1 O deserto e o lugar solitário se alegrarão disto; e o ermo exultará e florescerá como a rosa.

1 O deserto e a terra sedenta se regozijarão; e o ermo exultará e florescerá;

1 O deserto e a terra ressequida se rejubilarão; o ermo se encherá de felicidade e florescerá como a tulipa.

1 The wilderness and the desert will be glad,And the Arabah will rejoice and blossom;Like the crocus

2 Abundantemente florescerá, e também jubilará de alegria e cantará; a glória do Líbano se lhe deu, a excelência do Carmelo e Sarom; eles verão a glória do SENHOR, o esplendor do nosso Deus.

2 como o narciso florescerá abundantemente, e também exultará de júbilo e romperá em cânticos; dar-se-lhe-á a glória do Líbano, a excelência do Carmelo e Sarom; eles verão a glória do Senhor, a majestade do nosso Deus.

2 Cubra-se de flores, sim, rejubile-se com grande alegria e exulte. A glória do Líbano lhe será transferida, bem como o resplendor do Carmel, Carmelo e de Sharon, Sarom. Eles verão a glória de Yahweh, o SENHOR, o esplendor do nosso Deus.

2 It will blossom profuselyAnd rejoice with rejoicing and shout of joy.The glory of Lebanon will be given to it,The majesty of Carmel and Sharon.They will see the glory of the Lord,The majesty of our God.

3 Fortalecei as mãos fracas, e firmai os joelhos trementes.

3 Fortalecei as mãos fracas, e firmai os joelhos trementes.

3 Fortalecei, pois, as mãos abatidas, revigorai os joelhos cambaleantes.

3 Encourage the exhausted, and strengthen the feeble.

4 Dizei aos turbados de coração: Sede fortes, não temais; eis que o vosso Deus virá com vingança, com recompensa de Deus; ele virá, e vos salvará.

4 Dizei aos turbados de coração: Sede fortes, não temais; eis o vosso Deus! com vingança virá, sim com a recompensa de Deus; ele virá, e vos salvará.

4 Dizei aos corações perturbados: “Sede fortes, não temais. Eis que o vosso Deus vem para vingar-vos, trazendo a recompensa divina. Ele vem para salvar-vos!”

4 Say to those with anxious heart,“Take courage, fear not.Behold, your God will come with vengeance;The recompense of God will come,But He will save you.”

5 Então os olhos dos cegos serão abertos, e os ouvidos dos surdos se abrirão.

5 Então os olhos dos cegos serão abertos, e os ouvidos dos surdos se desimpedirão.

5 Então se abrirão os olhos dos cegos e os ouvidos dos surdos se desobstruirão.

5 Then the eyes of the blind will be openedAnd the ears of the deaf will be unstopped.

6 Então os coxos saltarão como cervos, e a língua dos mudos cantará; porque águas arrebentarão no deserto e ribeiros no ermo.

6 Então o coxo saltará como o cervo, e a língua do mudo cantará de alegria; porque águas arrebentarão no deserto e ribeiros no ermo.

6 Então o coxo saltará como o cervo e a língua do mudo cantará louvores de gratidão e felicidade, porquanto a água jorrará do deserto, e muitos riachos da estepe.

6 Then the lame will leap like a deer,And the tongue of the mute will shout for joy.For waters will break forth in the wildernessAnd streams in the Arabah.

7 E a terra seca se tornará em lagos, e a terra sedenta em mananciais de águas; e nas habitações em que jaziam os chacais haverá erva com canas e juncos.

7 E a miragem tornar-se-á em lago, e a terra sedenta em mananciais de águas; e nas habitações em que jaziam os chacais haverá erva com canas e juncos.

7 A terra seca se transformará em brejo, e a terra árida em mananciais de água. Onde repousavam os chacais surgirá um campo de juncos e de papiros.

7 The scorched land will become a poolAnd the thirsty ground springs of water;In the haunt of jackals, its resting place,Grass becomes reeds and rushes.

8 E ali haverá uma estrada, um caminho, que se chamará o caminho santo; o imundo não passará por ele, mas será para aqueles; os caminhantes, até mesmo os loucos, não errarão.

8 E ali haverá uma estrada, um caminho que se chamará o caminho santo; o imundo não passará por ele, mas será para os remidos. Os caminhantes, até mesmo os loucos, nele não errarão.

8 Ali haverá uma estrada, um caminho que será conhecido por Caminho de Santidade. Os impuros não passarão por ele; servirá tão somente aos que são do Caminho; os ímpios e insensatos escolherão não seguir por ele.

8 A highway will be there, a roadway,And it will be called the Highway of Holiness.The unclean will not travel on it,But it will be for him who walks that way,And fools will not wander on it.

9 Ali não haverá leão, nem animal feroz subirá a ele, nem se achará nele; porém só os remidos andarão por ele.

9 Ali não haverá leão, nem animal feroz subirá por ele, nem se achará nele; mas os redimidos andarão por ele.

9 Ali não haverá leão algum e nenhum animal feroz passará por ele; nenhum deles se verá por ali. Só os redimidos andarão por ele,

9 No lion will be there,Nor will any vicious beast go up on it;These will not be found there.But the redeemed will walk there,

10 E os resgatados do SENHOR voltarão; e virão a Sião com júbilo, e alegria eterna haverá sobre as suas cabeças; gozo e alegria alcançarão, e deles fugirá a tristeza e o gemido. 

10 E os resgatados do Senhor voltarão; e virão a Sião com júbilo, e alegria eterna haverá sobre as suas cabeças; gozo e alegria alcançarão, e deles fugirá a tristeza e o gemido.

10 e todos quantos Yahweh resgatou voltarão. Entrarão em Tsión, Sião com hinos de júbilo; duradoura felicidade coroará sua cabeça. Gozo e alegria se apoderarão deles, e a tristeza e o lamento cessarão completamente.

10 And the ransomed of the Lord will returnAnd come with joyful shouting to Zion,With everlasting joy upon their heads.They will find gladness and joy,And sorrow and sighing will flee away.

Public Domain - Portuguese Bible [Almeida:1628-1691]

Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org