1 IRMÃOS, se algum homem chegar a ser surpreendido nalguma ofensa, vós, que sois espirituais, encaminhai o tal com espírito de mansidão; olhando por ti mesmo, para que não sejas também tentado.

1 Irmãos, se um homem chegar a ser surpreendido em algum delito, vós que sois espirituais corrigi o tal com espírito de mansidão; e olha por ti mesmo, para que também tu não sejas tentado.

1 Irmãos, se alguém for surpreendido em algum pecado, vós que sois espirituais, deveis restaurar essa pessoa com espírito de humildade. Todavia, cuida de ti mesmo, para que não sejas igualmente tentado.

1 Brethren, even if anyone is caught in any trespass, you who are spiritual, restore such a one in a spirit of gentleness; each one looking to yourself, so that you too will not be tempted.

2 Levai as cargas uns dos outros, e assim cumprireis a lei de Cristo.

2 Levai as cargas uns dos outros, e assim cumprireis a lei de Cristo.

2 Levais as cargas pesadas uns dos outros e, assim, estareis cumprindo a Lei de Cristo.

2 Bear one another’s burdens, and thereby fulfill the law of Christ.

3 Porque, se alguém cuida ser alguma coisa, não senda nada, engana-se a si mesmo.

3 Pois, se alguém pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.

3 Pois, se alguém se considera importante, não sendo nada, engana a si mesmo.

3 For if anyone thinks he is something when he is nothing, he deceives himself.

4 Mas prove cada um a sua própria obra, e terá glória só em si mesmo, e não noutro.

4 Mas prove cada um a sua própria obra, e então terá motivo de glória somente em si mesmo, e não em outrem;

4 Mas cada indivíduo avalie suas próprias atitudes, e, então, saberá como orgulhar-se de si mesmo, sem viver se comparando com outras pessoas.

4 But each one must examine his own work, and then he will have reason for boasting in regard to himself alone, and not in regard to another.

5 Porque cada qual levará a sua própria carga.

5 porque cada qual levará o seu próprio fardo.

5 Portanto, cada um deve levar seu próprio fardo. Colhemos aquilo que semeamos

5 For each one will bear his own load.

6 E o que é instruído na palavra reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.

6 E o que está sendo instruído na palavra, faça participante em todas as boas coisas aquele que o instrui.

6 O que está sendo orientado na Palavra deve compartilhar tudo o que possui de bom com aquele que o instrui.

6 The one who is taught the word is to share all good things with the one who teaches him.

7 Não erreis: Deus não se deixa escarnecer; porque tudo o que o homem semear, isso também ceifará.

7 Não vos enganeis; Deus não se deixa escarnecer; pois tudo o que o homem semear, isso também ceifará.

7 Não vos enganeis: Deus não se permite zombar. Portanto, tudo o que o ser humano semear, isso também colherá!

7 Do not be deceived, God is not mocked; for whatever a man sows, this he will also reap.

8 Porque o que semeia na sua carne, da carne ceifará a corrupção; mas o que semeia no Espírito, do Espírito ceifará a vida eterna.

8 Porque quem semeia na sua carne, da carne ceifará a corrupção; mas quem semeia no Espírito, do Espírito ceifará a vida eterna.

8 Pois quem semeia para a sua carne, da carne colherá ruína; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.

8 For the one who sows to his own flesh will from the flesh reap corruption, but the one who sows to the Spirit will from the Spirit reap eternal life.

9 E não nos cansemos de fazer bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.

9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.

9 E não nos desfaleçamos de fazer o bem, pois, se não desistirmos, colheremos no tempo certo.

9 Let us not lose heart in doing good, for in due time we will reap if we do not grow weary.

10 Então, enquanto temos tempo, façamos bem a todos, mas principalmente aos domésticos da fé.

10 Então, enquanto temos oportunidade, façamos bem a todos, mas principamente aos domésticos da fé.

10 Sendo assim, enquanto temos oportunidade, façamos o bem a todos, principalmente aos da família da fé. A nova criação supera a Lei

10 So then, while we have opportunity, let us do good to all people, and especially to those who are of the household of the faith.

11 Vede com que grandes letras vos escrevi por minha mão.

11 Vede com que grandes letras vos escrevo com minha própria mão.

11 Vede com que grandes letras vos escrevo de próprio punho.

11 See with what large letters I am writing to you with my own hand.

12 Todos os que querem mostrar boa aparência na carne, esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.

12 Todos os que querem ostentar boa aparência na carne, esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.

12 Aqueles que aspiram ostentação exterior vos obrigando a fazer a circuncisão, agem dessa maneira somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.

12 Those who desire to make a good showing in the flesh try to compel you to be circumcised, simply so that they will not be persecuted for the cross of Christ.

13 Porque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.

13 Porque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.

13 Ora, nem mesmo os que são circuncidados conseguem cumprir a Lei; contudo, desejam que vós sejais circuncidados, para se orgulharem do ritual que impingiram ao vosso corpo.

13 For those who are circumcised do not even keep the Law themselves, but they desire to have you circumcised so that they may boast in your flesh.

14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.

14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.

14 Quanto a mim, no entanto, que eu jamais venha a me orgulhar, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por intermédio da qual o mundo já foi crucificado para mim, e eu para o mundo.

14 But may it never be that I would boast, except in the cross of our Lord Jesus Christ, through which the world has been crucified to me, and I to the world.

15 Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão nem a incircuncisão tem virtude alguma, mas sim o ser uma nova criatura.

15 Pois nem a circuncisão nem a incircuncisão é coisa alguma, mas sim o ser uma nova criatura.

15 Não há, de fato, o menor valor em ser ou não ser circuncidado. O que realmente importa é ser uma nova criação.

15 For neither is circumcision anything, nor uncircumcision, but a new creation.

16 E a todos quantos andarem conforme esta regra, paz e misericórdia sobre eles e sobre o Israel de Deus.

16 E a todos quantos andarem conforme esta norma, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.

16 Paz e misericórdia repousem sobre todos aqueles que andarem conforme essa ordenança, e também sobre o Israel de Deus.

16 And those who will walk by this rule, peace and mercy be upon them, and upon the Israel of God.

17 Desde agora ninguém me inquiete; porque trago no meu corpo as marcas do Senhor Jesus.

17 Daqui em diante ninguém me moleste; porque eu trago no meu corpo as marcas de Jesus.

17 Quanto ao restante, ninguém tem autoridade para questionar-me, pois trago em meu próprio corpo as marcas de que pertenço a Jesus. Bênção apostólica final

17 From now on let no one cause trouble for me, for I bear on my body the brand-marks of Jesus.

18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amen. 

18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém.

18 Amados irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito! Amém.

18 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brethren. Amen.

Public Domain - Portuguese Bible [Almeida:1628-1691]

Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org