El Costo del Tabernáculo

1 Además, de la {tela} azul, púrpura y escarlata hicieron vestiduras finamente tejidas para ministrar en el lugar santo, {y} también hicieron las vestiduras sagradas para Aarón, tal como el SEÑOR había mandado a Moisés.

1 y del cárdeno, y púrpura, y carmesí, hicieron las vestimentas del ministerio para ministrar en el santuario, y asimismo hicieron las santas vestiduras para Aarón; como el SEÑOR lo había mandado a Moisés.

1 Y DEL jacinto, y púrpura, y carmesí, hicieron las vestimentas del ministerio para ministrar en el santuario, y asimismo hicieron las vestiduras sagradas para Aarón; como Jehová lo había mandado á Moisés.

1 Las vestiduras finamente tejidas para ministrar en el lugar santo se hicieron de tela azul, púrpura y escarlata, {y} también se hicieron las vestiduras sagradas para Aarón, tal como el SEÑOR había mandado a Moisés.

1 Moreover, from the blue and purple and scarlet material, they made finely woven garments for ministering in the holy place as well as the holy garments which were for Aaron, just as the Lord had commanded Moses.

2 También hizo el efod de oro, de {tela} azul, púrpura y escarlata y de lino fino torcido.

2 Hizo también el efod de oro, de cárdeno y púrpura y carmesí, y lino torcido.

2 Hizo también el ephod de oro, de cárdeno y púrpura y carmesí, y lino torcido.

2 Bezalel hizo el efod de oro, de {tela} azul, púrpura y escarlata y de lino fino torcido.

2 He made the ephod of gold, and of blue and purple and scarlet material, and fine twisted linen.

3 Y batieron a martillo láminas de oro, y {las} cortaron en hilos para entretejer{las} {con} la {tela} azul, púrpura y escarlata y el lino fino, obra de hábil artífice.

3 Y extendieron las planchas de oro, y cortaron hilos para tejerlos entre el cárdeno, y entre la púrpura, y entre el carmesí, y entre el lino, con delicada obra.

3 Y extendieron las planchas de oro, y cortaron hilos para tejerlos entre el jacinto, y entre la púrpura, y entre el carmesí, y entre el lino, con delicada obra.

3 Y batieron a martillo láminas de oro, y {las} cortaron en hilos para entretejer{las} {con} la {tela} azul, púrpura y escarlata y el lino fino, obra de hábil artífice.

3 Then they hammered out gold sheets and cut them into threads to be woven in with the blue and the purple and the scarlet material, and the fine linen, the work of a skillful workman.

4 Hicieron para el efod hombreras que se fijaban {al mismo,} y lo fijaron sobre sus dos extremos.

4 Hicieron las hombreras que se juntaran; y se unían en sus dos lados.

4 Hiciéronle las hombreras que se juntasen; y uníanse en sus dos lados.

4 Hicieron para el efod hombreras que se fijaban {al mismo,} y lo fijaron sobre sus dos extremos.

4 They made attaching shoulder pieces for the ephod; it was attached at its two upper ends.

5 Y el cinto hábilmente tejido que estaba sobre él, era del mismo {material,} de la misma hechura: de oro, de {tela} azul, púrpura y escarlata y de lino fino torcido, tal como el SEÑOR había mandado a Moisés.

5 Y el cinto especial del efod que estaba sobre él, era de lo mismo, conforme a su obra; de oro, cárdeno, púrpura, carmesí, y lino torcido; como el SEÑOR lo había mandado a Moisés.

5 Y el cinto del ephod que estaba sobre él, era de lo mismo, conforme á su obra; de oro, jacinto, y púrpura, y carmesí, y lino torcido; como Jehová lo había mandado á Moisés.

5 El cinto hábilmente tejido que estaba sobre el efod, era del mismo {material,} de la misma hechura: de oro, de {tela} azul, púrpura y escarlata y de lino fino torcido, tal como el SEÑOR había mandado a Moisés.

5 The skillfully woven band which was on it was like its workmanship, of the same material: of gold and of blue and purple and scarlet material, and fine twisted linen, just as the Lord had commanded Moses.

6 También labraron las piedras de ónice, montadas en {engastes de} filigrana de oro; fueron grabadas {como} las grabaduras de un sello, con los nombres de los hijos de Israel.

6 Y labraron las piedras de ónice montadas en engastes de oro, grabadas de grabadura de sello con los nombres de los hijos de Israel.

6 Y labraron las piedras oniquinas cercadas de engastes de oro, grabadas de grabadura de sello con los nombres de los hijos de Israel:

6 También labraron las piedras de ónice, montadas en {engastes de} filigrana de oro. Fueron grabadas {como} las grabaduras de un sello, con los nombres de los hijos de Israel.

6 They made the onyx stones, set in gold filigree settings; they were engraved like the engravings of a signet, according to the names of the sons of Israel.

7 Y las puso sobre las hombreras del efod, {como} piedras memoriales para los hijos de Israel, tal como el SEÑOR había mandado a Moisés.

7 Y las puso sobre las hombreras del efod, por piedras de memoria a los hijos de Israel; como el SEÑOR lo había mandado a Moisés.

7 Y púsolas sobre las hombreras del ephod, por piedras de memoria á los hijos de Israel; como Jehová lo había á Moisés mandado.

7 Bezalel las puso sobre las hombreras del efod, {como} piedras memoriales para los hijos de Israel, tal como el SEÑOR había mandado a Moisés.

7 And he placed them on the shoulder pieces of the ephod, as memorial stones for the sons of Israel, just as the Lord had commanded Moses.

8 E hizo el pectoral, obra de hábil artífice como la obra del efod: de oro, de {tela} azul, púrpura y escarlata y de lino fino torcido.

8 Hizo también el pectoral de primorosa obra, como la obra del efod, de oro, cárdeno, púrpura, carmesí, y lino torcido.

8 Hizo también el racional de primorosa obra, como la obra del ephod, de oro, jacinto, y púrpura, y carmesí, y lino torcido.

8 También hizo el pectoral, obra de hábil artífice como la obra del efod: de oro, de {tela} azul, púrpura y escarlata, y de lino fino torcido.

8 He made the breastpiece, the work of a skillful workman, like the workmanship of the ephod: of gold and of blue and purple and scarlet material and fine twisted linen.

9 Era cuadrado y doble; hicieron el pectoral de un palmo de largo y un palmo de ancho al ser doblado.

9 Era cuadrado; doblado hicieron el pectoral; su longitud era de un palmo, y de un palmo su anchura, doblado.

9 Era cuadrado: doblado hicieron el racional: su longitud era de un palmo, y de un palmo su anchura, doblado.

9 Era cuadrado y doble. Hicieron el pectoral de un palmo de largo y un palmo de ancho al ser doblado.

9 It was square; they made the breastpiece folded double, a span long and a span wide when folded double.

10 Y montaron en él cuatro hileras de piedras. La primera hilera {era} un rubí, un topacio y una esmeralda;

10 Y engastaron en él cuatro órdenes de piedras. El orden era un rubí, una esmeralda, y una crisólita; éste era el primer orden.

10 Y engastaron en él cuatro órdenes de piedras. El primer orden era un sardio, un topacio, y un carbunclo: este el primer orden.

10 En él se montaron cuatro hileras de piedras. La primera hilera {era} una hilera de un rubí, un topacio y una esmeralda;

10 And they mounted four rows of stones on it. The first row was a row of ruby, topaz, and emerald;

11 la segunda hilera, una turquesa, un zafiro y un diamante;

11 El segundo orden, un carbunclo, un zafiro, y un diamante.

11 El segundo orden, una esmeralda, un zafiro, y un diamante.

11 la segunda hilera, una turquesa, un zafiro y un diamante;

11 and the second row, a turquoise, a sapphire and a diamond;

12 la tercera hilera, un jacinto, una ágata y una amatista,

12 El tercer orden, un topacio, una turquesa, y una amatista.

12 El tercer orden, un ligurio, un ágata, y un amatista.

12 la tercera hilera, un jacinto, una ágata y una amatista,

12 and the third row, a jacinth, an agate, and an amethyst;

13 y la cuarta hilera, un berilo, un ónice y un jaspe. Estaban montadas en engaste de filigrana de oro.

13 Y el cuarto orden, un tarsis (o berilo), un ónice, y un jaspe; cercadas y encajadas en sus engastes de oro.

13 Y el cuarto orden, un berilo, un onix, y un jaspe: cercadas y encajadas en sus engastes de oro.

13 y la cuarta hilera, un berilo, un ónice y un jaspe. Estaban montadas en engaste de filigrana de oro.

13 and the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper. They were set in gold filigree settings when they were mounted.

14 Y las piedras correspondían a los nombres de los hijos de Israel; eran doce, conforme a sus nombres, {grabadas como} las grabaduras de un sello, cada una con su nombre conforme a las doce tribus.

14 Las piedras eran conforme a los nombres de los hijos de Israel, doce conforme a los nombres de ellos; como grabaduras de sello, cada una conforme a su nombre según las doce tribus.

14 Las cuales piedras eran conforme á los nombres de los hijos de Israel, doce según los nombres de ellos; como grabaduras de sello, cada una con su nombre según las doce tribus.

14 Las piedras correspondían a los nombres de los hijos de Israel. Eran doce, conforme a sus nombres, {grabadas como} las grabaduras de un sello, cada una con su nombre conforme a las doce tribus.

14 The stones were corresponding to the names of the sons of Israel; they were twelve, corresponding to their names, engraved with the engravings of a signet, each with its name for the twelve tribes.

15 Y en el pectoral hicieron cadenillas de oro puro en forma de cordones trenzados.

15 Hicieron también sobre el pectoral las cadenillas de hechura de trenza, de oro puro.

15 Hicieron también sobre el racional las cadenas pequeñas de hechura de trenza, de oro puro.

15 Para el pectoral se hicieron cadenillas de oro puro en forma de cordones trenzados.

15 They made on the breastpiece chains like cords, of twisted cordage work in pure gold.

16 Hicieron también dos {engastes de} filigrana de oro y dos anillos de oro, y pusieron los dos anillos en los dos extremos del pectoral.

16 Hicieron asimismo los dos engastes y los dos anillos, de oro; y pusieron los dos anillos de oro en los dos extremos del pectoral.

16 Hicieron asimismo los dos engastes y los dos anillos, de oro; los cuales dos anillos de oro pusieron en los dos cabos del racional.

16 Se hicieron también dos {engastes de} filigrana de oro y dos anillos de oro, y se pusieron los dos anillos en los dos extremos del pectoral.

16 They made two gold filigree settings and two gold rings, and put the two rings on the two ends of the breastpiece.

17 Y pusieron los dos cordones de oro en los anillos al extremo del pectoral.

17 Y pusieron las dos trenzas de oro en aquellos dos anillos en los extremos del pectoral.

17 Y pusieron las dos trenzas de oro en aquellos dos anillos á los cabos del racional.

17 Los dos cordones de oro se pusieron en los anillos al extremo del pectoral,

17 Then they put the two gold cords in the two rings at the ends of the breastpiece.

18 Y colocaron los {otros} dos extremos de los dos cordones en los dos {engastes de} filigrana, y los fijaron en las hombreras del efod en su parte delantera.

18 Y fijaron los dos extremos de las dos trenzas en los dos engastes, que pusieron sobre las hombreras del efod, en la parte delantera de él.

18 Y fijaron los dos cabos de las dos trenzas en los dos engastes, que pusieron sobre las hombreras del ephod, en la parte delantera de él.

18 y se colocaron los {otros} dos extremos de los dos cordones en los dos {engastes de} filigrana, y los fijaron en las hombreras del efod en su parte delantera.

18 They put the other two ends of the two cords on the two filigree settings, and put them on the shoulder pieces of the ephod at the front of it.

19 Hicieron {otros} dos anillos de oro y {los} colocaron en los dos extremos del pectoral, en el borde que da al lado interior del efod.

19 E hicieron dos anillos de oro, que pusieron en los dos extremos del pectoral, en su orilla, en la parte baja del efod.

19 E hicieron dos anillos de oro, que pusieron en los dos cabos del racional, en su orilla, á la parte baja del ephod.

19 Hicieron {otros} dos anillos de oro y {los} colocaron en los dos extremos del pectoral, en el borde que da al lado interior del efod.

19 They made two gold rings and placed them on the two ends of the breastpiece, on its inner edge which was next to the ephod.

20 E hicieron otros dos anillos de oro, y los pusieron en la parte inferior de las dos hombreras del efod, delante, cerca de su unión, sobre el cinto tejido del efod.

20 Hicieron además dos anillos de oro, los cuales pusieron en las dos orillas del efod, abajo en la parte delantera, delante de su juntura, sobre el cinto especial del efod.

20 Hicieron además dos anillos de oro, los cuales pusieron en las dos hombreras del ephod, abajo en la parte delantera, delante de su juntura, sobre el cinto del ephod.

20 También hicieron otros dos anillos de oro, y los pusieron en la parte inferior de las dos hombreras del efod, delante, cerca de su unión, sobre el cinto tejido del efod.

20 Furthermore, they made two gold rings and placed them on the bottom of the two shoulder pieces of the ephod, on the front of it, close to the place where it joined, above the woven band of the ephod.

21 Ataron el pectoral por sus anillos a los anillos del efod con un cordón azul, para que estuviera sobre el cinto tejido del efod y para que el pectoral no se desprendiera del efod, tal como el SEÑOR había mandado a Moisés.

21 Y ataron el pectoral de sus anillos a los anillos del efod con un cordón de cárdeno, para que estuviera sobre el cinto especial del mismo efod, y no se separara el pectoral del efod; como el SEÑOR lo había mandado a Moisés.

21 Y ataron el racional de sus anillos á los anillos del ephod con un cordón de jacinto, para que estuviese sobre el cinto del mismo ephod, y no se apartase el racional del ephod; como Jehová lo había mandado á Moisés.

21 Ataron el pectoral por sus anillos a los anillos del efod con un cordón azul, para que estuviera sobre el cinto tejido del efod y para que el pectoral no se desprendiera del efod, tal como el SEÑOR había mandado a Moisés.

21 They bound the breastpiece by its rings to the rings of the ephod with a blue cord, so that it would be on the woven band of the ephod, and that the breastpiece would not come loose from the ephod, just as the Lord had commanded Moses.

22 Hizo asimismo el manto del efod de obra tejida, todo de {tela} azul;

22 Hizo también el manto del efod de obra de tejedor, todo de cárdeno.

22 Hizo también el manto del ephod de obra de tejedor, todo de jacinto.

22 Entonces Bezalel hizo el manto del efod de obra tejida, todo de {tela} azul.

22 Then he made the robe of the ephod of woven work, all of blue;

23 y la abertura del manto estaba en el centro, como la abertura de una cota de malla, con una orla todo alrededor de la abertura para que no se rompiera.

23 Con su collar en medio del manto, como el collar de un coselete, con un borde alrededor del collar, para que no se rompiera.

23 Con su abertura en medio de él, como el cuello de un coselete, con un borde en derredor de la abertura, porque no se rompiese.

23 La abertura del manto estaba en el centro, como la abertura de una cota de malla, con una orla todo alrededor de la abertura para que no se rompiera.

23 and the opening of the robe was at the top in the center, as the opening of a coat of mail, with a binding all around its opening, so that it would not be torn.

24 Y en el borde inferior del manto hicieron granadas de {tela} azul, púrpura y escarlata {y de lino} torcido.

24 E hicieron en las orillas del manto las granadas de cárdeno, y púrpura, y carmesí, y lino torcido.

24 E hicieron en las orillas del manto las granadas de jacinto, y púrpura, y carmesí, y lino torcido.

24 En el borde inferior del manto se hicieron granadas de {tela} azul, púrpura y escarlata {y de lino} torcido.

24 They made pomegranates of blue and purple and scarlet material and twisted linen on the hem of the robe.

25 Hicieron también campanillas de oro puro, y pusieron las campanillas entre las granadas alrededor de todo el borde del manto,

25 Hicieron también las campanillas de oro puro, las campanillas las pusieron entre las granadas por las orillas del manto alrededor entre las granadas:

25 Hicieron también las campanillas de oro puro, las cuales campanillas pusieron entre las granadas por las orillas del manto alrededor entre las granadas:

25 Hicieron también campanillas de oro puro, y pusieron las campanillas entre las granadas alrededor de todo el borde del manto,

25 They also made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates all around on the hem of the robe,

26 alternando una campanilla y una granada alrededor de todo el borde del manto para el servicio, tal como el SEÑOR había mandado a Moisés.

26 Una campanilla y una granada, una campanilla y una granada alrededor, en las orillas del manto, para ministrar; como el SEÑOR lo mandó a Moisés.

26 Una campanilla y una granada, una campanilla y una granada alrededor, en las orillas del manto, para ministrar; como Jehová lo mandó á Moisés.

26 alternando una campanilla y una granada alrededor de todo el borde del manto para el servicio, tal como el SEÑOR había mandado a Moisés.

26 alternating a bell and a pomegranate all around on the hem of the robe for the service, just as the Lord had commanded Moses.

27 Y para Aarón y sus hijos hicieron las túnicas de lino fino tejido,

27 E hicieron las túnicas de lino fino de obra de tejedor, para Aarón y para sus hijos;

27 Igualmente hicieron las túnicas de lino fino de obra de tejedor, para Aarón y para sus hijos;

27 Para Aarón y sus hijos hicieron las túnicas de lino fino tejido,

27 They made the tunics of finely woven linen for Aaron and his sons,

28 la tiara de lino fino, los adornos de las mitras de lino fino, los calzoncillos de lino, de lino fino torcido,

28 asimismo la mitra de lino fino, y los adornos de los chapeos tiaras de lino fino, y los calzoncillos de lino, de lino torcido;

28 Asimismo la mitra de lino fino, y los adornos de los chapeos (tiaras) de lino fino, y los pañetes de lino, de lino torcido;

28 la tiara de lino fino, los adornos de las mitras de lino fino, los calzoncillos de lino, de lino fino torcido,

28 and the turban of fine linen, and the decorated caps of fine linen, and the linen breeches of fine twisted linen,

29 y el cinturón de lino fino torcido, de azul, púrpura y escarlata, obra de tejedor, tal como el SEÑOR había mandado a Moisés.

29 también el cinto de lino torcido, de cárdeno, púrpura, y carmesí, de obra de recamador; como el SEÑOR lo mandó a Moisés.

29 También el cinto de lino torcido, y de jacinto, y púrpura, y carmesí, de obra de recamador; como Jehová lo mandó á Moisés.

29 y el cinturón de lino fino torcido, de azul, púrpura y escarlata, obra de tejedor, tal como el SEÑOR había mandado a Moisés.

29 and the sash of fine twisted linen, and blue and purple and scarlet material, the work of the weaver, just as the Lord had commanded Moses.

30 E hicieron la lámina de la diadema santa de oro puro, y grabaron en ella como la grabadura de un sello: SANTIDAD AL SEÑOR.

30 También hicieron la flor abierta, la corona de la santidad, de oro puro, y escribieron en ella de grabadura de sello, el rótulo, SANTIDAD AL SEÑOR.

30 Hicieron asimismo la plancha de la diadema santa de oro puro, y escribieron en ella de grabadura de sello, el rótulo, SANTIDAD A JEHOVA.

30 La lámina de la diadema santa la hicieron de oro puro, y grabaron en ella como la grabadura de un sello: SANTIDAD (CONSAGRADO) AL SEÑOR.

30 They made the plate of the holy crown of pure gold, and inscribed it like the engravings of a signet, “Holy to the Lord.”

31 Y le pusieron un cordón azul para sujetarla sobre la tiara por arriba, tal como el SEÑOR había mandado a Moisés.

31 Y pusieron en ella un cordón de cárdeno, para colocarla sobre la mitra, por arriba; como el SEÑOR lo había mandado a Moisés.

31 Y pusieron en ella un cordón de jacinto, para colocarla en alto sobre la mitra; como Jehová lo había mandado á Moisés.

31 Y le pusieron un cordón azul para sujetarla sobre la tiara por arriba, tal como el SEÑOR había mandado a Moisés.

31 They fastened a blue cord to it, to fasten it on the turban above, just as the Lord had commanded Moses.

32 Así fue acabada toda la obra del tabernáculo de la tienda de reunión. Los hijos de Israel hicieron conforme a todo lo que el SEÑOR había mandado a Moisés; así {lo} hicieron.

32 Y fue acabada toda la obra del tabernáculo, del tabernáculo del testimonio; e hicieron los hijos de Israel como el SEÑOR lo había mandado a Moisés; así lo hicieron.

32 Y fue acabada toda la obra del tabernáculo, del tabernáculo del testimonio: é hicieron los hijos de Israel como Jehová lo había mandado á Moisés: así lo hicieron.

32 Así fue acabada toda la obra del tabernáculo (de la morada) de la tienda de reunión. Los Israelitas hicieron conforme a todo lo que el SEÑOR había mandado a Moisés. Así {lo} hicieron.

32 Thus all the work of the tabernacle of the tent of meeting was completed; and the sons of Israel did according to all that the Lord had commanded Moses; so they did.

Las Vestiduras Sacerdotales

33 Y trajeron el tabernáculo a Moisés, la tienda con todo su mobiliario: sus broches, sus tablas, sus barras, sus columnas y sus basas;

33 Y trajeron el tabernáculo a Moisés, el tabernáculo y todos sus vasos; sus corchetes, sus tablas, sus barras, y sus columnas, y sus basas;

33 Y trajeron el tabernáculo á Moisés, el tabernáculo y todos sus vasos; sus corchetes, sus tablas, sus barras, y sus columnas, y sus basas;

33 Entonces trajeron el tabernáculo a Moisés, la tienda con todo su mobiliario: sus broches, sus tablas, sus barras, sus columnas y sus basas;

33 They brought the tabernacle to Moses, the tent and all its furnishings: its clasps, its boards, its bars, and its pillars and its sockets;

34 la cubierta de pieles de carnero teñidas de rojo, la cubierta de pieles de marsopa y el velo de separación;

34 y la cubierta de pieles rojas de carneros, y la cubierta de pieles de tejones, y el velo de la cortina.

34 Y la cubierta de pieles rojas de carneros, y la cubierta de pieles de tejones, y el velo del pabellón;

34 la cubierta de pieles de carnero teñidas de rojo, la cubierta de pieles de marsopa y el velo de separación;

34 and the covering of rams’ skins dyed red, and the covering of porpoise skins, and the screening veil;

35 el arca del testimonio, sus varas y el propiciatorio;

35 El arca del testimonio, y sus varas, y el asiento de la reconciliación.

35 El arca del testimonio, y sus varas, y la cubierta;

35 el arca del testimonio, sus varas y el propiciatorio;

35 the ark of the testimony and its poles and the mercy seat;

36 la mesa, todos sus utensilios y el pan de la Presencia;

36 La mesa, todos sus vasos, y el pan de la proposición.

36 La mesa, todos sus vasos, y el pan de la proposición;

36 la mesa, todos sus utensilios y el pan de la Presencia (de la Proposición);

36 the table, all its utensils, and the bread of the Presence;

37 el candelabro de {oro} puro con su conjunto de lámparas y todos sus utensilios, y el aceite para el alumbrado;

37 El candelero limpio, sus lámparas, las lámparas de la ordenanza, y todos sus vasos, y el aceite para el alumbrado.

37 El candelero limpio, sus candilejas, las lámparas que debían mantenerse en orden, y todos sus vasos, y el aceite para la luminaria;

37 el candelabro de {oro} puro con su conjunto de lámparas y todos sus utensilios, y el aceite para el alumbrado;

37 the pure gold lampstand, with its arrangement of lamps and all its utensils, and the oil for the light;

38 el altar de oro, el aceite de la unción, el incienso aromático y la cortina para la entrada de la tienda;

38 Y el altar de oro, y el aceite de la unción, y el incienso aromático, y la cortina para la puerta del tabernáculo.

38 Y el altar de oro, y el aceite de la unción, y el perfume aromático, y el pabellón para la puerta del tabernáculo;

38 el altar de oro, el aceite de la unción, el incienso aromático y la cortina para la entrada de la tienda;

38 and the gold altar, and the anointing oil and the fragrant incense, and the veil for the doorway of the tent;

39 el altar de bronce con su enrejado de bronce, sus varas y todos sus utensilios, la pila y su base;

39 El altar de bronce, con su enrejado de bronce, sus varas, y todos sus vasos; y la fuente, y su basa.

39 El altar de metal, con su enrejado de metal, sus varas, y todos sus vasos; y la fuente, y su basa;

39 el altar de bronce con su enrejado de bronce, sus varas y todos sus utensilios, la pila y su base;

39 the bronze altar and its bronze grating, its poles and all its utensils, the laver and its stand;

40 las cortinas del atrio {con} sus columnas y sus basas, la cortina para la entrada del atrio, sus cuerdas, sus estacas y todos los utensilios del servicio del tabernáculo de la tienda de reunión;

40 Las cortinas del atrio, y sus columnas, y sus basas, y la cortina para la puerta del atrio, y sus cuerdas, y sus estacas, y todos los vasos del servicio del tabernáculo, del tabernáculo del testimonio.

40 Las cortinas del atrio, y sus columnas, y sus basas, y el pabellón para la puerta del atrio, y sus cuerdas, y sus estacas, y todos los vasos del servicio del tabernáculo, del tabernáculo del testimonio;

40 las cortinas del atrio {con} sus columnas y sus basas, la cortina para la entrada del atrio, sus cuerdas, sus estacas y todos los utensilios del servicio del tabernáculo de la tienda de reunión;

40 the hangings for the court, its pillars and its sockets, and the screen for the gate of the court, its cords and its pegs and all the equipment for the service of the tabernacle, for the tent of meeting;

41 las vestiduras tejidas para ministrar en el lugar santo y las vestiduras sagradas para el sacerdote Aarón y las vestiduras de sus hijos para ministrar como sacerdotes.

41 Las vestimentas del servicio para ministrar en el santuario, las santas vestiduras para Aarón el sacerdote, y las vestiduras de sus hijos, para ministrar en el sacerdocio.

41 Las vestimentas del servicio para ministrar en el santuario, las sagradas vestiduras para Aarón el sacerdote, y las vestiduras de sus hijos, para ministrar en el sacerdocio.

41 las vestiduras tejidas para ministrar en el lugar santo y las vestiduras sagradas para el sacerdote Aarón y las vestiduras de sus hijos para ministrar como sacerdotes.

41 the woven garments for ministering in the holy place and the holy garments for Aaron the priest and the garments of his sons, to minister as priests.

42 Los hijos de Israel hicieron toda la obra conforme a todo lo que el SEÑOR había ordenado a Moisés.

42 En conformidad a todas las cosas que el SEÑOR había mandado a Moisés, así hicieron los hijos de Israel toda la obra.

42 En conformidad á todas las cosas que Jehová había mandado á Moisés, así hicieron los hijos de Israel toda la obra.

42 Los Israelitas hicieron toda la obra conforme a todo lo que el SEÑOR había ordenado a Moisés.

42 So the sons of Israel did all the work according to all that the Lord had commanded Moses.

43 Y Moisés examinó toda la obra, y he aquí, la habían llevado a cabo; tal como el SEÑOR había ordenado, así {la} habían hecho. Y Moisés los bendijo.

43 Y vio Moisés toda la obra, y he aquí que la habían hecho como el SEÑOR había mandado; así lo habían hecho, y Moisés los bendijo.

43 Y vió Moisés toda la obra, y he aquí que la habían hecho como Jehová había mandado; y bendíjolos.

43 Y Moisés examinó toda la obra, y vio que la habían llevado a cabo. Tal como el SEÑOR había ordenado, así {la} habían hecho. Y Moisés los bendijo.

43 And Moses examined all the work and behold, they had done it; just as the Lord had commanded, this they had done. So Moses blessed them.

Public Domain

Biblia del Jubileo 2000 (Grátis) copyright

Las citas Bíblicas son tomadas de La Biblia de las Américas © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

Las citas bíblicas son tomadas Nueva Biblia de los Hispanos © 2005 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org