Parallel Verses
Louis Segond Bible 1910
Ils ont regardé, tout stupéfaits, Ils ont eu peur, et ont pris la fuite.
French: Darby
Ils ont vu, -ils ont ete etonnes; ils ont ete troubles, ils se sont enfuis consternes.
French: Louis Segond (1910)
Ils ont regardé, tout stupéfaits, Ils ont eu peur, et ont pris la fuite.
French: Martin (1744)
L'ont-ils vue? ils en ont été aussitôt étonnés; ils ont été tout troublés, ils s'en sont fuis à l'étourdie.
New American Standard Bible
They saw it, then they were amazed; They were terrified, they fled in alarm.
Sujets
Références croisées
Exode 14:25
Il ôta les roues de leurs chars et en rendit la marche difficile. Les Égyptiens dirent alors: Fuyons devant Israël, car l'Éternel combat pour lui contre les Égyptiens.
2 Rois 7:6-7
Le Seigneur avait fait entendre dans le camp des Syriens un bruit de chars et un bruit de chevaux, le bruit d'une grande armée, et ils s'étaient dit l'un à l'autre: Voici, le roi d'Israël a pris à sa solde contre nous les rois des Héthiens et les rois des Égyptiens pour venir nous attaquer.
2 Rois 19:35-37
Cette nuit-là, l'ange de l'Éternel sortit, et frappa dans le camp des Assyriens cent quatre-vingt-cinq mille hommes. Et quand on se leva le matin, voici, c'étaient tous des corps morts.