1 E os que selaram foram Neemias, o tirsata, filho de Hacalias, e Zedequias,

1 Os que selaram foram: Neemias, o governador, filho de Hacalias, Zedequias,

1 Então, seguiu-se a assinatura de um documento de aliança e acordo, e eis a relação dos que o assinaram: Neemias, o governador e líder principal, filho de Hacalias, e os demais sacerdotes: Zedequias,

1 Now on the sealed document were the names of: Nehemiah the governor, the son of Hacaliah, and Zedekiah,

2 Seraías, Azarias, Jeremias,

2 Seraías, Azarias, Jeremias,

2 Seraías, Azarias, Jeremias,

2 Seraiah, Azariah, Jeremiah,

3 Pasur, Amarias, Malquias,

3 Pasur, Amarias, Malquias,

3 Pasur, Amarias, Malquias,

3 Pashhur, Amariah, Malchijah,

4 Hatus, Sebanias, Maluque,

4 Hatus, Sebanias, Maluque,

4 Hatus, Sebanias, Maluque,

4 Hattush, Shebaniah, Malluch,

5 Harim, Meremote, Obadias,

5 Harim, Meremote, Obadias,

5 Harim, Meremote, Obadias,

5 Harim, Meremoth, Obadiah,

6 Daniel, Ginetom, Baruque,

6 Daniel, Ginetom, Baruque,

6 Daniel, Ginetom, Baruque,

6 Daniel, Ginnethon, Baruch,

7 Mesulão, Abias, Miamim,

7 Mesulão, Abias, Miamim,

7 Mensulão, Abias, Miamim,

7 Meshullam, Abijah, Mijamin,

8 Maaséias, Bilgai, Semaías; estes foram os sacerdotes.

8 Maazias, Bilgai e Semaías;estes foram os sacerdotes.

8 Maazias, Bilgai e Semaías.

8 Maaziah, Bilgai, Shemaiah. These were the priests.

9 E os levitas: Jesua, filho de Azanias, Binui, dos filhos de Henadade, Cadmiel

9 E os levitas: Jesuá, filho de Azanias, Binuí, dos filhos de Henadade, Cadmiel,

9 Dos levitas: Jesua, filho de Azanias, Binui, dos filhos de Henadade, Cadmiel e

9 And the Levites: Jeshua the son of Azaniah, Binnui of the sons of Henadad, Kadmiel;

10 e seus irmãos: Sebanias, Hodias, Quelita, Pelaías, Hanã,

10 e seus irmãos, Sebanias, Hodias, Quelita, Pelaías, Hanã,

10 seus companheiros: Sebanias, Hodias, Quelita, Pelaías, Hanã,

10 also their brothers Shebaniah, Hodiah, Kelita, Pelaiah, Hanan,

11 Mica, Reobe, Hasabias,

11 Mica, Reobe, Hasabias,

11 Mica, Reobe, Hasabias,

11 Mica, Rehob, Hashabiah,

12 Zacur, Serebias, Sebanias,

12 Zacur, Serebias, Sebanias,

12 Zacur, Serebias, Sebanias,

12 Zaccur, Sherebiah, Shebaniah,

13 Hodias, Bani, Beninu.

13 Hodias, Bani e Benínu.

13 Hodias, Bani e Beninu.

13 Hodiah, Bani, Beninu.

14 Os chefes do povo: Parós, Paate-Moabe, Elão, Zatu, Bani,

14 Os chefes do povo: Parós, Paate-Moabe, Elão, Zatu, Bani,

14 Dos líderes do povo: Parós, Paate-Moabe, Elão, Zatu, Bani,

14 The leaders of the people: Parosh, Pahath-moab, Elam, Zattu, Bani,

15 Buni, Azgade, Bebai,

15 Buni, Azgade, Bebai,

15 Buni, Azgade, Bebai,

15 Bunni, Azgad, Bebai,

16 Adonias, Bigvai, Adim,

16 Adonias, Bigvai, Adim,

16 Adonias, Bigvai, Adim,

16 Adonijah, Bigvai, Adin,

17 Ater, Ezequias, Azur,

17 Ater, Ezequias, Azur,

17 Ater, Ezequias, Azur,

17 Ater, Hezekiah, Azzur,

18 Hodias, Hasum, Besai,

18 Hodias, Asum, Bezai,

18 Hodias, Hasum, Besai,

18 Hodiah, Hashum, Bezai,

19 Harife, Anatote, Nebai,

19 Harife, Anotote, Nobai,

19 Harife, Anatote, Nebai,

19 Hariph, Anathoth, Nebai,

20 Magpias, Mesulão, Hezir,

20 Magpias, Mesulão, Hezir,

20 Magpias, Mesulão, Hezir,

20 Magpiash, Meshullam, Hezir,

21 Mesezabel, Zadoque, Jadua,

21 Mesezabel, Zadoque, Jadua,

21 Mesezabel, Zadoque, Jadua,

21 Meshezabel, Zadok, Jaddua,

22 Pelatias, Hanã, Anaías,

22 Pelatias, Hanã, Anaías,

22 Pelatias, Hanã, Anaias,

22 Pelatiah, Hanan, Anaiah,

23 Oséias, Hananias, Hassube,

23 Oséias, Hananias, Ananías,

23 Oseias, Hananias, Hassube,

23 Hoshea, Hananiah, Hasshub,

24 Haloés, Pileá, Sobeque,

24 Haloés, Pilá, Sobeque,

24 Haloês, Pilea, Sobeque,

24 Hallohesh, Pilha, Shobek,

25 Reum, Hasabna, Maaséias;

25 Reum, Hasabna, Maaséias,

25 Reum, Hasabna, Maaseias,

25 Rehum, Hashabnah, Maaseiah,

26 Aías, Hanã, Anã,

26 Aías, Hanã, Anã,

26 Aías, Hanã, Anã,

26 Ahiah, Hanan, Anan,

27 Maluque, Harim e Baaná.

27 Maluque, Harim e Baaná.

27 Maluque, Harim e Baaná.

27 Malluch, Harim, Baanah.

28 E o resto do povo, os sacerdotes, os levitas, os porteiros, os cantores, os netineus e todos os que se tinham separado dos povos das terras para a Lei de Deus, suas mulheres, seus filhos e suas filhas, todos os sábios e os que tinham capacidade para entender

28 E o resto do povo, os sacerdotes, os porteiros, os cantores, os netinins, e todos os que se tinham separado dos povos de outras terras para seguir a lei de Deus, suas mulheres, seus filhos e suas filhas, todos os que tinham conhecimento e entendimento,

28 E todos os demais membros da comunidade, os sacerdotes, os levitas, os vigilantes dos portões, os cantores, os servos do templo, e todos os que se separaram dos povos de outras terras para dedicarem-se à obediência da Torá, Lei de Deus, suas esposas, seus filhos e filhas, bem como todos capazes de entender,

28 Now the rest of the people, the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, the temple servants and all those who had separated themselves from the peoples of the lands to the law of God, their wives, their sons and their daughters, all those who had knowledge and understanding,

29 firmemente aderiram a seus irmãos, os mais nobres de entre eles, e convieram num anátema e num juramento, de que andariam na Lei de Deus, que foi dada pelo ministério de Moisés, servo de Deus; e de que guardariam e cumpririam todos os mandamentos do SENHOR, nosso Senhor, e os seus juízos e os seus estatutos;

29 aderiram a seus irmãos, os seus nobres, e convieram num juramento sob pena de maldição de que andariam na lei de Deus, a qual foi dada por intermédio de Moisés, servo de Deus, e de que guardariam e cumpririam todos os mandamentos do Senhor, nosso Senhor, e os seus juízos e os seus estatutos;

29 agora se unem a seus irmãos, os nobres, e se obrigam sob pena de maldição e debaixo de todos os compromissos inerentes ao juramento, a seguir obedientemente a Torá, Lei dada por meio de Moisés, a serviço de Deus, bem como respeitar de coração a todos os mandamentos, juízos e orientações de Yahweh, o nosso SENHOR Deus.

29 are joining with their kinsmen, their nobles, and are taking on themselves a curse and an oath to walk in God’s law, which was given through Moses, God’s servant, and to keep and to observe all the commandments of God our Lord, and His ordinances and His statutes;

30 e que não daríamos as nossas filhas aos povos da terra, nem tomaríamos as filhas deles para os nossos filhos;

30 de que não daríamos as nossas filhas aos povos da terra, nem tomaríamos as filhas deles para os nossos filhos;

30 Prometemos não dar nossas filhas em casamento aos povos pagãos que nos rodeiam, tampouco aceitar que as filhas deles se casem com os nossos filhos.

30 and that we will not give our daughters to the peoples of the land or take their daughters for our sons.

31 e de que, trazendo os povos da terra no dia de sábado algumas fazendas e qualquer grão para venderem, nada tomaríamos deles no sábado, nem no dia santificado; e livre deixaríamos o ano sétimo e toda e qualquer cobrança.

31 de que, se os povos da terra trouxessem no dia de sábado qualquer mercadoria ou quaisquer cereais para venderem, nada lhes compraríamos no sábado, nem em dia santificado; e de que abriríamos mão do produto do sétimo ano e da cobrança nele de todas as dívidas.

31 Quando os povos vizinhos, habitantes da terra, trouxerem mercadorias, provisões ou cereais para venderem no Shabbãth, sábado ou em dia de festa , não compraremos deles nesses dias santificados para nós. A cada sete anos abriremos mão de trabalhar a terra e perdoaremos todas as dívidas.

31 As for the peoples of the land who bring wares or any grain on the sabbath day to sell, we will not buy from them on the sabbath or a holy day; and we will forego the crops the seventh year and the exaction of every debt.

32 Também sobre nós pusemos preceitos, impondo-nos cada ano a terça parte de um siclo, para o ministério da Casa do nosso Deus;

32 Também sobre nós impusemos ordenanças, obrigando-nos a dar a cada ano a terça parte dum siclo para o serviço da casa do nosso Deus;

32 Além disso, assumimos a responsabilidade de, segundo ordena o mandamento, dar anualmente quatro gramas de prata para o serviço do templo de nosso Deus:

32 We also placed ourselves under obligation to contribute yearly one third of a shekel for the service of the house of our God:

33 para os pães da proposição, e para a contínua oferta de manjares, e para o contínuo holocausto dos sábados, das luas novas, e para as festas solenes, e para as coisas sagradas, e para os sacrifícios pelo pecado, para reconciliar a Israel, e para toda a obra da Casa do nosso Deus.

33 para os pães da proposição, para a contínua oferta de cereais, para o contínuo holocausto dos sábados e das luas novas, para as festas fixas, para as coisas sagradas, para as ofertas pelo pecado a fim de fazer expiação por Israel, e para toda a obra da casa do nosso Deus.

33 para a preparação dos pães consagrados, isto é, os pães que ficavam sobre a mesa no santuário, para as ofertas regulares de cereal e para os holocaustos, os sacrifícios totalmente queimados, para as ofertas dos sábados, das festas de lua nova e das festas com datas fixas, bem como às ofertas sagradas, para as ofertas pelo pecado a fim de fazer propiciação por Israel, e para as necessidades do templo de nosso Deus.

33 for the showbread, for the continual grain offering, for the continual burnt offering, the sabbaths, the new moon, for the appointed times, for the holy things and for the sin offerings to make atonement for Israel, and all the work of the house of our God.

34 Também lançamos as sortes entre os sacerdotes, levitas e o povo, acerca da oferta da lenha que se havia de trazer à Casa do nosso Deus, segundo as casas de nossos pais, a tempos determinados, de ano em ano, para se queimar sobre o altar do SENHOR, nosso Deus, como está escrito na Lei.

34 E nós, os sacerdotes, os levitas e o povo lançamos sortes acerca da oferta da lenha que havíamos de trazer à casa do nosso Deus, segundo as nossas casas paternas, a tempos determinados, de ano em ano, para se queimar sobre o altar do Senhor nosso Deus, como está escrito na lei.

34 Também lançamos sortes entre as famílias dos sacerdotes, dos levitas e do restante da população, com o objetivo de escalar anualmente a família que ficará responsável pelo suprimento de lenha ao templo de nosso Deus, na época determinada, para queimar sobre o altar de Yahweh, o SENHOR nosso Deus, segundo está escrito na Torá, Lei.

34 Likewise we cast lots for the supply of wood among the priests, the Levites and the people so that they might bring it to the house of our God, according to our fathers’ households, at fixed times annually, to burn on the altar of the Lord our God, as it is written in the law;

35 E que também traríamos as primeiras novidades da nossa terra e todos os primeiros frutos de todas as árvores, de ano em ano, à Casa do SENHOR;

35 Também nos obrigamos a trazer de ano em ano à casa do Senhor as primícias de todos os frutos de todas as árvores;

35 Da mesma forma assumimos o dever de trazer anualmente ao templo de Yahwehos primeiros frutos de nossas colheitas e de toda a árvore frutífera.

35 and that they might bring the first fruits of our ground and the first fruits of all the fruit of every tree to the house of the Lord annually,

36 e os primogênitos dos nossos filhos e os do nosso gado, como está escrito na Lei; e que os primogênitos das nossas vacas e das nossas ovelhas traríamos à Casa do nosso Deus, aos sacerdotes que ministram na Casa do SENHOR;

36 e a trazer os primogênitos dos nossos filhos, e os do nosso gado, como está escrito na lei, e os primogênitos das nossas manadas e dos nossos rebanhos à casa do nosso Deus, aos sacerdotes que ministram na casa do nosso Deus;

36 De acordo com o que também está registrado na Torá, Lei, traremos o primeiro de nossos filhos e a primeira cria de nossos rebanhos tanto de ovelhas, como de bois, para o templo de nosso Deus, para os sacerdotes que ali estiverem, dedicados ao serviço religioso.

36 and bring to the house of our God the firstborn of our sons and of our cattle, and the firstborn of our herds and our flocks as it is written in the law, for the priests who are ministering in the house of our God.

37 e que as primícias da nossa massa, e as nossas ofertas alçadas, e o fruto de toda árvore, e o mosto, e o azeite traríamos aos sacerdotes, às câmaras da Casa do nosso Deus; e os dízimos da nossa terra aos levitas; e que os levitas pagariam os dízimos em todas as cidades da nossa lavoura;

37 e as primícias da nossa mas, e as nossas ofertas alçadas, e o fruto de toda sorte de árvores, para as câmaras da casa de nosso Deus; e os dízimos da nossa terra aos levitas; pois eles, os levitas, recebem os dízimos em todas as cidades por onde temos lavoura.

37 Traremos ainda, para os sacerdotes e para os depósitos do templo do nosso Deus a nossa primeira massa feita de cereal moído, e as nossas primeiras ofertas de cereal, do fruto de todas as nossas árvores e de nosso vinho e azeite. E traremos o dízimo das nossas colheitas para os levitas, pois são eles que recolhem os dízimos em todas as cidades onde trabalhamos.

37 We will also bring the first of our dough, our contributions, the fruit of every tree, the new wine and the oil to the priests at the chambers of the house of our God, and the tithe of our ground to the Levites, for the Levites are they who receive the tithes in all the rural towns.

38 e que o sacerdote, filho de Arão, estaria com os levitas quando os levitas recebessem os dízimos, e que os levitas trariam os dízimos dos dízimos à Casa do nosso Deus, às câmaras da casa do tesouro.

38 E o sacerdote, filho de Arão, deve estar com os levitas quando estes receberem os dízimos; e os levitas devem trazer o dízimo dos dízimos à casa do nosso Deus, para as câmaras, dentro da tesouraria.

38 E um sacerdote, descendente de Arão, deverá estar acompanhando os levitas quanto estes receberem os dízimos. E os levitas, de igual maneira, devem trazer todos os dízimos dos dízimos ao templo do nosso Deus, aos depósitos do templo.

38 The priest, the son of Aaron, shall be with the Levites when the Levites receive tithes, and the Levites shall bring up the tenth of the tithes to the house of our God, to the chambers of the storehouse.

39 Porque àquelas câmaras os filhos de Israel e os filhos de Levi devem trazer ofertas alçadas do grão, do mosto e do azeite; porquanto ali estão os utensílios do santuário, como também os sacerdotes que ministram, e os porteiros, e os cantores; e que assim não desampararíamos a Casa do nosso Deus.

39 Pois os filhos de Israel e os filhos de Levi devem trazer ofertas alçadas dos cereais, do mosto e do azeite para aquelas câmaras, em que estão os utensílios do santuário, como também os sacerdotes que ministram, e os porteiros, e os cantores; e assim não negligenciarmos a casa do nosso Deus.

39 E os israelitas, inclusive os levitas, devem trazer ofertas de cereal, de vinho e de azeite para os depósitos onde se guardam os utensílios para o santuário. É onde os sacerdotes ministram e onde os vigias das portas e os cantores se posicionam. Eis, portanto, que não haveremos jamais de tratar a Casa do nosso Deus de maneira desleixada!”

39 For the sons of Israel and the sons of Levi shall bring the contribution of the grain, the new wine and the oil to the chambers; there are the utensils of the sanctuary, the priests who are ministering, the gatekeepers and the singers. Thus we will not neglect the house of our God.

Public Domain - Portuguese Bible [Almeida:1628-1691]

Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org