1 Sabe, porém, isto, que nos últimos dias sobrevirão tempos penosos;

1 SABE, porém, isto: que nos últimos dias sobrevirão tempos trabalhosos.

1 Sabe, entretanto, disto: nos últimos dias sobrevirão tempos terríveis.

1 But realize this, that in the last days difficult times will come.

2 pois os homens serão amantes de si mesmos, gananciosos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a seus pais, ingratos, ímpios,

2 Porque haverá homens amantes de si mesmos, avarentos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a pais e mães, ingratos, profanos.

2 Os homens amarão a si mesmos, serão ainda mais gananciosos, arrogantes, presunçosos, blasfemos, desrespeitosos aos pais, ingratos, ímpios,

2 For men will be lovers of self, lovers of money, boastful, arrogant, revilers, disobedient to parents, ungrateful, unholy,

3 sem afeição natural, implacáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, inimigos do bem,

3 Sem afecto natural, irreconciliáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, sem amor para com os bons.

3 sem amor, incapazes de perdoar, caluniadores, sem domínio próprio, cruéis, inimigos do bem,

3 unloving, irreconcilable, malicious gossips, without self-control, brutal, haters of good,

4 traidores, atrevidos, orgulhosos, mais amigos dos deleites do que amigos de Deus,

4 Traidores, obstinados, orgulhosos, mais amigos dos deleites do que amigos de Deus,

4 traidores, inconsequentes, orgulhosos, mais amigos dos prazeres do que amigos de Deus,

4 treacherous, reckless, conceited, lovers of pleasure rather than lovers of God,

5 tendo aparência de piedade, mas negando-lhe o poder. Afasta- te também desses.

5 Tendo aparência de piedade, mas negando a eficácia dela. Destes afasta-te.

5 com aparência de piedade, todavia negando o seu real poder. Afasta-te, portanto, desses também.

5 holding to a form of godliness, although they have denied its power; Avoid such men as these.

6 Porque deste número são os que se introduzem pelas casas, e levam cativas mulheres néscias carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências;

6 Porque deste número são os que se introduzem pelas casas, e levam cativas mulheres néscias carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências;

6 Porque são pessoas assim que se intrometem pelas casas e conquistam mulheres insensatas sobrecarregadas de pecados, as quais se deixam levar por toda espécie de desejos.

6 For among them are those who enter into households and captivate weak women weighed down with sins, led on by various impulses,

7 sempre aprendendo, mas nunca podendo chegar ao pleno conhecimento da verdade.

7 Que aprendem sempre, e nunca podem chegar ao conhecimento da verdade.

7 Elas estão sempre aprendendo, mas jamais conseguem chegar ao conhecimento da verdade.

7 always learning and never able to come to the knowledge of the truth.

8 E assim como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens corruptos de entendimento e réprobos quanto à fé.

8 E, como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens corruptos de entendimento e réprobos quanto à fé.

8 E à semelhança de Janes e Jambres que se colocaram contra Moisés, esses também se opõem à verdade. São homens que tiveram suas mentes corrompidas; são reprovados na fé.

8 Just as Jannes and Jambres opposed Moses, so these men also oppose the truth, men of depraved mind, rejected in regard to the faith.

9 Não irão, porém, avante; porque a todos será manifesta a sua insensatez, como também o foi a daqueles.

9 Não irão, porém, avante; porque a todos será manifesto o seu desvario, como também o foi o daqueles.

9 Contudo, não irão longe; pois, como no caso daqueles opositores, a insensatez que lhes é própria se manifestará claramente a todos. Paulo exorta seu filho espiritual

9 But they will not make further progress; for their folly will be obvious to all, just as Jannes’s and Jambres’s folly was also.

10 Tu, porém, tens observado a minha doutrina, procedimento, intenção, fé, longanimidade, amor, perseverança,

10 Tu, porém, tens seguido a minha doutrina, modo de viver, intenção, fé, longanimidade, caridade, paciência,

10 Tu, porém, tens seguido atentamente minha teologia, procedimento, propósitos, fé, paciência, amor, perseverança;

10 Now you followed my teaching, conduct, purpose, faith, patience, love, perseverance,

11 as minhas perseguições e aflições, quais as que sofri em Antioquia, em Icônio, em Listra; quantas perseguições suportei! e de todas o Senhor me livrou.

11 Perseguições, e aflições tais quais me aconteceram em Antioquia, em Icónio, e em Listra: quantas perseguições sofri, e o Senhor de todas me livrou;

11 observado minhas perseguições e aflições, que sofri em Antioquia, Icônio e Listra. Quantas perseguições suportei! Contudo, de todas o Senhor me livrou!

11 persecutions, and sufferings, such as happened to me at Antioch, at Iconium and at Lystra; what persecutions I endured, and out of them all the Lord rescued me!

12 E na verdade todos os que querem viver piamente em Cristo Jesus padecerão perseguições.

12 E também todos os que piamente querem viver em Cristo Jesus padecerão perseguições.

12 De fato, todas as pessoas que almejam viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidas.

12 Indeed, all who desire to live godly in Christ Jesus will be persecuted.

13 Mas os homens maus e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.

13 Mas os homens maus e enganadores irão de mal para pior, enganando e sendo enganados.

13 Todavia, os perversos e impostores andarão de mal a pior, enganando e sendo enganados.

13 But evil men and impostors will proceed from bad to worse, deceiving and being deceived.

14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste, e de que foste inteirado, sabendo de quem o tens aprendido,

14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste, e de que foste inteirado, sabendo de quem o tens aprendido.

14 Tu, no entanto, permanece no ensino que recebeste e sobre o qual tens plena convicção, sabendo perfeitamente de quem o tem aprendido.

14 You, however, continue in the things you have learned and become convinced of, knowing from whom you have learned them,

15 e que desde a infância sabes as sagradas letras, que podem fazer-te sábio para a salvação, pela que há em Cristo Jesus.

15 E que desde a tua meninice sabes as sagradas letras, que podem fazer-te sábio para a salvação, pela fé que há em Cristo Jesus.

15 Porque desde a infância sabes as Sagradas Letras que têm o poder de fazer-te sábio para a salvação, por intermédio da fé em Cristo Jesus.

15 and that from childhood you have known the sacred writings which are able to give you the wisdom that leads to salvation through faith which is in Christ Jesus.

16 Toda Escritura é divinamente inspirada e proveitosa para ensinar, para repreender, para corrigir, para instruir em justiça;

16 Toda a Escritura divinamente inspirada é proveitosa para ensinar, para redarguir, para corrigir, para instruir em justiça;

16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e proveitosa para ministrar a verdade, para repreender o mal, para corrigir os erros e para ensinar a maneira certa de viver;

16 All Scripture is inspired by God and profitable for teaching, for reproof, for correction, for training in righteousness;

17 para que o homem de Deus seja perfeito, e perfeitamente preparado para toda boa obra.

17 Para que o homem de Deus seja perfeito, e perfeitamente instruído para toda a boa obra.

17 a fim de que todo homem de Deus tenha capacidade e pleno preparo para realizar todas as boas ações.

17 so that the man of God may be adequate, equipped for every good work.

Public Domain - Portuguese Bible [Almeida:1628-1691]

Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org