Parallel Verses

Louis Segond Bible 1910

Ils ont regardé, tout stupéfaits, Ils ont eu peur, et ont pris la fuite.

French: Darby

Ils ont vu, -ils ont ete etonnes; ils ont ete troubles, ils se sont enfuis consternes.

French: Louis Segond (1910)

Ils ont regardé, tout stupéfaits, Ils ont eu peur, et ont pris la fuite.

French: Martin (1744)

L'ont-ils vue? ils en ont été aussitôt étonnés; ils ont été tout troublés, ils s'en sont fuis à l'étourdie.

New American Standard Bible

They saw it, then they were amazed; They were terrified, they fled in alarm.

Références croisées

Exode 14:25

Il ôta les roues de leurs chars et en rendit la marche difficile. Les Égyptiens dirent alors: Fuyons devant Israël, car l'Éternel combat pour lui contre les Égyptiens.

2 Rois 7:6-7

Le Seigneur avait fait entendre dans le camp des Syriens un bruit de chars et un bruit de chevaux, le bruit d'une grande armée, et ils s'étaient dit l'un à l'autre: Voici, le roi d'Israël a pris à sa solde contre nous les rois des Héthiens et les rois des Égyptiens pour venir nous attaquer.

2 Rois 19:35-37

Cette nuit-là, l'ange de l'Éternel sortit, et frappa dans le camp des Assyriens cent quatre-vingt-cinq mille hommes. Et quand on se leva le matin, voici, c'étaient tous des corps morts.

Info sur le verset

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org