Parallel Verses

Louis Segond Bible 1910

Sans que ses reins m'aient béni, Sans qu'il ait été réchauffé par la toison de mes agneaux;

French: Darby

Si ses reins ne m'ont pas beni, et qu'il ne se soit pas rechauffe avec la toison de mes agneaux;

French: Louis Segond (1910)

Sans que ses reins m'aient béni, Sans qu'il ait été réchauffé par la toison de mes agneaux;

French: Martin (1744)

Si ses reins ne m'ont point béni, et s'il n'a pas été échauffé de la laine de mes agneaux;

New American Standard Bible

If his loins have not thanked me, And if he has not been warmed with the fleece of my sheep,

Références croisées

Deutéronome 24:13

tu le lui rendras au coucher du soleil, afin qu'il couche dans son vêtement et qu'il te bénisse; et cela te sera imputé à justice devant l'Éternel, ton Dieu.

Job 29:11

L'oreille qui m'entendait me disait heureux, L'oeil qui me voyait me rendait témoignage;

Info sur le verset

Lectures dans le contexte

19 Si j'ai vu le malheureux manquer de vêtements, L'indigent n'avoir point de couverture, 20 Sans que ses reins m'aient béni, Sans qu'il ait été réchauffé par la toison de mes agneaux; 21 Si j'ai levé la main contre l'orphelin, Parce que je me sentais un appui dans les juges;


Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org