiarme.

40 Y vino* a El un leproso rogándole, y arrodillándose le dijo: Si quieres, puedes limpiarme.

40 Y un leproso vino a él, rogándole; e hincada la rodilla, le dice: Si quieres, puedes limpiarme.

40 Y un leproso vino á él, rogándole; é hincada la rodilla, le dice: Si quieres, puedes limpiarme.

40 And a leper *came to Jesus, beseeching Him and falling on his knees before Him, and saying, “If You are willing, You can make me clean.”

41 Y Jesús, teniendo compasión de él, extendió su mano y le tocó, y le dijo: Quiero, sé limpio.

41 Movido a compasión, extendiendo {Jesús} la mano, lo tocó, y le dijo*: Quiero; sé limpio.

41 Y Jesús, teniendo misericordia de él, extendió su mano, y le tocó, y le dice: Quiero, sé limpio.

41 Y Jesús, teniendo misericordia de él, extendió su mano, y le tocó, y le dice: Quiero, sé limpio.

41 Moved with compassion, Jesus stretched out His hand and touched him, and *said to him, “I am willing; be cleansed.”

42 Y así que hubo Él hablado, al instante la lepra se fue de aquél, y quedó limpio.

42 Y al instante la lepra lo dejó y quedó limpio.

42 Y así que hubo él hablado, la lepra se fue luego de aquel, y fue limpio.

42 Y así que hubo él hablado, la lepra se fué luego de aquél, y fué limpio.

42 Immediately the leprosy left him and he was cleansed.

43 Entonces le apercibió rigurosamente, despidiéndole luego,

43 Entonces {Jesús} lo amonestó severamente y enseguida lo despidió,

43 Entonces le apercibió, y le despidió luego,

43 Entonces le apercibió, y despidióle luego,

43 And He sternly warned him and immediately sent him away,

44 y le dijo: Mira, no digas a nadie nada, sino ve, muéstrate al sacerdote, y ofrece por tu limpieza lo que Moisés mandó, para testimonio a ellos.

44 y le dijo*: Mira, no digas nada a nadie, sino ve, muéstrate al sacerdote y ofrece por tu limpieza lo que Moisés ordenó, para testimonio a ellos.

44 y le dice: Mira, no digas a nadie nada; sino ve, muéstrate al sacerdote, y ofrece por tu limpieza lo que Moisés mandó, para testimonio a ellos.

44 Y le dice: Mira, no digas á nadie nada; sino ve, muéstrate al sacerdote, y ofrece por tu limpieza lo que Moisés mandó, para testimonio á ellos.

44 and He *said to him, “See that you say nothing to anyone; but go, show yourself to the priest and offer for your cleansing what Moses commanded, as a testimony to them.”

45 Pero él, en cuanto salió, comenzó a publicarlo mucho, y a divulgar el hecho, de manera que Jesús ya no podía entrar abiertamente a la ciudad, sino que se estaba fuera en los lugares desiertos; y venían a Él de todas partes.

45 Pero él, en cuanto salió, comenzó a proclamarlo abiertamente y a divulgar el hecho, a tal punto que Jesús ya no podía entrar públicamente en ninguna ciudad, sino que se quedaba fuera en lugares despoblados; y venían a El de todas partes.

45 Mas ido él, comenzó a publicarlo mucho, y a divulgar el hecho, de manera que ya Jesús no podía entrar manifiestamente en la ciudad, sino que estaba fuera en los lugares desiertos; y venían a él de todas partes.

45 Mas él salido, comenzó á publicarlo mucho, y á divulgar el hecho, de manera que ya Jesús no podía entrar manifiestamente en la ciudad, sino que estaba fuera en los lugares desiertos; y venían á él de todas partes.

45 But he went out and began to proclaim it freely and to spread the news around, to such an extent that Jesus could no longer publicly enter a city, but stayed out in unpopulated areas; and they were coming to Him from everywhere.

Public Domain

Biblia del Jubileo 2000 (Grátis) copyright

Las citas Bíblicas son tomadas de La Biblia de las Américas © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

Reina Valera Gómez (© 2010)

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org