Nehemiah Defends the Oppressed

וַתְּהִ֨י
wat·tə·hî
צַעֲקַ֥ת
ṣa·‘ă·qaṯ
הָעָ֛ם
hā·‘ām
of the people
וּנְשֵׁיהֶ֖ם
ū·nə·šê·hem
גְּדוֹלָ֑ה
gə·ḏō·w·lāh;
אֶל־
’el-
אֲחֵיהֶ֖ם
’ă·ḥê·hem
. הַיְּהוּדִֽים׃
hay·yə·hū·ḏîm.
the Jews .
וְיֵשׁ֙
wə·yêš
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
、 אֹמְרִ֔ים
’ō·mə·rîm,
who said
、 בָּנֵ֥ינוּ
bā·nê·nū
our sons
、 וּבְנֹתֵ֖ינוּ
ū·ḇə·nō·ṯê·nū
and our daughters
、 אֲנַ֣חְנוּ
’ă·naḥ·nū
we [are] 、
– רַבִּ֑ים
rab·bîm;
many
וְנִקְחָ֥ה
wə·niq·ḥāh
דָגָ֖ן
ḏā·ḡān
、 וְנֹאכְלָ֥ה
wə·nō·ḵə·lāh
that we may eat
. וְנִחְיֶֽה׃
wə·niḥ·yeh.
and live .
וְיֵשׁ֙
wə·yêš
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
、 אֹמְרִ֔ים
’ō·mə·rîm,
said
、 שְׂדֹתֵ֛ינוּ
śə·ḏō·ṯê·nū
、 וּכְרָמֵ֥ינוּ
ū·ḵə·rā·mê·nū
and vineyards
、 וּבָתֵּ֖ינוּ
ū·ḇāt·tê·nū
and houses
אֲנַ֣חְנוּ
’ă·naḥ·nū
we
עֹרְבִ֑ים
‘ō·rə·ḇîm;
וְנִקְחָ֥ה
wə·niq·ḥāh
、 דָגָ֖ן
ḏā·ḡān
grain
. בָּרָעָֽב׃
bā·rā·‘āḇ.
because of the famine .
וְיֵשׁ֙
wə·yêš
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
、 אֹמְרִ֔ים
’ō·mə·rîm,
said
לָוִ֥ינוּ
lā·wî·nū
כֶ֖סֶף
ḵe·sep̄
、 לְמִדַּ֣ת
lə·mid·daṯ
for tax
הַמֶּ֑לֶךְ
ham·me·leḵ;
of the king
שְׂדֹתֵ֖ינוּ
śə·ḏō·ṯê·nū
[on] our lands
. וּכְרָמֵֽינוּ׃
ū·ḵə·rā·mê·nū.
and vineyards .
וְעַתָּ֗ה
wə·‘at·tāh,
And yet now
כִּבְשַׂ֤ר
kiḇ·śar
as the flesh
、 אַחֵ֙ינוּ֙
’a·ḥê·nū
of our brothers
בְּשָׂרֵ֔נוּ
bə·śā·rê·nū,
our flesh [is]
כִּבְנֵיהֶ֖ם
kiḇ·nê·hem
. בָּנֵ֑ינוּ
bā·nê·nū;
、 וְהִנֵּ֣ה
wə·hin·nêh
And indeed
אֲנַ֣חְנוּ
’ă·naḥ·nū
we
כֹ֠בְשִׁים
ḵō·ḇə·šîm
אֶת־
’eṯ-
-
בָּנֵ֨ינוּ
bā·nê·nū
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
בְּנֹתֵ֜ינוּ
bə·nō·ṯê·nū
、 לַעֲבָדִ֗ים
la·‘ă·ḇā·ḏîm,
to be slaves
וְיֵ֨שׁ
wə·yêš
and
מִבְּנֹתֵ֤ינוּ
mib·bə·nō·ṯê·nū
נִכְבָּשׁוֹת֙
niḵ·bā·šō·wṯ
וְאֵ֣ין
wə·’ên
and [it is] not
לְאֵ֣ל
lə·’êl
in the power
יָדֵ֔נוּ
yā·ḏê·nū,
וּשְׂדֹתֵ֥ינוּ
ū·śə·ḏō·ṯê·nū
וּכְרָמֵ֖ינוּ
ū·ḵə·rā·mê·nū
. לַאֲחֵרִֽים׃
la·’ă·ḥê·rîm.
וַיִּ֥חַר
way·yi·ḥar
לִ֖י
I
מְאֹ֑ד
mə·’ōḏ;
כַּאֲשֶׁ֤ר
ka·’ă·šer
שָׁמַ֙עְתִּי֙
šā·ma‘·tî
אֶת־
’eṯ-
-
זַֽעֲקָתָ֔ם
za·‘ă·qā·ṯām,
וְאֵ֖ת
wə·’êṯ
and
הַדְּבָרִ֥ים
had·də·ḇā·rîm
. הָאֵֽלֶּה׃
hā·’êl·leh.
וַיִּמָּלֵ֨ךְ
way·yim·mā·lêḵ
、 לִבִּ֜י
lib·bî
עָלַ֗י
‘ā·lay,
with
וָאָרִ֙יבָה֙
wā·’ā·rî·ḇāh
and I rebuked
אֶת־
’eṯ-
-
、 הַחֹרִ֣ים
ha·ḥō·rîm
the nobles
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
、 הַסְּגָנִ֔ים
has·sə·ḡā·nîm,
rulers
וָאֹמְרָ֣ה
wā·’ō·mə·rāh
and said
לָהֶ֔ם
lā·hem,
to them
מַשָּׁ֥א
maš·šā
אִישׁ־
’îš-
. בְּאָחִ֖יו
bə·’ā·ḥîw
אַתֶּ֣ם
’at·tem
[[נֹשִׁ֑ים‪‬‪‬‪‬נשאים]]נֹשִׁ֑ים‪‬‪‬‪‬
nō·šim;
וָאֶתֵּ֥ן
wā·’et·tên
so I called
עֲלֵיהֶ֖ם
‘ă·lê·hem
קְהִלָּ֥ה
qə·hil·lāh
. גְדוֹלָֽה׃
ḡə·ḏō·w·lāh.
a great .
וָאֹמְרָ֣ה
wā·’ō·mə·rāh
And I said
לָהֶ֗ם
lā·hem,
to them
אֲנַ֣חְנוּ
’ă·naḥ·nū
we
קָ֠נִינוּ
qā·nî·nū
אֶת־
’eṯ-
-
אַחֵ֨ינוּ
’a·ḥê·nū
、 הַיְּהוּדִ֜ים
hay·yə·hū·ḏîm
the Jews
הַנִּמְכָּרִ֤ים
han·nim·kā·rîm
– לַגּוֹיִם֙
lag·gō·w·yim
to the nations
כְּדֵ֣י
kə·ḏê
בָ֔נוּ
ḇā·nū,
וְגַם־
wə·ḡam-
אַתֶּ֛ם
’at·tem
תִּמְכְּר֥וּ
tim·kə·rū
will sell
אֶת־
’eṯ-
-
؟ אֲחֵיכֶ֖ם
’ă·ḥê·ḵem
וְנִמְכְּרוּ־
wə·nim·kə·rū-
לָ֑נוּ
lā·nū;
to us
、 וַֽיַּחֲרִ֔ישׁוּ
way·ya·ḥă·rî·šū,
וְלֹ֥א
wə·lō
מָצְא֖וּ
mā·ṣə·’ū
. דָּבָֽר׃
dā·ḇār.
[to [say] .
ס
s
-
[ויאמר]
way·yō·mer
-
、 (וָאוֹמַ֕ר‪‬‪‬)
wā·’ō·w·mar
Then I said
לֹא־
lō-
not
ט֥וֹב
ṭō·wḇ
[is] good
הַדָּבָ֖ר
had·dā·ḇār
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
אַתֶּ֣ם
’at·tem
– עֹשִׂ֑ים
‘ō·śîm;
הֲל֞וֹא
hă·lō·w
Should not
בְּיִרְאַ֤ת
bə·yir·’aṯ
in the fear
אֱלֹהֵ֙ינוּ֙
’ĕ·lō·hê·nū
of our God
תֵּלֵ֔כוּ
tê·lê·ḵū,
מֵחֶרְפַּ֖ת
mê·ḥer·paṯ
הַגּוֹיִ֥ם
hag·gō·w·yim
of the nations
؟ אוֹיְבֵֽינוּ׃
’ō·wy·ḇê·nū.
、 וְגַם־
wə·ḡam-
and also
אֲנִי֙
’ă·nî
I
、 אַחַ֣י
’a·ḥay
[with] my brothers
、 וּנְעָרַ֔י
ū·nə·‘ā·ray,
and my servants
נֹשִׁ֥ים
nō·šîm
בָּהֶ֖ם
bā·hem
כֶּ֣סֶף
ke·sep̄
. וְדָגָ֑ן
wə·ḏā·ḡān;
and grain .
נַֽעַזְבָה־
na·‘az·ḇāh-
נָּ֖א
אֶת־
’eṯ-
-
הַמַּשָּׁ֥א
ham·maš·šā
. הַזֶּֽה׃
haz·zeh.
、 הָשִׁיבוּ֩
hā·šî·ḇū
נָ֨א
לָהֶ֜ם
lā·hem
to them
、 כְּהַיּ֗וֹם
kə·hay·yō·wm,
、 שְׂדֹתֵיהֶ֛ם
śə·ḏō·ṯê·hem
、 כַּרְמֵיהֶ֥ם
kar·mê·hem
、 זֵיתֵיהֶ֖ם
zê·ṯê·hem
、 וּבָתֵּיהֶ֑ם
ū·ḇāt·tê·hem;
and their houses
וּמְאַ֨ת
ū·mə·’aṯ
and a hundredth
、 הַכֶּ֤סֶף
hak·ke·sep̄
of the money
、 וְהַדָּגָן֙
wə·had·dā·ḡān
and the grain
、 הַתִּיר֣וֹשׁ
hat·tî·rō·wōš
the new wine
、 וְהַיִּצְהָ֔ר
wə·hay·yiṣ·hār,
and the oil
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
אַתֶּ֖ם
’at·tem
נֹשִׁ֥ים
nō·šîm
. בָּהֶֽם׃
bā·hem.
וַיֹּאמְר֣וּ
way·yō·mə·rū
נָשִׁ֗יב
nā·šîḇ,
we will restore [it]
וּמֵהֶם֙
ū·mê·hem
לֹ֣א
נְבַקֵּ֔שׁ
nə·ḇaq·qêš,
will require
כֵּ֣ן
kên
so
נַעֲשֶׂ֔ה
na·‘ă·śeh,
we will do
כַּאֲשֶׁ֖ר
ka·’ă·šer
as
אַתָּ֣ה
’at·tāh
. אוֹמֵ֑ר
’ō·w·mêr;
say .
וָאֶקְרָא֙
wā·’eq·rā
And I called
אֶת־
’eṯ-
-
、 הַכֹּ֣הֲנִ֔ים
hak·kō·hă·nîm,
the priests
וָֽאַשְׁבִּיעֵ֔ם
wā·’aš·bî·‘êm,
לַעֲשׂ֖וֹת
la·‘ă·śō·wṯ
כַּדָּבָ֥ר
kad·dā·ḇār
. הַזֶּֽה׃
haz·zeh.
גַּם־
gam-
、 חָצְנִ֣י
ḥā·ṣə·nî
the fold of [my garment] 、
נָעַ֗רְתִּי
nā·‘ar·tî,
、 וָֽאֹמְרָ֡ה
wā·’ō·mə·rāh
and said
כָּ֣כָה
kā·ḵāh
so
יְנַעֵ֪ר
yə·na·‘êr
הָֽאֱלֹהִ֟ים
hā·’ĕ·lō·hîm
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
הָאִישׁ֩
hā·’îš
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
לֹֽא־
lō-
not
יָקִ֜ים
yā·qîm
אֶת־
’eṯ-
-
、 הַדָּבָ֣ר
had·dā·ḇār
הַזֶּ֗ה
haz·zeh,
、 מִבֵּיתוֹ֙
mib·bê·ṯōw
、 וּמִ֣יגִיע֔וֹ
ū·mî·ḡî·‘ōw,
and from his property
וְכָ֛כָה
wə·ḵā·ḵāh
יִהְיֶ֥ה
yih·yeh
he
、 נָע֖וּר
nā·‘ūr
may be shaken out
. וָרֵ֑ק
wā·rêq;
and emptied .
、 וַיֹּאמְר֨וּ
way·yō·mə·rū
And said
כָֽל־
ḵāl
הַקָּהָ֜ל
haq·qā·hāl
、 אָמֵ֗ן
’ā·mên,
Amen
וַֽיְהַלְלוּ֙
way·hal·lū
אֶת־
’eṯ-
-
יְהוָ֔ה
Yah·weh,
וַיַּ֥עַשׂ
way·ya·‘aś
and did
הָעָ֖ם
hā·‘ām
the people
כַּדָּבָ֥ר
kad·dā·ḇār
. הַזֶּֽה׃
haz·zeh.

Nehemiah's Generosity

גַּ֞ם
gam
מִיּ֣וֹם ׀
mî·yō·wm
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
צִוָּ֣ה
ṣiw·wāh
אֹתִ֗י
’ō·ṯî,
-
לִהְי֣וֹת
lih·yō·wṯ
to be
פֶּחָם֮
pe·ḥām
בְּאֶ֣רֶץ
bə·’e·reṣ
in the land
、 יְהוּדָה֒
yə·hū·ḏāh
of Judah
מִשְּׁנַ֣ת
miš·šə·naṯ
עֶשְׂרִ֗ים
‘eś·rîm,
וְ֠עַד
wə·‘aḏ
and until
שְׁנַ֨ת
šə·naṯ
the year
שְׁלֹשִׁ֤ים
šə·lō·šîm
וּשְׁתַּ֙יִם֙
ū·šə·ta·yim
and two
לְאַרְתַּחְשַׁ֣סְתְּא
lə·’ar·taḥ·šast
、 הַמֶּ֔לֶךְ
ham·me·leḵ,
the King
、 שָׁנִ֖ים
šā·nîm
years
שְׁתֵּ֣ים
šə·têm
עֶשְׂרֵ֑ה
‘eś·rêh;
[and] ten
אֲנִ֣י
’ă·nî
I
וְאַחַ֔י
wə·’a·ḥay,
לֶ֥חֶם
le·ḥem
הַפֶּ֖חָה
hap·pe·ḥāh
לֹ֥א
. אָכַֽלְתִּי׃
’ā·ḵal·tî.
ate .
וְהַפַּחוֹת֩
wə·hap·pa·ḥō·wṯ
But the governors
הָרִאשֹׁנִ֨ים
hā·ri·šō·nîm
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
לְפָנַ֜י
lə·p̄ā·nay
הִכְבִּ֣ידוּ
hiḵ·bî·ḏū
עַל־
‘al-
on
、 הָעָ֗ם
hā·‘ām,
the people
וַיִּקְח֨וּ
way·yiq·ḥū
and took
מֵהֶ֜ם
mê·hem
בְּלֶ֤חֶם
bə·le·ḥem
、 וָיַ֙יִן֙
wā·ya·yin
and wine
אַחַר֙
’a·ḥar
– כֶּֽסֶף־
ke·sep̄-
of silver
שְׁקָלִ֣ים
šə·qā·lîm
אַרְבָּעִ֔ים
’ar·bā·‘îm,
、 גַּ֥ם
gam
Yes even
נַעֲרֵיהֶ֖ם
na·‘ă·rê·hem
שָׁלְט֣וּ
šā·lə·ṭū
עַל־
‘al-
. הָעָ֑ם
hā·‘ām;
the people .
、 וַאֲנִי֙
wa·’ă·nî
But I 、
לֹא־
lō-
not
עָשִׂ֣יתִי
‘ā·śî·ṯî
did do
כֵ֔ן
ḵên,
so
מִפְּנֵ֖י
mip·pə·nê
יִרְאַ֥ת
yir·’aṯ
of the fear
. אֱלֹהִֽים׃
’ĕ·lō·hîm.
of God .
וְ֠גַם
wə·ḡam
בִּמְלֶ֜אכֶת
bim·le·ḵeṯ
on the work
、 הַחוֹמָ֤ה
ha·ḥō·w·māh
wall
הַזֹּאת֙
haz·zōṯ
הֶחֱזַ֔קְתִּי
he·ḥĕ·zaq·tî,
、 וְשָׂדֶ֖ה
wə·śā·ḏeh
and any land
לֹ֣א
not
קָנִ֑ינוּ
qā·nî·nū;
we did buy
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
נְעָרַ֔י
nə·‘ā·ray,
קְבוּצִ֥ים
qə·ḇū·ṣîm
שָׁ֖ם
šām
עַל־
‘al-
. הַמְּלָאכָֽה׃
ham·mə·lā·ḵāh.
the work .
וְהַיְּהוּדִ֨ים
wə·hay·yə·hū·ḏîm
And Jews
、 וְהַסְּגָנִ֜ים
wə·has·sə·ḡā·nîm
and rulers
מֵאָ֧ה
mê·’āh
וַחֲמִשִּׁ֣ים
wa·ḥă·miš·šîm
and fifty
אִ֗ישׁ
’îš,
וְהַבָּאִ֥ים
wə·hab·bā·’îm
אֵלֵ֛ינוּ
’ê·lê·nū
to us
מִן־
min-
הַגּוֹיִ֥ם
hag·gō·w·yim
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
סְבִיבֹתֵ֖ינוּ
sə·ḇî·ḇō·ṯê·nū
עַל־
‘al-
[were] at
. שֻׁלְחָנִֽי׃
šul·ḥā·nî.
my table .
וַאֲשֶׁר֩
wa·’ă·šer
And [that] which
הָיָ֨ה
hā·yāh
נַעֲשֶׂ֜ה
na·‘ă·śeh
לְי֣וֹם
lə·yō·wm
אֶחָ֗ד
’e·ḥāḏ,
שׁ֣וֹר
šō·wr
ox
אֶחָ֞ד
’e·ḥāḏ
– צֹ֠אן
ṣōn
[and] sheep
שֵׁשׁ־
šêš-
בְּרֻר֤וֹת
bə·ru·rō·wṯ
וְצִפֳּרִים֙
wə·ṣip·po·rîm
and fowl
נַֽעֲשׂוּ־
na·‘ă·śū-
לִ֔י
lî,
for me
וּבֵ֨ין
ū·ḇên
עֲשֶׂ֧רֶת
‘ă·śe·reṯ
יָמִ֛ים
yā·mîm
בְּכָל־
bə·ḵāl
of all [kinds]
– יַ֖יִן
ya·yin
of wine
לְהַרְבֵּ֑ה
lə·har·bêh;
וְעִם־
wə·‘im-
and yet in spite
זֶ֗ה
zeh,
of this
לֶ֤חֶם
le·ḥem
、 הַפֶּחָה֙
hap·pe·ḥāh
of the governor
לֹ֣א
not
בִקַּ֔שְׁתִּי
ḇiq·qaš·tî,
כִּֽי־
kî-
כָֽבְדָ֥ה
ḵā·ḇə·ḏāh
הָעֲבֹדָ֖ה
hā·‘ă·ḇō·ḏāh
עַל־
‘al-
on
הָעָ֥ם
hā·‘ām
. הַזֶּֽה׃
haz·zeh.
זָכְרָה־
zā·ḵə·rāh-
לִּ֥י
me
、 אֱלֹהַ֖י
’ĕ·lō·hay
my God
、 לְטוֹבָ֑ה
lə·ṭō·w·ḇāh;
for good
כֹּ֥ל
kōl
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
עָשִׂ֖יתִי
‘ā·śî·ṯî
עַל־
‘al-
הָעָ֥ם
hā·‘ām
. הַזֶּֽה׃
haz·zeh.
פ
-