Parallel Verses
Louis Segond Bible 1910
Il m'a mis au large, Il m'a sauvé, parce qu'il m'aime.
French: Darby
Et il me fit sortir au large, il me delivra, parce qu'il prenait son plaisir en moi.
French: Louis Segond (1910)
Il m'a mis au large, Il m'a sauvé, parce qu'il m'aime.
French: Martin (1744)
Il m'a fait sortir au large; il m'a délivré, parce qu'il a pris son plaisir en moi.
New American Standard Bible
He brought me forth also into a broad place; He rescued me, because He delighted in me.
Références croisées
Psaumes 31:8
Et tu ne me livreras pas aux mains de l'ennemi, Tu mettras mes pieds au large.
Psaumes 118:5
Du sein de la détresse j'ai invoqué l'Éternel: L'Éternel m'a exaucé, m'a mis au large.
Psaumes 37:23
L'Éternel affermit les pas de l'homme, Et il prend plaisir à sa voie;
2 Samuel 22:18-27
Il me délivra de mon adversaire puissant, De mes ennemis qui étaient plus forts que moi.
1 Rois 10:9
Béni soit l'Éternel, ton Dieu, qui t'a accordé la faveur de te placer sur le trône d'Israël! C'est parce que l'Éternel aime à toujours Israël, qu'il t'a établi roi pour que tu fasses droit et justice.
Job 36:16
Il te retirera aussi de la détresse, Pour te mettre au large, en pleine liberté, Et ta table sera chargée de mets succulents.
Psaumes 18:36
Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.
Psaumes 40:2
Il m'a retiré de la fosse de destruction, Du fond de la boue; Et il a dressé mes pieds sur le roc, Il a affermi mes pas.