Parallel Verses
Louis Segond Bible 1910
Elles sortirent du sépulcre et s'enfuirent. La peur et le trouble les avaient saisies; et elles ne dirent rien à personne, à cause de leur effroi.
French: Darby
Et sortant, elles s'enfuirent du sepulcre. Et le tremblement et le trouble les avaient saisies; et elles ne dirent rien à personne, car elles avaient peur.
French: Louis Segond (1910)
Elles sortirent du sépulcre et s'enfuirent. La peur et le trouble les avaient saisies; et elles ne dirent rien à personne, à cause de leur effroi.
French: Martin (1744)
Elles partirent aussitôt et s'enfuirent du sépulcre : car le tremblement et la frayeur les avaient saisies, et elles ne dirent rien à personne, car elles avaient peur.
New American Standard Bible
They went out and fled from the tomb, for trembling and astonishment had gripped them; and they said nothing to anyone, for they were afraid.
Sujets
Références croisées
2 Rois 4:29
Et Élisée dit à Guéhazi: Ceins tes reins, prends mon bâton dans ta main, et pars. Si tu rencontres quelqu'un, ne le salue pas; et si quelqu'un te salue, ne lui réponds pas. Tu mettras mon bâton sur le visage de l'enfant.
Matthieu 28:8
Elles s'éloignèrent promptement du sépulcre, avec crainte et avec une grande joie, et elles coururent porter la nouvelle aux disciples.
Marc 16:5-6
Elles entrèrent dans le sépulcre, virent un jeune homme assis à droite vêtu d'une robe blanche, et elles furent épouvantées.
Luc 10:4
Ne portez ni bourse, ni sac, ni souliers, et ne saluez personne en chemin.
Luc 24:9-11
A leur retour du sépulcre, elles annoncèrent toutes ces choses aux onze, et à tous les autres.
Luc 24:22-24
Il est vrai que quelques femmes d'entre nous nous ont fort étonnés; s'étant rendues de grand matin au sépulcre
Luc 24:37
Saisis de frayeur et d'épouvante, ils croyaient voir un esprit.