1 Eis, portanto, a visão que Isaías, filho de Amoz, recebeu acerca do futuro de Judá e Jerusalém:

1 Palavra que viu Isaías, filho de Amós, a respeito de Judá e de Jerusalém.

1 A visão que teve Isaías, filho de Amoz, a respeito de Judá e de Jerusalém.

1 The word which Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem.

2 Nos últimos dias o monte do templo do SENHOR será estabelecido como o principal; será elevado acima das colinas, e todas as nações correrão para ele,

2 E acontecerá nos últimos dias que se firmará o monte da casa do SENHOR no cume dos montes, e se elevará por cima dos outeiros; e concorrerão a ele todas as nações.

2 Acontecerá nos últimos dias que se firmará o monte da casa do Senhor, será estabelecido como o mais alto dos montes e se elevará por cima dos outeiros; e concorrerão a ele todas as nações.

2 Now it will come about thatIn the last daysThe mountain of the house of the LordWill be established as the chief of the mountains,And will be raised above the hills;And all the nations will stream to it.

3 muitos povos virão, exclamando: “Vinde, subamos ao monte de Yahweh, à casa do Deus de Jacó, para que ele nos instrua a respeito dos seus caminhos e assim andemos nas suas veredas!” Com efeito, de Sião sairá a Torá, a Lei, e de Jerusalém virá a Palavra de Yahweh.

3 E irão muitos povos, e dirão: Vinde, subamos ao monte do SENHOR, à casa do Deus de Jacó, para que nos ensine os seus caminhos, e andemos nas suas veredas; porque de Sião sairá a lei, e de Jerusalém a palavra do SENHOR.

3 Irão muitos povos, e dirão: Vinde, e subamos ao monte do Senhor, à casa do Deus de Jacó, para que nos ensine os seus caminhos, e andemos nas suas veredas; porque de Sião sairá a lei, e de Jerusalém a palavra do Senhor.

3 And many peoples will come and say,“Come, let us go up to the mountain of the Lord,To the house of the God of Jacob;That He may teach us concerning His waysAnd that we may walk in His paths.”For the law will go forth from ZionAnd the word of the Lord from Jerusalem.

4 Ele julgará entre as nações e solverá as contendas de muitos povos; e estes converterão suas espadas em lâminas de arado, e as suas lanças, em foices; uma nação não mais levantará sua espada contra outra nação, nem será necessário que se preparem para batalhas.

4 E ele julgará entre as nações, e repreenderá a muitos povos; e estes converterão as suas espadas em enxadões e as suas lanças em foices; uma nação não levantará espada contra outra nação, nem aprenderão mais a guerrear.

4 E ele julgará entre as nações, e repreenderá a muitos povos; e estes converterão as suas espadas em relhas de arado, e as suas lanças em foices; uma nação não levantará espada contra outra nação, nem aprenderão mais a guerra.

4 And He will judge between the nations,And will render decisions for many peoples;And they will hammer their swords into plowshares and their spears into pruning hooks.Nation will not lift up sword against nation,And never again will they learn war.

5 Ó descendência de Jacó, vinde, pois, e andemos na Luz de Yahweh!

5 Vinde, ó casa de Jacó, e andemos na luz do SENHOR.

5 Vinde, ó casa de Jacó, e andemos na luz do Senhor.

5 Come, house of Jacob, and let us walk in the light of the Lord.

6 Certamente rejeitaste o teu povo, a Casa de Jacó, porquanto os descendentes de Israel se encheram de superstições adquiridas dos povos pagãos do leste, o Oriente; e ainda praticam adivinhações como os filisteus e celebram alianças com pagãos.

6 Mas tu desamparaste o teu povo, a casa de Jacó, porque se encheram dos costumes do oriente e são agoureiros como os filisteus; e associam-se com os filhos dos estrangeiros,

6 Mas tu rejeitaste o teu povo, a casa de Jacó; porque estão cheios de adivinhadores do Oriente, e de agoureiros, como os filisteus, e fazem alianças com os filhos dos estrangeiros.

6 For You have abandoned Your people, the house of Jacob,Because they are filled with influences from the east,And they are soothsayers like the Philistines,And they strike bargains with the children of foreigners.

7 A sua terra está repleta de prata e ouro, e seus tesouros são inesgotáveis; a tua terra está cheia dos melhores cavalos e os seus carros de guerra são incontáveis.

7 E a sua terra está cheia de prata e ouro, e não têm fim os seus tesouros; também a sua terra está cheia de cavalos, e os seus carros não têm fim.

7 A sua terra está cheia de prata e ouro, e são sem limite os seus tesouros; a sua terra está cheia de cavalos, e os seus carros não tem fim.

7 Their land has also been filled with silver and goldAnd there is no end to their treasures;Their land has also been filled with horsesAnd there is no end to their chariots.

8 Sua terra também está cheia de ídolos. Eles se inclinam em adoração diante da obra das suas próprias mãos, reverenciando o que os seus dedos produziram.

8 Também a sua terra está cheia de ídolos; inclinam-se perante a obra das suas mãos, diante daquilo que fabricaram os seus dedos.

8 Também a sua terra está cheia de ídolos; inclinam-se perante a obra das suas mãos, diante daquilo que os seus dedos fabricaram.

8 Their land has also been filled with idols;They worship the work of their hands,That which their fingers have made.

9 Por esse motivo a humanidade será exterminada e o ser humano humilhado. Portanto, peço-te, ó Deus, não os perdoes!

9 E o povo se abate, e os nobres se humilham; portanto não lhes perdoarás.

9 Assim, pois, o homem é abatido, e o varão é humilhado; não lhes perdoes!

9 So the common man has been humbledAnd the man of importance has been abased,But do not forgive them.

10 Vai, pois, entra no meio das rochas e esconde-te no pó, ante o terror do SENHOR e a glória da sua majestade.

10 Entra nas rochas, e esconde-te no pó, do terror do SENHOR e da glória da sua majestade.

10 Entra nas rochas, e esconde-te no pó, de diante da espantosa presença do Senhor e da glória da sua majestade.

10 Enter the rock and hide in the dustFrom the terror of the Lord and from the splendor of His majesty.

11 Os olhos dos arrogantes serão humilhados e a soberba da humanidade será destruída; naquele Dia somente Yahweh será exaltado!

11 Os olhos altivos dos homens serão abatidos, e a sua altivez será humilhada; e só o SENHOR será exaltado naquele dia.

11 Os olhos altivos do homem serão abatidos, e a altivez dos varões será humilhada, e só o Senhor será exaltado naquele dia.

11 The proud look of man will be abasedAnd the loftiness of man will be humbled,And the Lord alone will be exalted in that day.

12 Porque Yahweh, o SENHOR dos Exércitos, tem um dia reservado para todos os presunçosos e arrogantes, para tudo e todos que exaltam a si mesmos, para que sejam rebaixados;

12 Porque o dia do SENHOR dos Exércitos será contra todo o soberbo e altivo, e contra todo o que se exalta, para que seja abatido;

12 Pois o Senhor dos exércitos tem um dia contra todo soberbo e altivo, e contra todo o que se exalta, para que seja abatido;

12 For the Lord of hosts will have a day of reckoningAgainst everyone who is proud and loftyAnd against everyone who is lifted up,That he may be abased.

13 contra todos os cedros do Líbano, altaneiros e orgulhosos e todos os carvalhos de Basã;

13 E contra todos os cedros do Líbano, altos e sublimes; e contra todos os carvalhos de Basã;

13 contra todos os cedros do Líbano, altos e sublimes; e contra todos os carvalhos de Basã;

13 And it will be against all the cedars of Lebanon that are lofty and lifted up,Against all the oaks of Bashan,

14 contra todos os outeiros elevados e todas as colinas elevadas;

14 E contra todos os montes altos, e contra todos os outeiros elevados;

14 contra todos os montes altos, e contra todos os outeiros elevados;

14 Against all the lofty mountains,Against all the hills that are lifted up,

15 contra toda a torre imponente e contra toda a muralha fortificada;

15 E contra toda a torre alta, e contra todo o muro fortificado;

15 contra toda torre alta, e contra todo muro fortificado;

15 Against every high tower,Against every fortified wall,

16 contra tudo o que parece comercialmente valioso e todo barco de luxo.

16 E contra todos os navios de Társis, e contra todas as pinturas desejáveis.

16 e contra todos os navios de Társis, e contra toda a nau vistosa.

16 Against all the ships of TarshishAnd against all the beautiful craft.

17 Portanto, a arrogância do ser humano será abatida, e a sua presunção será aniquilada. Somente Yahweh, o SENHOR, será exaltado naquele Dia.

17 E a arrogáncia do homem será humilhada, e a sua altivez se abaterá, e só o SENHOR será exaltado naquele dia.

17 E a altivez do homem será humilhada, e o orgulho dos varões se abaterá, e só o Senhor será exaltado naquele dia.

17 The pride of man will be humbledAnd the loftiness of men will be abased;And the Lord alone will be exalted in that day,

18 Os ídolos desaparecerão inteiramente,

18 E todos os ídolos desaparecerão totalmente.

18 E os ídolos desaparecerão completamente.

18 But the idols will completely vanish.

19 Os homens tentarão se esconder nas cavernas das rochas e em buracos feitos na terra, por causa do terror que vem de Yahweh acompanhado do esplendor da sua majestade, quando o SENHOR se levantar para fazer tremer a terra.

19 Então os homens entrarão nas cavernas das rochas, e nas covas da terra, do terror do SENHOR, e da glória da sua majestade, quando ele se levantar para assombrar a terra.

19 Então os homens se meterão nas cavernas das rochas, e nas covas da terra, por causa da presença espantosa do Senhor, e da glória da sua majestade, quando ele se levantar para assombrar a terra.

19 Men will go into caves of the rocksAnd into holes of the groundBefore the terror of the LordAnd the splendor of His majesty,When He arises to make the earth tremble.

20 Naquele dia os homens atirarão aos ratos e aos morcegos todos os ídolos de prata e de ouro que lhes fizeram para a sua veneração,

20 Naquele dia o homem lançará às toupeiras e aos morcegos os seus ídolos de prata, e os seus ídolos de ouro, que fizeram para diante deles se prostrarem.

20 Naquele dia o homem lançará às toupeiras e aos morcegos os seus ídolos de prata, e os seus ídolos de ouro, que fizeram para ante eles se prostrarem,

20 In that day men will cast away to the moles and the batsTheir idols of silver and their idols of gold,Which they made for themselves to worship,

21 refugiando-se nas cavernas das rochas e nas fendas dos penhascos, diante da presença poderosa de Yahweh e diante do magnífico esplendor da sua majestade, quando se levantar para sacudir toda a terra.

21 E entrarão nas fendas das rochas, e nas cavernas das penhas, por causa do terror do SENHOR, e da glória da sua majestade, quando ele se levantar para abalar terrivelmente a terra.

21 para se meter nas fendas das rochas, e nas cavernas das penhas, por causa da presença espantosa do Senhor e da glória da sua majestade, quando ele se levantar para assombrar a terra.

21 In order to go into the caverns of the rocks and the clefts of the cliffsBefore the terror of the Lord and the splendor of His majesty,When He arises to make the earth tremble.

22 Sendo assim, desisti de acreditar no ser humano, cuja vida não passa de um sopro em suas narinas. Afinal, que valor tem o homem?

22 Deixai-vos do homem cujo fólego está nas suas narinas; pois em que se deve ele estimar?

22 Deixai-vos pois do homem cujo fôlego está no seu nariz; porque em que se deve ele estimar?

22 Stop regarding man, whose breath of life is in his nostrils;For why should he be esteemed?

Public Domain - Portuguese Bible [Almeida:1628-1691]

Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org