Parallel Verses

Louis Segond Bible 1910

Heureux l'homme que Dieu châtie! Ne méprise pas la correction du Tout Puissant.

French: Darby

Voici, bienheureux l'homme que +Dieu reprend! Ne meprise donc pas le chatiment du Tout-puissant.

French: Louis Segond (1910)

Heureux l'homme que Dieu châtie! Ne méprise pas la correction du Tout-Puissant.

French: Martin (1744)

Voilà, ô que bienheureux est celui que Dieu châtie! ne rejette donc point le châtiment du Tout-puissant.

New American Standard Bible

"Behold, how happy is the man whom God reproves, So do not despise the discipline of the Almighty.

Références croisées

Psaumes 94:12

Heureux l'homme que tu châties, ô Éternel! Et que tu instruis par ta loi,

Jacques 1:12

Heureux l'homme qui supporte patiemment la tentation; car, après avoir été éprouvé, il recevra la couronne de vie, que le Seigneur a promise à ceux qui l'aiment.

Hébreux 12:5-11

Et vous avez oubliez l'exhortation qui vous est adressée comme à des fils: Mon fils, ne méprise pas le châtiment du Seigneur, Et ne perds pas courage lorsqu'il te reprend;

Apocalypse 3:19

Moi, je reprends et je châtie tous ceux que j'aime. Aie donc du zèle, et repens-toi.

Proverbes 3:11-12

Mon fils, ne méprise pas la correction de l'Éternel, Et ne t'effraie point de ses châtiments;

Jérémie 31:18

J'entends Éphraïm qui se lamente: Tu m'as châtié, et j'ai été châtié Comme un veau qui n'est pas dompté; Fais-moi revenir, et je reviendrai, Car tu es l'Éternel, mon Dieu.

Jacques 5:11

Voici, nous disons bienheureux ceux qui ont souffert patiemment. Vous avez entendu parler de la patience de Job, et vous avez vu la fin que le Seigneur lui accorda, car le Seigneur est plein de miséricorde et de compassion.

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org