1 Y Bezaleel, Aholiab y toda persona hábil en quien el SEÑOR ha puesto sabiduría e inteligencia para saber hacer toda la obra de construcción del santuario, harán todo conforme a lo que el SEÑOR ha ordenado.

1 Hizo, pues, Bezaleel y Aholiab, y todo hombre sabio de corazón, a quien el SEÑOR dio sabiduría e inteligencia para que supieran hacer toda la obra del servicio del santuario, todas las cosas que había mandado el SEÑOR.

1 HIZO, pues, Bezaleel y Aholiab, y todo hombre sabio de corazón, á quien Jehová dió sabiduría é inteligencia para que supiesen hacer toda la obra del servicio del santuario, todas las cosas que había mandado Jehová.

1 ``Bezalel, Aholiab y toda persona hábil en quien el SEÑOR ha puesto sabiduría e inteligencia para saber hacer toda la obra de construcción del santuario, harán todo conforme a lo que el SEÑOR ha ordenado."

1 “Now Bezalel and Oholiab, and every skillful person in whom the Lord has put skill and understanding to know how to perform all the work in the construction of the sanctuary, shall perform in accordance with all that the Lord has commanded.”

2 Entonces llamó Moisés a Bezaleel y a Aholiab y a toda persona hábil en quien el SEÑOR había puesto sabiduría, y a todo aquel cuyo corazón le impulsaba a venir a la obra para hacerla.

2 Y Moisés llamó a Bezaleel y a Aholiab, y a todo varón sabio de corazón, en cuyo corazón había dado el SEÑOR sabiduría, y a todo hombre a quien su corazón le movió a venir a la obra, para trabajar en ella;

2 Y Moisés llamó á Bezaleel y á Aholiab, y á todo varón sabio de corazón, en cuyo corazón había dado Jehová sabiduría, y á todo hombre á quien su corazón le movió á llegarse á la obra, para trabajar en ella;

2 Entonces Moisés llamó a Bezalel y a Aholiab y a toda persona hábil en quien el SEÑOR había puesto sabiduría, y a todo aquél cuyo corazón le impulsaba a venir a la obra para hacerla.

2 Then Moses called Bezalel and Oholiab and every skillful person in whom the Lord had put skill, everyone whose heart stirred him, to come to the work to perform it.

3 Y recibieron de Moisés todas las ofrendas que los hijos de Israel habían traído para hacer la obra de la construcción del santuario. Y ellos {seguían} trayéndole ofrendas voluntarias cada mañana.

3 y tomaron de delante de Moisés toda la ofrenda que los hijos de Israel habían traído para la obra del servicio del santuario, a fin de hacerla. Y ellos le traían aun ofrenda voluntaria cada mañana.

3 Y tomaron de delante de Moisés toda la ofrenda que los hijos de Israel habían traído para la obra del servicio del santuario, á fin de hacerla. Y ellos le traían aún ofrenda voluntaria cada mañana.

3 Y recibieron de Moisés todas las ofrendas que los Israelitas habían traído para hacer la obra de la construcción del santuario. Los Israelitas {seguían} trayéndole ofrendas voluntarias cada mañana.

3 They received from Moses all the contributions which the sons of Israel had brought to perform the work in the construction of the sanctuary. And they still continued bringing to him freewill offerings every morning.

4 Así que vinieron todos los hombres hábiles que hacían todo el trabajo del santuario, cada cual del trabajo que estaba haciendo,

4 Tanto que vinieron, todos los maestros que hacían toda la obra del santuario, cada uno de la obra que hacía.

4 Vinieron, por tanto, todos los maestros que hacían toda la obra del santuario, cada uno de la obra que hacía.

4 Así que vinieron todos los hombres hábiles que hacían todo el trabajo del santuario, cada cual del trabajo que estaba haciendo,

4 And all the skillful men who were performing all the work of the sanctuary came, each from the work which he was performing,

5 y dijeron a Moisés: El pueblo trae más de lo que se necesita para la obra de construcción que el SEÑOR {nos} ha ordenado que se haga.

5 Y hablaron a Moisés, diciendo: El pueblo trae mucho más de lo que se necesita para hacer la obra para el ministerio que el SEÑOR ha mandado que se haga.

5 Y hablaron á Moisés, diciendo: El pueblo trae mucho más de lo que es menester para la atención de hacer la obra que Jehová ha mandado que se haga.

5 y dijeron a Moisés: ``El pueblo trae más de lo que se necesita para la obra de construcción que el SEÑOR {nos} ha ordenado que se haga."

5 and they said to Moses, “The people are bringing much more than enough for the construction work which the Lord commanded us to perform.”

6 Entonces Moisés dio una orden, y se pasó una proclama por todo el campamento, diciendo: Ningún hombre ni mujer haga {más} trabajo para las contribuciones del santuario. Así se impidió que el pueblo trajera {más.}

6 Entonces Moisés mandó pregonar por el campamento, diciendo: Ningún hombre ni mujer haga más obra para ofrecer para el santuario. Y así fue el pueblo detenido de ofrecer;

6 Entonces Moisés mandó pregonar por el campo, diciendo: Ningún hombre ni mujer haga más obra para ofrecer para el santuario. Y así fue el pueblo impedido de ofrecer;

6 Entonces Moisés dio una orden, y se pasó una proclama por todo el campamento y dijo: ``Ningún hombre ni mujer haga {más} trabajo para las contribuciones del santuario." Así el pueblo dejó de traer {más.}

6 So Moses issued a command, and a proclamation was circulated throughout the camp, saying, “Let no man or woman any longer perform work for the contributions of the sanctuary.” Thus the people were restrained from bringing any more.

7 Porque el material que tenían era abundante, y más que suficiente para hacer toda la obra.

7 pues tenían material abundante para hacer toda la obra, y sobraba.

7 Pues tenia material abundante para hacer toda la obra, y sobraba.

7 Porque el material que tenían era abundante, y más que suficiente para hacer toda la obra.

7 For the material they had was sufficient and more than enough for all the work, to perform it.

Obreros para el Tabernáculo

8 Y todos los hombres hábiles de entre los que estaban haciendo la obra hicieron el tabernáculo con diez cortinas de lino fino torcido, y {tela} azul, púrpura y escarlata, con querubines, obra de hábil artífice; {Bezaleel} las hizo.

8 Y todos los sabios de corazón entre los que hacían la obra, hicieron el tabernáculo de diez cortinas, de lino torcido, y de cárdeno, y de púrpura y carmesí; las cuales hicieron de obra primorosa, con querubines.

8 Y todos los sabios de corazón entre los que hacían la obra, hicieron el tabernáculo de diez cortinas, de lino torcido, y de jacinto, y de púrpura y carmesí; las cuales hicieron de obra prima, con querubines.

8 Todos los hombres hábiles de entre los que estaban haciendo la obra hicieron el tabernáculo (la morada) con diez cortinas de lino fino torcido, y {tela} azul, púrpura y escarlata, con querubines, obra de hábil artífice. {Bezalel} las hizo.

8 All the skillful men among those who were performing the work made the tabernacle with ten curtains; of fine twisted linen and blue and purple and scarlet material, with cherubim, the work of a skillful workman, Bezalel made them.

9 La longitud de cada cortina era de veintiocho codos, y la anchura de cada cortina de cuatro codos; todas las cortinas tenían una {misma} medida.

9 La longitud de una cortina era de veintiocho codos, y la anchura de cuatro codos; todas las cortinas tenían una misma medida.

9 La longitud de la una cortina era de veintiocho codos, y la anchura de cuatro codos: todas las cortinas tenían una misma medida.

9 La longitud de cada cortina era de 12.6 metros y la anchura de cada cortina de 1.6 metros. Todas las cortinas tenían una {misma} medida.

9 The length of each curtain was twenty-eight cubits and the width of each curtain four cubits; all the curtains had the same measurements.

10 Y unió cinco cortinas una con otra, también {las otras} cinco cortinas las unió una con otra.

10 Y juntó las cinco cortinas la una con la otra; asimismo unió las otras cinco cortinas la una con la otra.

10 Y juntó las cinco cortinas la una con la otra: asimismo unió las otras cinco cortinas la una con la otra.

10 Unió cinco cortinas una con otra, también {las otras} cinco cortinas las unió una con otra.

10 He joined five curtains to one another and the other five curtains he joined to one another.

11 E hizo lazos de {tela} azul en el borde de la cortina del extremo del primer enlace; lo mismo hizo en el borde de la cortina del extremo del segundo enlace.

11 E hizo las lazadas de color de cárdeno en la orilla de una cortina, en el borde, a la juntura; y así hizo en la orilla al borde de la segunda cortina, en la juntura.

11 E hizo las lazadas de color de jacinto en la orilla de la una cortina, en el borde, á la juntura; y así hizo en la orilla al borde de la segunda cortina, en la juntura.

11 Hizo lazos de {tela} azul en el borde de la cortina del extremo del primer enlace. Lo mismo hizo en el borde de la cortina del extremo del segundo enlace.

11 He made loops of blue on the edge of the outermost curtain in the first set; he did likewise on the edge of the curtain that was outermost in the second set.

12 Hizo cincuenta lazos en una cortina, e hizo cincuenta lazos en el borde de la cortina que estaba en el segundo enlace; los lazos se correspondían unos a otros.

12 Cincuenta lazadas hizo en una cortina, y otras cincuenta en la segunda cortina, en el borde, en la juntura; las lazadas enfrente de las otras.

12 Cincuenta lazadas hizo en la una cortina, y otras cincuenta en la segunda cortina, en el borde, en la juntura; las unas lazadas enfrente de las otras.

12 Hizo cincuenta lazos en una cortina, e hizo cincuenta lazos en el borde de la cortina que estaba en el segundo enlace. Los lazos se correspondían unos a otros.

12 He made fifty loops in the one curtain and he made fifty loops on the edge of the curtain that was in the second set; the loops were opposite each other.

13 Hizo además cincuenta broches de oro, y unió las cortinas una a la otra con los broches, de manera que el tabernáculo llegó a ser una unidad.

13 Hizo también cincuenta corchetes de oro, con los cuales juntó las cortinas, la una con la otra; y se hizo un tabernáculo.

13 Hizo también cincuenta corchetes de oro, con los cuales juntó las cortinas, la una con la otra; é hízose un tabernáculo.

13 Hizo además cincuenta broches de oro, y unió las cortinas una a la otra con los broches, de manera que el tabernáculo llegó a ser una unidad.

13 He made fifty clasps of gold and joined the curtains to one another with the clasps, so the tabernacle was a unit.

14 Hizo también cortinas de {pelo de} cabra {a manera} de tienda sobre el tabernáculo; hizo once cortinas en total.

14 Hizo asimismo cortinas de pelo de cabras para la tienda sobre el tabernáculo; once cortinas hizo.

14 Hizo asimismo cortinas de pelo de cabras para la tienda sobre el tabernáculo, é hízolas en número de once.

14 Hizo también cortinas de {pelo de} cabra {a manera} de tienda sobre el tabernáculo. Hizo once cortinas en total.

14 Then he made curtains of goats’ hair for a tent over the tabernacle; he made eleven curtains in all.

15 La longitud de cada cortina {era} de treinta codos, y la anchura de cada cortina de cuatro codos; las once cortinas tenían una {misma} medida.

15 La longitud de una cortina era de treinta codos, y la anchura de cuatro codos; las once cortinas tenían una misma medida.

15 La longitud de la una cortina era de treinta codos, y la anchura de cuatro codos: las once cortinas tenían una misma medida.

15 La longitud de cada cortina {era} de 13.5 metros, y la anchura de cada cortina de 1.8 metros. Las once cortinas tenían una {misma} medida.

15 The length of each curtain was thirty cubits and four cubits the width of each curtain; the eleven curtains had the same measurements.

16 Unió cinco cortinas entre sí y {las otras} seis cortinas {también} entre sí.

16 Y juntó las cinco cortinas de por sí, y las seis cortinas aparte.

16 Y juntó las cinco cortinas de por sí, y las seis cortinas aparte.

16 Unió cinco cortinas entre sí y {las otras} seis cortinas {también} entre sí.

16 He joined five curtains by themselves and the other six curtains by themselves.

17 Hizo cincuenta lazos en el borde de la cortina del extremo del {primer} enlace, y cincuenta lazos hizo en el borde de la cortina del {extremo del} segundo enlace.

17 Hizo además cincuenta lazadas en la orilla de la postrera cortina en la juntura, y otras cincuenta lazadas en la orilla de la otra cortina en la juntura.

17 Hizo además cincuenta lazadas en la orilla de la postrera cortina en la juntura, y otras cincuenta lazadas en la orilla de la otra cortina en la juntura.

17 Hizo cincuenta lazos en el borde de la cortina del extremo del {primer} enlace, y cincuenta lazos en el borde de la cortina del {extremo del} segundo enlace.

17 Moreover, he made fifty loops on the edge of the curtain that was outermost in the first set, and he made fifty loops on the edge of the curtain that was outermost in the second set.

18 Hizo además cincuenta broches de bronce para unir la tienda, a fin de que fuera un todo.

18 Hizo también cincuenta corchetes de bronce para juntar la tienda, de modo que fuera una.

18 Hizo también cincuenta corchetes de metal para juntar la tienda, de modo que fuese una.

18 Hizo además cincuenta broches de bronce para unir la tienda, a fin de que fuera un todo.

18 He made fifty clasps of bronze to join the tent together so that it would be a unit.

19 Hizo también para la tienda una cubierta de pieles de carnero teñidas de rojo, y otra cubierta de pieles de marsopa por encima.

19 E hizo una cubierta para la tienda de cueros rojos de carneros, y otra cubierta encima de cueros de tejones.

19 E hizo una cubierta para la tienda de cueros rojos de carneros, y una cubierta encima de cueros de tejones.

19 Hizo también para la tienda una cubierta de pieles de carnero teñidas de rojo, y encima otra cubierta de pieles de marsopa.

19 He made a covering for the tent of rams’ skins dyed red, and a covering of porpoise skins above.

20 Hizo luego para el tabernáculo tablas de madera de acacia, {colocándolas} verticalmente.

20 E hizo las tablas para el tabernáculo de madera de cedro estantes.

20 Además hizo las tablas para el tabernáculo de madera de Sittim, para estar derechas.

20 Hizo luego para el tabernáculo tablas de madera de acacia, {colocándolas} verticalmente.

20 Then he made the boards for the tabernacle of acacia wood, standing upright.

21 La longitud de cada tabla {era} de diez codos, y de un codo y medio la anchura de cada tabla.

21 La longitud de cada tabla de diez codos, y de codo y medio la anchura.

21 La longitud de cada tabla de diez codos, y de codo y medio la anchura.

21 La longitud de cada tabla {era} de 4.5 metros, y de 68 centímetros la anchura de cada tabla.

21 Ten cubits was the length of each board and one and a half cubits the width of each board.

22 Cada tabla {tenía} dos espigas para unirlas una con otra; así hizo con todas las tablas del tabernáculo.

22 Cada tabla tenía dos quicios enclavijados el uno delante del otro; así hizo todas las tablas del tabernáculo.

22 Cada tabla tenía dos quicios enclavijados el uno delante del otro: así hizo todas las tablas del tabernáculo.

22 Cada tabla {tenía} dos espigas para unirlas una con otra. Así hizo con todas las tablas del tabernáculo.

22 There were two tenons for each board, fitted to one another; thus he did for all the boards of the tabernacle.

23 Hizo, pues, las tablas para el tabernáculo: veinte tablas para el lado sur.

23 Hizo, pues, las tablas para el tabernáculo: veinte tablas al lado del austro, al mediodía.

23 Hizo, pues, las tablas para el tabernáculo: veinte tablas al lado del austro, al mediodía.

23 Hizo, pues, las tablas para el tabernáculo: veinte tablas para el lado sur.

23 He made the boards for the tabernacle: twenty boards for the south side;

24 También hizo cuarenta basas de plata debajo de las veinte tablas: dos basas debajo de una tabla para sus dos espigas, y dos basas debajo de otra tabla para sus dos espigas.

24 Hizo también las cuarenta basas de plata debajo de las veinte tablas: dos basas debajo de una tabla para sus dos quicios, y dos basas debajo de la otra tabla para sus dos quicios.

24 Hizo también las cuarenta basas de plata debajo de las veinte tablas: dos basas debajo de la una tabla para sus dos quicios, y dos basas debajo de la otra tabla para sus dos quicios.

24 También hizo cuarenta basas de plata debajo de las veinte tablas: dos basas debajo de una tabla para sus dos espigas, y dos basas debajo de otra tabla para sus dos espigas.

24 and he made forty sockets of silver under the twenty boards; two sockets under one board for its two tenons and two sockets under another board for its two tenons.

25 Y para el segundo lado del tabernáculo, el lado norte, hizo veinte tablas,

25 Y para el otro lado del tabernáculo, en el lado del aquilón, hizo veinte tablas,

25 Y para el otro lado del tabernáculo, á la parte del aquilón, hizo veinte tablas,

25 Para el segundo lado del tabernáculo, el lado norte, hizo veinte tablas,

25 Then for the second side of the tabernacle, on the north side, he made twenty boards,

26 y sus cuarenta basas de plata: dos basas debajo de una tabla y dos basas debajo de la otra tabla.

26 con sus cuarenta basas de plata: dos basas debajo de una tabla, y dos basas debajo de la otra tabla.

26 Con sus cuarenta basas de plata: dos basas debajo de la una tabla, y dos basas debajo de la otra tabla.

26 y sus cuarenta basas de plata: dos basas debajo de una tabla y dos basas debajo de la otra tabla.

26 and their forty sockets of silver; two sockets under one board and two sockets under another board.

27 Y para la parte posterior del tabernáculo, hacia el occidente, hizo seis tablas.

27 Y para el lado occidental del tabernáculo hizo seis tablas.

27 Y para el lado occidental del tabernáculo hizo seis tablas.

27 Para la parte posterior del tabernáculo, hacia el occidente, hizo seis tablas.

27 For the rear of the tabernacle, to the west, he made six boards.

28 Hizo además dos tablas para las esquinas del tabernáculo en la parte posterior.

28 Para las esquinas del tabernáculo en los dos lados hizo dos tablas,

28 Para las esquinas del tabernáculo en los dos lados hizo dos tablas,

28 Hizo además dos tablas para las esquinas del tabernáculo en la parte posterior.

28 He made two boards for the corners of the tabernacle at the rear.

29 Eran dobles por abajo y estaban unidas por arriba hasta la primera argolla; así hizo con las dos para las dos esquinas.

29 las cuales se juntaban por abajo, y asimismo por arriba a un gozne; y así hizo a la una y a la otra en las dos esquinas.

29 Las cuales se juntaban por abajo, y asimismo por arriba á un gozne: y así hizo á la una y á la otra en las dos esquinas.

29 Eran dobles por abajo y estaban unidas por arriba hasta la primera argolla. Así hizo con las dos para las dos esquinas.

29 They were double beneath, and together they were complete to its top to the first ring; thus he did with both of them for the two corners.

30 Había ocho tablas con sus basas de plata; dieciséis basas, dos basas debajo de cada tabla.

30 Eran, pues, ocho tablas, y sus basas de plata dieciséis; dos basas debajo de cada tabla.

30 Eran, pues, ocho tablas, y sus basas de plata dieciséis; dos basas debajo de cada tabla.

30 Había ocho tablas con sus basas de plata; dieciséis basas, dos basas debajo de cada tabla.

30 There were eight boards with their sockets of silver, sixteen sockets, two under every board.

31 Hizo también barras de madera de acacia; cinco para las tablas de un lado del tabernáculo,

31 Hizo también las barras de madera de cedro; cinco para las tablas de un lado del tabernáculo,

31 Hizo también las barras de madera de Sittim; cinco para las tablas del un lado del tabernáculo,

31 Hizo también barras de madera de acacia: cinco para las tablas de un lado del tabernáculo,

31 Then he made bars of acacia wood, five for the boards of one side of the tabernacle,

32 y cinco barras para las tablas del otro lado del tabernáculo, y cinco barras para las tablas del lado posterior del tabernáculo, hacia el occidente.

32 y cinco barras para las tablas del otro lado del tabernáculo, y cinco barras para las tablas del lado del tabernáculo a la parte occidental.

32 Y cinco barras para las tablas del otro lado del tabernáculo, y cinco barras para las tablas del lado del tabernáculo á la parte occidental.

32 y cinco barras para las tablas del otro lado del tabernáculo, y cinco barras para las tablas del lado posterior del tabernáculo, hacia el occidente.

32 and five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the tabernacle for the rear side to the west.

33 La barra del medio en el centro de las tablas la hizo pasar de un extremo al otro.

33 E hizo que la barra del medio pasara por en medio de las tablas de un extremo al otro.

33 E hizo que la barra del medio pasase por medio de las tablas del un cabo al otro.

33 La barra del medio en el centro de las tablas la hizo pasar de un extremo al otro.

33 He made the middle bar to pass through in the center of the boards from end to end.

34 Y revistió de oro las tablas, e hizo de oro sus argollas por donde pasaran las barras, y revistió de oro las barras.

34 Y cubrió las tablas de oro, e hizo de oro los anillos de ellas por donde pasaran las barras; cubrió también de oro las barras.

34 Y cubrió las tablas de oro, é hizo de oro los anillos de ellas por donde pasasen las barras: cubrió también de oro las barras.

34 Revistió de oro las tablas y revistió de oro las barras e hizo de oro sus argollas por donde pasaran las barras.

34 He overlaid the boards with gold and made their rings of gold as holders for the bars, and overlaid the bars with gold.

35 Hizo además, el velo de {tela} azul, púrpura y escarlata y lino fino torcido; lo hizo con querubines, obra de hábil artífice.

35 Hizo asimismo el velo de cárdeno, y púrpura, y carmesí, y lino torcido, el cual hizo con querubines de delicada obra.

35 Hizo asimismo el velo de cárdeno, y púrpura, y carmesí, y lino torcido, el cual hizo con querubines de delicada obra.

35 Hizo además, el velo de {tela} azul, púrpura y escarlata y lino fino torcido. Lo hizo con querubines, obra de hábil artífice.

35 Moreover, he made the veil of blue and purple and scarlet material, and fine twisted linen; he made it with cherubim, the work of a skillful workman.

36 Y le hizo cuatro columnas de acacia y las revistió de oro; sus ganchos {eran} también de oro, y fundió para ellas cuatro basas de plata.

36 Y para él hizo cuatro columnas de cedro; y las cubrió de oro, los capiteles de las cuales eran de oro; e hizo para ellas cuatro basas de plata de fundición.

36 Y para él hizo cuatro columnas de madera de Sittim; y cubriólas de oro, los capiteles de las cuales eran de oro; é hizo para ellas cuatro basas de plata de fundición.

36 Le hizo cuatro columnas de acacia y las revistió de oro. Sus ganchos {eran} también de oro, y fundió para ellas cuatro basas de plata.

36 He made four pillars of acacia for it, and overlaid them with gold, with their hooks of gold; and he cast four sockets of silver for them.

37 Hizo también una cortina para la entrada de la tienda de {tela} azul, púrpura y escarlata y de lino fino torcido, obra de tejedor,

37 Hizo asimismo el velo para la puerta del tabernáculo, de cárdeno, y púrpura, y carmesí, y lino torcido, obra de recamador;

37 Hizo también el velo para la puerta del tabernáculo, de jacinto, y púrpura, y carmesí, y lino torcido, obra de recamador;

37 Hizo también una cortina para la entrada de la tienda de {tela} azul, púrpura y escarlata y de lino fino torcido, obra de tejedor,

37 He made a screen for the doorway of the tent, of blue and purple and scarlet material, and fine twisted linen, the work of a weaver;

38 con sus cinco columnas y sus ganchos; y revistió de oro sus capiteles y sus molduras; pero sus cinco basas eran de bronce.

38 y sus cinco columnas con sus capiteles; y cubrió las cabezas de ellas y sus molduras de oro; y sus cinco basas las hizo de bronce.

38 Y sus cinco columnas con sus capiteles: y cubrió las cabezas de ellas y sus molduras de oro: pero sus cinco basas las hizo de metal.

38 con sus cinco columnas y sus ganchos. Revistió de oro sus capiteles y sus molduras, pero sus cinco basas eran de bronce.

38 and he made its five pillars with their hooks, and he overlaid their tops and their bands with gold; but their five sockets were of bronze.

Public Domain

Biblia del Jubileo 2000 (Grátis) copyright

Las citas Bíblicas son tomadas de La Biblia de las Américas © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

Las citas bíblicas son tomadas Nueva Biblia de los Hispanos © 2005 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org