1 Voici les classes des portiers. Des Koréites: Meschélémia, fils de Koré, d'entre les fils d'Asaph.

1 Les classes des portiers. Des Corites: Meshelemia, fils de Kore, des fils d'Asaph.

1 Voici les classes des portiers. Des Koréites: Meschélémia, fils de Koré, d'entre les fils d'Asaph.

1 Et quant aux départements des portiers; il y eut pour les Corites, Mésélémia fils de Coré, d'entre les enfants d'Asaph.

1 For the divisions of the gatekeepers there were of the Korahites, Meshelemiah the son of Kore, of the sons of Asaph.

2 Fils de Meschélémia: Zacharie, le premier-né, Jediaël le second, Zebadia le troisième, Jathniel le quatrième,

2 Et Meshelemia avait des fils: Zacharie, le premier-ne; Jediael, le second; Zebadia, le troisieme;

2 Fils de Meschélémia: Zacharie, le premier-né, Jediaël le second, Zebadia le troisième, Jathniel le quatrième,

2 Et les enfants de Mésélémia furent, Zacharie le premier-né; Jédihaël le second ; Zébadia le troisième; Jathniël le quatrième,

2 Meshelemiah had sons: Zechariah the firstborn, Jediael the second, Zebadiah the third, Jathniel the fourth,

3 Élam le cinquième, Jochanan le sixième, Eljoénaï le septième.

3 Jathniel, le quatrieme; Elam, le cinquieme; Jokhanan, le sixieme; Elioenai, le septieme.

3 Elam le cinquième, Jochanan le sixième, Eljoénaï le septième.

3 Hélam le cinquième, Johanum le sixième; Eliehohenaï le septième.

3 Elam the fifth, Johanan the sixth, Eliehoenai the seventh.

4 Fils d'Obed Édom: Schemaeja, le premier-né, Jozabad le second, Joach le troisième, Sacar le quatrième, Nethaneel le cinquième,

4 -Et les fils d'Obed-Edom: Shemahia, le premier-ne; Jozabad, le second; Joakh, le troisieme; et Sacar, le quatrieme; et Nethaneel, le cinquieme;

4 Fils d'Obed-Edom: Schemaeja, le premier-né, Jozabad le second, Joach le troisième, Sacar le quatrième, Nethaneel le cinquième,

4 Et les enfants de Hobed-Edom furent, Sémahja le premier-né, Jéhozabad le second, Joah le troisième, Sacar le quatrième, Nathanaël le cinquième,

4 Obed-edom had sons: Shemaiah the firstborn, Jehozabad the second, Joah the third, Sacar the fourth, Nethanel the fifth,

5 Ammiel le sixième, Issacar le septième, Peulthaï le huitième; car Dieu l'avait béni.

5 Ammiel, le sixieme; Issacar, le septieme; Peuelthai, le huitieme, car Dieu l'avait beni.

5 Ammiel le sixième, Issacar le septième, Peulthaï le huitième; car Dieu l'avait béni.

5 Hammiel le sixième, Issacar le septième, Pehulletaï le huitième; car Dieu l'avait béni.

5 Ammiel the sixth, Issachar the seventh and Peullethai the eighth; God had indeed blessed him.

6 A Schemaeja, son fils, naquirent des fils qui dominèrent dans la maison de leur père, car ils étaient de vaillants hommes;

6 -Et à Shemahia, son fils, naquirent des fils qui gouvernerent dans la maison de leur pere, car ils etaient hommes forts et vaillants.

6 A Schemaeja, son fils, naquirent des fils qui dominèrent dans la maison de leur père, car ils étaient de vaillants hommes;

6 Et à Sémahja son fils naquirent des enfants, qui eurent le commandement sur la maison de leur père, parce qu'ils étaient hommes forts et vaillants.

6 Also to his son Shemaiah sons were born who ruled over the house of their father, for they were mighty men of valor.

7 fils de Schemaeja: Othni, Rephaël, Obed, Elzabad et ses frères, hommes vaillants, Élihu et Semaeja.

7 Les fils de Shemahia: Othni, et Rephael, et Obed, Elzabad, et ses freres, hommes vaillants, Elihu et Semakia.

7 fils de Schemaeja: Othni, Rephaël, Obed, Elzabad et ses frères, hommes vaillants, Elihu et Semaeja.

7 Les enfants donc de Sémahja furent, Hothni, et Réphaël, Hobed, et Elzabad, ses frères, hommes vaillants, Elihu et Sémacia.

7 The sons of Shemaiah were Othni, Rephael, Obed and Elzabad, whose brothers, Elihu and Semachiah, were valiant men.

8 Tous ceux-là étaient des fils d'Obed Édom; eux, leurs fils et leurs frères, étaient des hommes pleins de vigueur et de force pour le service, soixante deux d'Obed Édom.

8 Tous ceux-là etaient des fils d'Obed-Edom; eux, et leurs fils, et leurs freres, hommes vaillants et forts pour le service, soixante-deux, d'Obed-Edom.

8 Tous ceux-là étaient des fils d'Obed-Edom; eux, leurs fils et leurs frères, étaient des hommes pleins de vigueur et de force pour le service, soixante deux d'Obed-Edom.

8 Tous ceux-là étaient des enfants d'Hobed-Edom, eux et leurs fils, et leurs frères, hommes vaillants, et forts pour le service; ils étaient soixante-deux d'Hobed-Edom.

8 All these were of the sons of Obed-edom; they and their sons and their relatives were able men with strength for the service, 62 from Obed-edom.

9 Les fils et les frères de Meschélémia, hommes vaillants, étaient au nombre de dix-huit. -

9 -Et Meshelemia avait des fils et des freres, hommes vaillants, dix-huit.

9 Les fils et les frères de Meschélémia, hommes vaillants, étaient au nombre de dix-huit. -

9 Et les enfants de Mésélémia avec ses frères étaient dix-huit, vaillants hommes.

9 Meshelemiah had sons and relatives, 18 valiant men.

10 Des fils de Merari: Hosa, qui avait pour fils: Schimri, le chef, établi chef par son père, quoiqu'il ne fût pas le premier-né,

10 -Et Hosa, d'entre les fils de Merari, avait des fils: Shimri, le chef; bien qu'il ne fut pas le premier-ne, son pere l'etablit pour chef;

10 Des fils de Merari: Hosa, qui avait pour fils: Schimri, le chef, établi chef par son père, quoiqu'il ne fût pas le premier-né,

10 Et les enfants de Hoza, d'entre les enfants de Mérari, furent Simri le Chef; car quoiqu'il ne fût pas l'aîné, néanmoins son père l'établit pour Chef.

10 Also Hosah, one of the sons of Merari had sons: Shimri the first (although he was not the firstborn, his father made him first),

11 Hilkija le second, Thebalia le troisième, Zacharie le quatrième. Tous les fils et les frères de Hosa étaient au nombre de treize.

11 Hilkija, le second; Tebalia, le troisieme; Zacharie, le quatrieme: tous les fils et les freres de Hosa etaient treize.

11 Hilkija le second, Thebalia le troisième, Zacharie le quatrième. Tous les fils et les frères de Hosa étaient au nombre de treize.

11 Hilkija était le second, Tebalia le troisième, Zacharie le quatrième; tous les enfants et frères de Hoza furent treize.

11 Hilkiah the second, Tebaliah the third, Zechariah the fourth; all the sons and relatives of Hosah were 13.

12 A ces classes de portiers, aux chefs de ces hommes et à leurs frères, fut remise la garde pour le service de la maison de l'Éternel.

12 A ceux-là furent les departements des portiers, aux chefs des hommes qui vaquaient à leurs charges avec leurs freres, pour faire le service dans la maison de l'Eternel.

12 A ces classes de portiers, aux chefs de ces hommes et à leurs frères, fut remise la garde pour le service de la maison de l'Eternel.

12 On fit à ceux-là les départements des portiers, en sorte que les charges furent distribuées aux Chefs de famille, en égalant les uns aux autres, afin qu'ils servissent dans la maison de l'Eternel.

12 To these divisions of the gatekeepers, the chief men, were given duties like their relatives to minister in the house of the Lord.

13 Ils tirèrent au sort pour chaque porte, petits et grands, selon leurs maisons paternelles.

13 Et ils jeterent les sorts, le petit comme le grand, selon leurs maisons de peres, pour chaque porte.

13 Ils tirèrent au sort pour chaque porte, petits et grands, selon leurs maisons paternelles.

13 Car ils jetèrent les sorts autant pour le plus petit que pour le plus grand, selon leurs familles, pour chaque porte.

13 They cast lots, the small and the great alike, according to their fathers’ households, for every gate.

14 Le sort échut à Schélémia pour le côté de l'orient. On tira au sort pour Zacharie, son fils, qui était un sage conseiller, et le côté du septentrion lui échut par le sort.

14 Et le sort qui echut à Shelemia fut le levant; et on jeta le sort pour Zacharie, son fils, sage conseiller, et le sort qui lui echut fut le nord;

14 Le sort échut à Schélémia pour le côté de l'orient. On tira au sort pour Zacharie, son fils, qui était un sage conseiller, et le côté du septentrion lui échut par le sort.

14 Et ainsi le sort [pour la porte] vers l'Orient échut à Sélémia. Puis on jeta le sort pour Zacharie son fils, sage conseiller, et son sort échut [pour la porte] vers le Septentrion.

14 The lot to the east fell to Shelemiah. Then they cast lots for his son Zechariah, a counselor with insight, and his lot came out to the north.

15 Le côté du midi échut à Obed Édom, et la maison des magasins à ses fils.

15 à Obed-Edom echut le midi; et à ses fils, la maison des approvisionnements;

15 Le côté du midi échut à Obed-Edom, et la maison des magasins à ses fils.

15 Le sort d'Hobed-Edom échut [pour la porte] vers le Midi, et la maison des assemblées échut à ses fils.

15 For Obed-edom it fell to the south, and to his sons went the storehouse.

16 Le côté de l'occident échut à Schuppim et à Hosa, avec la porte Schalléketh, sur le chemin montant: une garde était vis-à-vis de l'autre.

16 à Shuppim et à Hosa, le couchant, avec la porte de Shalleketh, au chemin qui monte, une garde vis-à-vis de l'autre.

16 Le côté de l'occident échut à Schuppim et à Hosa, avec la porte Schalléketh, sur le chemin montant: une garde était vis-à-vis de l'autre.

16 A Suppim et à Hosa [pour la porte] vers l'Occident, auprès de la porte de Salleketh, au chemin montant; une garde [étant] vis-à-vis de l'autre.

16 For Shuppim and Hosah it was to the west, by the gate of Shallecheth, on the ascending highway. Guard corresponded to guard.

17 Il y avait à l'orient six Lévites, au nord quatre par jour, au midi quatre par jour, et quatre aux magasins en deux places différentes;

17 Au levant, il y avait six Levites; au nord, quatre par jour; au midi, quatre par jour; et aux approvisionnements, deux et deux;

17 Il y avait à l'orient six Lévites, au nord quatre par jour, au midi quatre par jour, et quatre aux magasins en deux places différentes;

17 Il y avait vers l'Orient, six Lévites; vers le Septentrion, quatre par jour; vers le Midi, quatre aussi par jour; et vers [la maison] des assemblées deux de chaque côté.

17 On the east there were six Levites, on the north four daily, on the south four daily, and at the storehouse two by two.

18 du côté du faubourg, à l'occident, quatre vers le chemin, deux vers le faubourg.

18 à Parbar, vers le couchant, quatre au chemin, deux à Parbar.

18 du côté du faubourg, à l'occident, quatre vers le chemin, deux vers le faubourg.

18 A Parbar vers l'Occident, il y en avait quatre au chemin, [et] deux à Parbar.

18 At the Parbar on the west there were four at the highway and two at the Parbar.

19 Ce sont là les classes des portiers, d'entre les fils des Koréites et d'entre les fils de Merari.

19 -Ce sont là les departements des portiers, d'entre les fils des Corites et d'entre les fils de Merari.

19 Ce sont là les classes des portiers, d'entre les fils des Koréites et d'entre les fils de Merari.

19 Ce sont là les départements des portiers pour les enfants des Corites, et pour les enfants de Mérari.

19 These were the divisions of the gatekeepers of the sons of Korah and of the sons of Merari.

20 L'un des Lévites, Achija, avait l'intendance des trésors de la maison de Dieu et des trésors des choses saintes.

20 Et les Levites: Akhija etait commis sur les tresors de la maison de Dieu et sur les tresors des choses saintes.

20 L'un des Lévites, Achija, avait l'intendance des trésors de la maison de Dieu et des trésors des choses saintes.

20 Ceux-ci aussi étaient Lévites; Ahija commis sur les trésors de la maison de Dieu, et sur les trésors des choses consacrées.

20 The Levites, their relatives, had charge of the treasures of the house of God and of the treasures of the dedicated gifts.

21 Parmi les fils de Laedan, les fils des Guerschonites issus de Laedan, chefs des maisons paternelles de Laedan le Guerschonite, c'étaient Jehiéli,

21 Les fils de Lahdan, les fils des Guershonites de Lahdan, les chefs des peres de Lahdan, le Guershonite:

21 Parmi les fils de Laedan, les fils des Guerschonites issus de Laedan, chefs des maisons paternelles de Laedan le Guerschonite, c'étaient Jehiéli,

21 Des enfants de Lahdan, qui étaient d'entre les enfants des Guersonites; du côté de Lahdan, d'entre les Chefs des pères appartenant à Lahdan Guersonite, Jéhiëli.

21 The sons of Ladan, the sons of the Gershonites belonging to Ladan, namely, the Jehielites, were the heads of the fathers’ households, belonging to Ladan the Gershonite.

22 et les fils de Jehiéli, Zétham et Joël, son frère, qui gardaient les trésors de la maison de l'Éternel.

22 Jehkieli; les fils de Jekhieli: Zetham et Joel, son frere, commis sur les tresors de la maison de l'Eternel.

22 et les fils de Jehiéli, Zétham et Joël, son frère, qui gardaient les trésors de la maison de l'Eternel.

22 D'entre les enfants de Jéhiëli, Zétham, et Joël son frère, commis sur les trésors de la maison de l'Eternel.

22 The sons of Jehieli, Zetham and Joel his brother, had charge of the treasures of the house of the Lord.

23 Parmi les Amramites, les Jitseharites, les Hébronites et les Uziélites,

23 Des Amramites, des Jitseharites, des Hebronites, des Uzielites...

23 Parmi les Amramites, les Jitseharites, les Hébronites et les Uziélites,

23 Pour les Hamramites, Jitsharites, Hébronites, et Hoziëlites.

23 As for the Amramites, the Izharites, the Hebronites and the Uzzielites,

24 c'était Schebuel, fils de Guerschom, fils de Moïse, qui était intendant des trésors.

24 Et Shebuel, fils de Guershom, fils de Moise, etait surintendant des tresors.

24 c'était Schebuel, fils de Guerschom, fils de Moïse, qui était intendant des trésors.

24 Et Sébuël fils de Guersom, fils de Moïse, était commis sur les autres trésors.

24 Shebuel the son of Gershom, the son of Moses, was officer over the treasures.

25 Parmi ses frères issus d'Éliézer, dont le fils fut Rechabia, dont le fils fut Ésaïe, dont le fils fut Joram, dont le fils fut Zicri, dont le fils fut Schelomith,

25 Et ses freres, d'Eliezer: Rekhabia, son fils, et Esaie, son fils, et Joram, son fils, et Zicri, son fils, et Shelomith, son fils.

25 Parmi ses frères issus d'Eliézer, dont le fils fut Rechabia, dont le fils fut Esaïe, dont le fils fut Joram, dont le fils fut Zicri, dont le fils fut Schelomith,

25 Et quant à ses frères du côté d'Elihézer, dont Réhabia fut fils, qui eut pour fils Esaïe, qui eut pour fils Joram, qui eut pour fils Zicri, qui eut pour fils Sélomith.

25 His relatives by Eliezer were Rehabiah his son, Jeshaiah his son, Joram his son, Zichri his son and Shelomoth his son.

26 c'étaient Schelomith et ses frères qui gardaient tous les trésors des choses saintes qu'avaient consacrées le roi David, les chefs des maisons paternelles, les chefs de milliers et de centaines, et les chefs de l'armée:

26 Ce Shelomith et ses freres furent commis sur tous les tresors des choses saintes que le roi David, et les chefs des peres, les chefs de milliers et de centaines, et les chefs de l'armee, avaient consacrees,

26 c'étaient Schelomith et ses frères qui gardaient tous les trésors des choses saintes qu'avaient consacrées le roi David, les chefs des maisons paternelles, les chefs de milliers et de centaines, et les chefs de l'armée:

26 Ce Sélomith et ses frères furent commis sur les trésors des choses saintes que le Roi David, les Chefs des pères, les Gouverneurs de milliers, et de centaines; et les Capitaines de l'armée avaient consacrées;

26 This Shelomoth and his relatives had charge of all the treasures of the dedicated gifts which King David and the heads of the fathers’ households, the commanders of thousands and hundreds, and the commanders of the army, had dedicated.

27 c'était sur le butin pris à la guerre qu'ils les avaient consacrées pour l'entretien de la maison de l'Éternel.

27 qu'il avaient consacrees, des guerres et du butin, pour l'entretien de la maison de l'Eternel;

27 c'était sur le butin pris à la guerre qu'ils les avaient consacrées pour l'entretien de la maison de l'Eternel.

27 Qu'ils avaient, dis-je, consacrées des batailles et des dépouilles, pour le bâtiment de la maison de l'Eternel.

27 They dedicated part of the spoil won in battles to repair the house of the Lord.

28 Tout ce qui avait été consacré par Samuel, le voyant, par Saül, fils de Kis, par Abner, fils de Ner, par Joab, fils de Tseruja, toutes les choses consacrées étaient sous la garde de Schelomith et de ses frères.

28 et tout ce qu'avaient consacre Samuel, le voyant, et Sauel, fils de Kis, et Abner, fils de Ner, et Joab, fils de Tseruia: tout ce qui etait consacre etait mis sous la main de Shelomith et de ses freres.

28 Tout ce qui avait été consacré par Samuel, le voyant, par Saül, fils de Kis, par Abner, fils de Ner, par Joab, fils de Tseruja, toutes les choses consacrées étaient sous la garde de Schelomith et de ses frères.

28 Et tout ce qu'avait consacré Samuël le voyant, et Saül fils de Kis, et Abner fils de Ner, et Joab fils de Tséruïa; tout ce, enfin, qu'on consacrait, était mis entre les mains de Sélomith et de ses frères.

28 And all that Samuel the seer had dedicated and Saul the son of Kish, Abner the son of Ner and Joab the son of Zeruiah, everyone who had dedicated anything, all of this was in the care of Shelomoth and his relatives.

29 Parmi les Jitseharites, Kenania et ses frères étaient employés pour les affaires extérieures, comme magistrats et juges en Israël.

29 D'entre les Jitseharites, Kenania et ses fils etaient etablis sur Israel pour les affaires exterieures, comme intendants et juges.

29 Parmi les Jitseharites, Kenania et ses frères étaient employés pour les affaires extérieures, comme magistrats et juges en Israël.

29 D'entre les Jitsharites, Kénania et ses fils [étaient employés] aux affaires de dehors sur Israël, pour être prévôts et juges.

29 As for the Izharites, Chenaniah and his sons were assigned to outside duties for Israel, as officers and judges.

30 Parmi les Hébronites, Haschabia et ses frères, hommes vaillants, au nombre de mille sept cents, avaient la surveillance d'Israël, de l'autre côté du Jourdain, à l'occident, pour toutes les affaires de l'Éternel et pour le service du roi.

30 D'entre les Hebronites, Hashabia et ses freres, hommes vaillants, au nombre de mille sept cents, pour l'administration d'Israel, en deçà du Jourdain, vers le couchant, pour toutes les affaires de l'Eternel et pour le service du roi.

30 Parmi les Hébronites, Haschabia et ses frères, hommes vaillants, au nombre de mille sept cents, avaient la surveillance d'Israël, de l'autre côté du Jourdain, à l'occident, pour toutes les affaires de l'Eternel et pour le service du roi.

30 Quant aux Hébronites, Hasabia et ses frères, hommes vaillants, au nombre de mille sept cents, [présidaient] sur le gouvernement d'Israël au deçà du Jourdain, vers l'Occident, pour tout ce qui concernait l'Eternel, et pour le service du Roi.

30 As for the Hebronites, Hashabiah and his relatives, 1,700 capable men, had charge of the affairs of Israel west of the Jordan, for all the work of the Lord and the service of the king.

31 En ce qui concerne les Hébronites, dont Jerija était le chef, on fit, la quarantième année du règne de David, des recherches à leur égard d'après leurs généalogies et leurs maisons paternelles, et l'on trouva parmi eux de vaillants hommes à Jaezer en Galaad.

31 D'entre les Hebronites, Jerija fut le chef: (on rechercha les Hebronites, selon leurs generations, selon les peres, et la quarantieme annee du regne de David, et on trouva parmi eux, à Jahzer de Galaad, des hommes forts et vaillants;)

31 En ce qui concerne les Hébronites, dont Jerija était le chef, on fit, la quarantième année du règne de David, des recherches à leur égard d'après leurs généalogies et leurs maisons paternelles, et l'on trouva parmi eux de vaillants hommes à Jaezer en Galaad.

31 Quant aux Hébronites, selon leurs générations dans les familles des pères, Jérija fut le Chef des Hébronites. On en fit la recherche en la quarantième année du règne de David, et on trouva parmi eux à Jahzer de Galaad des hommes forts et vaillants.

31 As for the Hebronites, Jerijah the chief (these Hebronites were investigated according to their genealogies and fathers’ households, in the fortieth year of David’s reign, and men of outstanding capability were found among them at Jazer of Gilead)

32 Les frères de Jerija, hommes vaillants, étaient au nombre de deux mille sept cents chefs de maisons paternelles. Le roi David les établit sur les Rubénites, sur les Gadites et sur la demi-tribu de Manassé pour toutes les affaires de Dieu et pour les affaires du roi.

32 et ses freres, hommes vaillants, etaient deux mille sept cents, des chefs des peres; et le roi David les etablit sur les Rubenites et sur les Gadites et sur la demi-tribu des Manassites, pour toutes les affaires de Dieu et pour les affaires du roi.

32 Les frères de Jerija, hommes vaillants, étaient au nombre de deux mille sept cents chefs de maisons paternelles. Le roi David les établit sur les Rubénites, sur les Gadites et sur la demi-tribu de Manassé pour toutes les affaires de Dieu et pour les affaires du roi.

32 Les frères donc de [Jérija], hommes vaillants, furent deux mille sept cents, issus des Chefs des pères; et le Roi David les établit sur les Rubénites, sur les Gadites, et sur la demi-Tribu de Manassé, pour tout ce qui concernait Dieu, et pour les affaires du Roi.

32 and his relatives, capable men, were 2,700 in number, heads of fathers’ households. And King David made them overseers of the Reubenites, the Gadites and the half-tribe of the Manassites concerning all the affairs of God and of the king.

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org