1 A sabedoria já edificou a sua casa, já lavrou as suas sete colunas.

1 A sabedoria já edificou a sua casa, já lavrou as suas sete colunas;

1 A Sabedoria edificou a sua casa; ergueu suas sete colunas.

1 Wisdom has built her house,She has hewn out her seven pillars;

2 Já sacrificou as suas vítimas, misturou o seu vinho e já preparou a sua mesa.

2 já imolou as suas vítimas, misturou o seu vinho, e preparou a sua mesa.

2 Charqueou as melhores carnes do rebanho para o banquete, preparou seu vinho com especiarias e arrumou sua grande mesa.

2 She has prepared her food, she has mixed her wine;She has also set her table;

3 Já deu ordens às suas criadas, já anda convidando desde as alturas da cidade, dizendo:

3 Já enviou as suas criadas a clamar sobre as alturas da cidade, dizendo:

3 Já deu ordens às suas servas para proclamarem os convites desde o ponto mais alto da cidade, anunciando:

3 She has sent out her maidens, she callsFrom the tops of the heights of the city:

4 Quem é simples volte-se para aqui. Aos faltos de entendimento diz:

4 Quem é simples, volte-se para cá. Aos faltos de entendimento diz:

4 “Vinde todos vós, os incautos!” Aos insensatos e desajuizados conclama:

4 “Whoever is naive, let him turn in here!”To him who lacks understanding she says,

5 Vinde, comei do meu pão e bebei do vinho que tenho misturado.

5 Vinde, comei do meu pão, e bebei do vinho que tenho misturado.

5 “Vinde, comei do meu pão e bebei do vinho que preparei.

5 “Come, eat of my foodAnd drink of the wine I have mixed.

6 Deixai os insensatos, e vivei, e andai pelo caminho do entendimento.

6 Deixai a insensatez, e vivei; e andai pelo caminho do entendimento.

6 Abandonai a insensatez e vivei; andai pelo Caminho do arrependimento!

6 “Forsake your folly and live,And proceed in the way of understanding.”

7 O que repreende o escarnecedor afronta toma para si; e o que censura o ímpio recebe a sua mancha.

7 O que repreende ao escarnecedor, traz afronta sobre si; e o que censura ao ímpio, recebe a sua mancha.

7 O que censura o zombador traz afronta sobre si; quem repreende o ímpio mancha o próprio nome.

7 He who corrects a scoffer gets dishonor for himself,And he who reproves a wicked man gets insults for himself.

8 Não repreendas o escarnecedor, para que te não aborreça; repreende o sábio, e amar-te -á.

8 Não repreendas ao escarnecedor, para que não te odeie; repreende ao sábio, e amar-te-á.

8 Portanto, não admoestes o escarnecedor, para que não te aborreça; repreende o sábio, e ele te amará!

8 Do not reprove a scoffer, or he will hate you,Reprove a wise man and he will love you.

9 Dá instrução ao sábio, e ele se fará mais sábio; ensina ao justo, e ele crescerá em entendimento.

9 Instrui ao sábio, e ele se fará mais, sábio; ensina ao justo, e ele crescerá em entendimento.

9 Orienta a pessoa que tem sabedoria, e ela será ainda mais sábia; ensina o homem justo, e ele aumentará em muito o seu saber.

9 Give instruction to a wise man and he will be still wiser,Teach a righteous man and he will increase his learning.

10 O temor do SENHOR é o princípio da sabedoria, e a ciência do Santo, a prudência.

10 O temor do Senhor é o princípio sabedoria; e o conhecimento do Santo é o entendimento.

10 O temor do SENHOR é a chave da sabedoria e conhecer a Divindade é alcançar o pleno sentido do conhecimento!

10 The fear of the Lord is the beginning of wisdom,And the knowledge of the Holy One is understanding.

11 Porque, por mim, se multiplicam os teus dias, e anos de vida se te acrescentarão.

11 Porque por mim se multiplicam os teus dias, e anos de vida se te acrescentarão.

11 Porquanto por meu intermédio os teus dias serão multiplicados, e o tempo da tua vida se prolongará.

11 For by me your days will be multiplied,And years of life will be added to you.

12 Se fores sábio, para ti sábio serás; e, se fores escarnecedor, tu só o suportarás.

12 Se fores sábio, para ti mesmo o serás; e, se fores escarnecedor, tu só o suportarás.

12 Se fores sábio, o benefício será todo teu; contudo, se fores zombador sofrerás as consequências da tua própria escolha”.

12 If you are wise, you are wise for yourself,And if you scoff, you alone will bear it.

13 A mulher louca é alvoroçadora; é néscia e não sabe coisa alguma.

13 A mulher tola é alvoroçadora; é insensata, e não conhece o pudor.

13 A Insensatez é mulher sensual, exibicionista e ignorante!

13 The woman of folly is boisterous,She is naive and knows nothing.

14 E assenta-se à porta da sua casa ou numa cadeira, nas alturas da cidade,

14 Senta-se à porta da sua casa ou numa cadeira, nas alturas da cidade,

14 Sentada à porta de sua casa, no ponto mais alto da cidade,

14 She sits at the doorway of her house,On a seat by the high places of the city,

15 para chamar os que passam e seguem direito o seu caminho.

15 chamando aos que passam e seguem direitos o seu caminho:

15 propagandeia sua proposta aos que transitam por ali em seus caminhos:

15 Calling to those who pass by,Who are making their paths straight:

16 Quem é simples, volte-se para aqui. E aos faltos de entendimento diz:

16 Quem é simples, volte-se para cá! E aos faltos de entendimento diz:

16 “Vinde todos vós, os incautos!” E aos que não têm bom senso ela convida:

16 “Whoever is naive, let him turn in here,”And to him who lacks understanding she says,

17 As águas roubadas são doces, e o pão comido às ocultas é suave.

17 As águas roubadas são doces, e o pão comido às ocultas é agradável.

17 “A água roubada é doce, e o pão que se come escondido é ainda mais saboroso!”

17 “Stolen water is sweet;And bread eaten in secret is pleasant.”

18 Mas não sabem que ali estão os mortos, que os seus convidados estão nas profundezas do inferno.

18 Mas ele não sabe que ali estão os mortos; que os seus convidados estão nas profundezas do Seol.

18 Contudo, eles nem imaginam que exatamente ali residem os espíritos dos condenados à morte, que os seus convidados estão todos nas regiões mais profundas

18 But he does not know that the dead are there,That her guests are in the depths of Sheol.

Public Domain - Portuguese Bible [Almeida:1628-1691]

Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org