Jonas 2



1 E orou Jonas ao SENHOR, seu Deus, das entranhas do peixe.

1 E orou Jonas ao Senhor, seu Deus, lá das entranhas do peixe;

1 Então, dentro do ventre do peixe, Jonas orou a Yahweh, o seu Elohim, Deus.

1 Then Jonah prayed to the LORD his God from the stomach of the fish,

2 E disse: Na minha angústia, clamei ao SENHOR, e ele me respondeu; do ventre do inferno gritei, e tu ouviste a minha voz.

2 e disse: Na minha angústia clamei ao senhor, e ele me respondeu; do ventre do Seol gritei, e tu ouviste a minha voz.

2 E disse: “Em meu desespero clamei a Yahweh, e ele me respondeu! Do ventre do Sheol, da morte, gritei por livramento, e tu, ó SENHOR, ouviste o meu clamor.

2 and he said, "I called out of my distress to the LORD, And He answered me I cried for help from the depth of Sheol; You heard my voice.

3 Porque tu me lançaste no profundo, no coração dos mares, e a corrente me cercou; todas as tuas ondas e as tuas vagas têm passado por cima de mim.

3 Pois me lançaste no profundo, no coração dos mares, e a corrente das águas me cercou; todas as tuas ondas e as tuas vagas passaram por cima de mim.

3 Pois me lançaste nas profundezas, no coração dos mares, e as correntezas formaram um turbilhão ao meu redor; todas as grande ondas e vagas passaram por sobre mim.

3 "For You had cast me into the deep, Into the heart of the seas, And the current engulfed me All Your breakers and billows passed over me.

4 E eu disse: Lançado estou de diante dos teus olhos; todavia, tornarei a ver o templo da tua santidade.

4 E eu disse: Lançado estou de diante dos teus olhos; como tornarei a olhar para o teu santo templo?

4 Então pensei: Fui expulso da tua presença; poderei contemplar o teu santo Templo uma vez mais?

4 "So I said, 'I have been expelled from Your sight Nevertheless I will look again toward Your holy temple.'

5 As águas me cercaram até à alma, o abismo me rodeou, e as algas se enrolaram na minha cabeça.

5 As águas me cercaram até a alma, o abismo me rodeou, e as algas se enrolaram na minha cabeça.

5 Eis que as águas todas me cercaram até as profundezas da alma, o abismo me cercou, as algas marinhas se enrolaram em minha cabeça.

5 "Water encompassed me to the point of death The great deep engulfed me, Weeds were wrapped around my head.

6 Eu desci até aos fundamentos dos montes; os ferrolhos da terra correram-se sobre mim para sempre; mas tu livraste a minha vida da perdição, ó SENHOR, meu Deus.

6 Eu desci até os fundamentos dos montes; a terra encerrou-me para sempre com os seus ferrolhos; mas tu, Senhor meu Deus, fizeste subir da cova a minha vida.

6 Afundei até chegar aos fundamentos dos montes; à terra embaixo, cujas trancas me aprisionaram para sempre. No entanto, tu fizeste subir a minha vida de volta do Sheol, da sepultura, ó meu SENHOR Elohim!

6 "I descended to the roots of the mountains The earth with its bars was around me forever, But You have brought up my life from the pit, O LORD my God.

7 Quando desfalecia em mim a minha alma, eu me lembrei do SENHOR; e entrou a ti a minha oração, no templo da tua santidade.

7 Quando dentro de mim desfalecia a minha alma, eu me lembrei do Senhor; e entrou a ti a minha oração, no teu santo templo.

7 Eis que quando minha vida já se ia apagando, eu me lembrei de ti, Yahweh, e a minha oração subiu à tua presença, ao teu santo Templo.

7 "While I was fainting away, I remembered the LORD, And my prayer came to You, Into Your holy temple.

8 Os que observam as vaidades vãs deixam a sua própria misericórdia.

8 Os que se apegam aos vãos ídolos afastam de si a misericórdia.

8 Aqueles que acreditam em ídolos inúteis afastam de si a verdadeira chêsêd, piedosa benevolência.

8 "Those who regard vain idols Forsake their faithfulness,

9 Mas eu te oferecerei sacrifício com a voz do agradecimento; o que votei pagarei; do SENHOR vem a salvação.

9 Mas eu te oferecerei sacrifício com a voz de ação de graças; o que votei pagarei. Ao Senhor pertence a salvação.

9 Eu, porém, te oferecerei sacrifícios com voz de ação de graças. O que prometi cumprirei fielmente! Sim, eis que yeshû’âh, a salvação, vem do SENHOR Yahweh.”

9 But I will sacrifice to You With the voice of thanksgiving That which I have vowed I will pay Salvation is from the LORD."

10 Falou, pois, o SENHOR ao peixe, e ele vomitou a Jonas na terra.

10 Falou, pois, o Senhor ao peixe, e o peixe vomitou a Jonas na terra.

10 E Yahwehdeu ordem ao peixe, e este vomitou Jonas na praia.

10 Then the LORD commanded the fish, and it vomited Jonah up onto the dry land.



Public Domain - Portuguese Bible [Almeida:1628-1691]

Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org