1 Põe a trombeta à tua boca. Ele vem como águia contra a casa do Senhor; porque eles transgrediram o meu pacto, e se rebelaram contra a minha lei.

1 Põe a trombeta à tua boca. Ele vem como águia contra a casa do SENHOR, porque traspassaram o meu concerto e se rebelaram contra a minha lei.

1 “Agora, pois, leva o Shofar, trombeta, à tua boca para soar o alarme! Ele vem como águia contra a Casa de Yahweh, o Templo do SENHOR; porquanto quebraram a minha Aliança e se rebelaram contra a minha Torá, Lei.

1 Put the trumpet to your lips!Like an eagle the enemy comes against the house of the Lord,Because they have transgressed My covenantAnd rebelled against My law.

2 E a mim clamam: Deus meu, nós, Israel, te conhecemos.

2 E a mim clamarão: Deus meu! Nós, Israel, te conhecemos.

2 Eis que Israel clama a mim: ‘Meu Elohim, Deus, nós te reconhecemos!

2 They cry out to Me,“My God, we of Israel know You!”

3 Israel desprezou o bem; o inimigo persegui-lo-á.

3 Israel rejeitou o bem; o inimigo persegui-lo -á.

3 No entanto, porque Israel desprezou o bem; o inimigo o perseguirá.

3 Israel has rejected the good;The enemy will pursue him.

4 Eles fizeram reis, mas não por mim; constituíram príncipes, mas sem a minha aprovação; da sua prata e do seu ouro fizeram ídolos para si, para serem destruídos.

4 Eles fizeram reis, mas não por mim; constituíram príncipes, mas eu não o soube; da sua prata e do seu ouro fizeram ídolos para si, para serem destruídos.

4 Eles estabeleceram reis sem o meu consentimento; escolheram líderes sem a minha aprovação; construíram para si ídolos a partir da prata e do outro que acumularam, tudo para o seu próprio extermínio.

4 They have set up kings, but not by Me;They have appointed princes, but I did not know it.With their silver and gold they have made idols for themselves,That they might be cut off.

5 O teu bezerro, ó Samária, é rejeitado; a minha ira se acendeu contra eles; até quando serão eles incapazes da inocência?

5 O teu bezerro, ó Samaria, foi rejeitado; a minha ira se acendeu contra eles; até quando serão eles incapazes de alcançar a inocência?

5 Ó Samaria, rejeita agora o teu ídolo em forma de bezerro; porquanto a minha ira se inflamou contra eles. Até quando serão incapazes de agir com sinceridade e pureza?

5 He has rejected your calf, O Samaria, saying,“My anger burns against them!”How long will they be incapable of innocence?

6 Pois isso procede de Israel; um artífice o fez, e não é Deus. Será desfeito em pedaços o bezerro de Samária

6 Porque isso é mesmo de Israel; um artífice o fez, e não é Deus; mas em pedaços será desfeito o bezerro de Samaria.

6 Esta escultura foi feita pelas mãos de Israel; um artífice a fez, e ele não é Elohim, Deus! Portanto, o bezerro de Samaria será partido em pedaços.

6 For from Israel is even this!A craftsman made it, so it is not God;Surely the calf of Samaria will be broken to pieces.

7 Porquanto semeiam o vento, hão de ceifar o turbilhão; não haverá seara, a erva não dará farinha; se a der, tragá-la-ão os estrangeiros.

7 Porque semearam ventos e segarão tormentas; não há seara; a erva não dará farinha; se a der, tragá-la-ão os estrangeiros.

7 Porque semeiam vento, colherão tempestade; não haverá seara, pois o talo não produzirá cereal; o pouco que der, os estrangeiros o devorarão.

7 For they sow the windAnd they reap the whirlwind.The standing grain has no heads;It yields no grain.Should it yield, strangers would swallow it up.

8 Israel foi devorado; agora está entre as nações como um vaso em que ninguém tem prazer.

8 Israel foi devorado; agora, está entre as nações como coisa em que ninguém tem prazer.

8 Israel foi consumido; agora está entre as nações como um vaso a que ninguém dá valor.

8 Israel is swallowed up;They are now among the nationsLike a vessel in which no one delights.

9 Porque subiram à Assíria, qual asno selvagem andando sozinho; mercou Efraim amores.

9 Porque subiram à Assíria, como um jumento montês, por si só; mercou Efraim amores.

9 Porquanto subiram à Assíria como um jumento selvagem que vagueia solitário, ainda estão livres, mas Efraim vendeu-se para os seus amantes.

9 For they have gone up to Assyria,Like a wild donkey all alone;Ephraim has hired lovers.

10 Todavia, ainda que eles merquem entre as nações, eu as congregarei; já começaram a ser diminuídos por causa da carga do rei dos príncipes.

10 Todavia, ainda que eles merquem entre as nações, eu os congregarei; já começaram a ser diminuídos por causa da carga do rei dos príncipes.

10 Embora tenham se entregado às nações como mercadoria, agora os ajuntarei, e logo começarão a definhar debaixo da opressão do rei dos príncipes, o rei poderoso.

10 Even though they hire allies among the nations,Now I will gather them up;And they will begin to diminishBecause of the burden of the king of princes.

11 Ainda que Efraim tem multiplicado altares, estes se lhe tornaram altares para pecar.

11 Porquanto Efraim multiplicou os altares para pecar; teve altares para pecar.

11 Ainda que Efraim tenha erguido muitos altares à Baal para conseguir perdão pelos seus pecados, eles próprios se tornaram altares para o pecado.

11 Since Ephraim has multiplied altars for sin,They have become altars of sinning for him.

12 Escrevi para ele miríades de coisas da minha lei; mas isso é para ele como coisa estranha.

12 Escrevi para eles as grandezas da minha lei; mas isso é para eles como coisa estranha.

12 Ora, Eu mesmo lhes escrevi, repetidas vezes, muitos e fundamentais ensinamentos, da minha Torá, Lei; mas o povo os rejeitou como se fossem complicados e não tivessem valor.

12 Though I wrote for him ten thousand precepts of My law,They are regarded as a strange thing.

13 Quanto aos sacrifícios das minhas ofertas, eles sacrificam carne, e a comem; mas o Senhor não os aceita; agora se lembrará da iniqüidade deles, e punirá os seus pecados; eles voltarão para o Egito.

13 Quanto aos sacrifícios dos meus dons, sacrificam carne e a comem, mas o SENHOR não a aceitou; agora, se lembrará da sua injustiça e visitará os seus pecados; eles voltarão para o Egito.

13 Quanto aos sacrifícios que me elevam através do fogo, que abatem os animais e os comem, porque Yahweh, o Eterno não se agrada nem aceita suas ofertas de elevação! De agora em diante, o SENHOR se lembrará da impiedade deles e castigará os seus pecados: eles voltarão para o cativeiro, ao Egito.

13 As for My sacrificial gifts,They sacrifice the flesh and eat it,But the Lord has taken no delight in them.Now He will remember their iniquity,And punish them for their sins;They will return to Egypt.

14 Pois Israel se esqueceu do seu Criador, e edificou palácios, e Judá multiplicou cidades fortificadas. Mas eu enviarei sobre as suas cidades um fogo que consumirá os seus castelos.

14 Porque Israel se esqueceu do seu Criador e edificou palácios, e Judá multiplicou cidades fortes; mas eu enviarei um fogo contra as suas cidades, e ele consumirá os seus palácios.

14 Porque Israel se esqueceu do seu Criador e construiu palácios; Judá fortificou muitas cidades; contudo, sobre suas cidades mandarei fogo, e este será de tal ordem que consumirá suas fortalezas!”

14 For Israel has forgotten his Maker and built palaces;And Judah has multiplied fortified cities,But I will send a fire on its cities that it may consume its palatial dwellings.

Public Domain - Portuguese Bible [Almeida:1628-1691]

Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org