Spies Sent to Canaan

וַיְדַבֵּ֥ר
way·ḏab·bêr
And spoke
יְהוָ֖ה
Yah·weh
אֶל־
’el-
to
、 מֹשֶׁ֥ה
mō·šeh
Moses
、 לֵּאמֹֽר׃
lê·mōr.
saying
שְׁלַח־
šə·laḥ-
לְךָ֣
lə·ḵā
-
אֲנָשִׁ֗ים
’ă·nā·šîm,
וְיָתֻ֙רוּ֙
wə·yā·ṯu·rū
and to spy out
אֶת־
’eṯ-
-
אֶ֣רֶץ
’e·reṣ
the land
、 כְּנַ֔עַן
kə·na·‘an,
of Canaan
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
אֲנִ֥י
’ă·nî
I
נֹתֵ֖ן
nō·ṯên
לִבְנֵ֣י
liḇ·nê
to the sons
– יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl;
of Israel
、 אִ֣ישׁ
’îš
man
אֶחָד֩
’e·ḥāḏ
אִ֨ישׁ
’îš
אֶחָ֜ד
’e·ḥāḏ
לְמַטֵּ֤ה
lə·maṭ·ṭêh
אֲבֹתָיו֙
’ă·ḇō·ṯāw
תִּשְׁלָ֔חוּ
tiš·lā·ḥū,
כֹּ֖ל
kōl
נָשִׂ֥יא
nā·śî
. בָהֶֽם׃
ḇā·hem.
וַיִּשְׁלַ֨ח
way·yiš·laḥ
So sent
אֹתָ֥ם
’ō·ṯām
מֹשֶׁ֛ה
mō·šeh
מִמִּדְבַּ֥ר
mim·miḏ·bar
פָּארָ֖ן
pā·rān
עַל־
‘al-
פִּ֣י
– יְהוָ֑ה
Yah·weh;
of Yahweh
כֻּלָּ֣ם
kul·lām
אֲנָשִׁ֔ים
’ă·nā·šîm,
רָאשֵׁ֥י
rā·šê
בְנֵֽי־
ḇə·nê-
of the sons
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
. הֵֽמָּה׃
hêm·māh.
וְאֵ֖לֶּה
wə·’êl·leh
And these
: שְׁמוֹתָ֑ם
šə·mō·w·ṯām;
לְמַטֵּ֣ה
lə·maṭ·ṭêh
、 רְאוּבֵ֔ן
rə·’ū·ḇên,
of Reuben
שַׁמּ֖וּעַ
šam·mū·a‘
בֶּן־
ben-
. זַכּֽוּר׃
zak·kūr.
of Zaccur .
לְמַטֵּ֣ה
lə·maṭ·ṭêh
、 שִׁמְע֔וֹן
šim·‘ō·wn,
of Simeon
שָׁפָ֖ט
šā·p̄āṭ
בֶּן־
ben-
. חוֹרִֽי׃
ḥō·w·rî.
of Hori .
לְמַטֵּ֣ה
lə·maṭ·ṭêh
、 יְהוּדָ֔ה
yə·hū·ḏāh,
of Judah
כָּלֵ֖ב
kā·lêḇ
בֶּן־
ben-
. יְפֻנֶּֽה׃
yə·p̄un·neh.
לְמַטֵּ֣ה
lə·maṭ·ṭêh
、 יִשָּׂשכָ֔ר
yiś·śā·š·ḵār,
of Issachar
יִגְאָ֖ל
yiḡ·’āl
בֶּן־
ben-
. יוֹסֵֽף׃
yō·w·sêp̄.
of Joseph .
לְמַטֵּ֥ה
lə·maṭ·ṭêh
、 אֶפְרָ֖יִם
’ep̄·rā·yim
of Ephraim
הוֹשֵׁ֥עַ
hō·wō·šê·a‘
בִּן־
bin-
. נֽוּן׃
nūn.
of Nun .
לְמַטֵּ֣ה
lə·maṭ·ṭêh
、 בִנְיָמִ֔ן
ḇin·yā·min,
of Benjamin
פַּלְטִ֖י
pal·ṭî
בֶּן־
ben-
. רָפֽוּא׃
rā·p̄ū.
of Raphu .
לְמַטֵּ֣ה
lə·maṭ·ṭêh
、 זְבוּלֻ֔ן
zə·ḇū·lun,
of Zebulun
גַּדִּיאֵ֖ל
gad·dî·’êl
בֶּן־
ben-
. סוֹדִֽי׃
sō·w·ḏî.
of Sodi .
לְמַטֵּ֥ה
lə·maṭ·ṭêh
、 יוֹסֵ֖ף
yō·w·sêp̄
of Joseph
לְמַטֵּ֣ה
lə·maṭ·ṭêh
[that is] from the tribe
、 מְנַשֶּׁ֑ה
mə·naš·šeh;
of Manasseh
גַּדִּ֖י
gad·dî
בֶּן־
ben-
. סוּסִֽי׃
sū·sî.
of Susi .
לְמַטֵּ֣ה
lə·maṭ·ṭêh
、 דָ֔ן
ḏān,
of Dan
עַמִּיאֵ֖ל
‘am·mî·’êl
בֶּן־
ben-
. גְּמַלִּֽי׃
gə·mal·lî.
of Gemalli .
לְמַטֵּ֣ה
lə·maṭ·ṭêh
、 אָשֵׁ֔ר
’ā·šêr,
of Asher
סְת֖וּר
sə·ṯūr
בֶּן־
ben-
. מִיכָאֵֽל׃
mî·ḵā·’êl.
of Michael .
לְמַטֵּ֣ה
lə·maṭ·ṭêh
、 נַפְתָּלִ֔י
nap̄·tā·lî,
of Naphtali
נַחְבִּ֖י
naḥ·bî
בֶּן־
ben-
. וָפְסִֽי׃
wā·p̄ə·sî.
of Vophsi .
לְמַטֵּ֣ה
lə·maṭ·ṭêh
、 גָ֔ד
ḡāḏ,
of Gad
גְּאוּאֵ֖ל
gə·’ū·’êl
בֶּן־
ben-
. מָכִֽי׃
mā·ḵî.
of Machi .
אֵ֚לֶּה
’êl·leh
שְׁמ֣וֹת
šə·mō·wṯ
[are] the names
הָֽאֲנָשִׁ֔ים
hā·’ă·nā·šîm,
of the men
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
שָׁלַ֥ח
šā·laḥ
מֹשֶׁ֖ה
mō·šeh
לָת֣וּר
lā·ṯūr
to spy out
אֶת־
’eṯ-
-
. הָאָ֑רֶץ
hā·’ā·reṣ;
the land .
וַיִּקְרָ֥א
way·yiq·rā
And called
מֹשֶׁ֛ה
mō·šeh
לְהוֹשֵׁ֥עַ
lə·hō·wō·šê·a‘
בִּן־
bin-
נ֖וּן
nūn
of Nun
. יְהוֹשֻֽׁעַ׃
yə·hō·wō·šu·a‘.

Instructions to the Spies

וַיִּשְׁלַ֤ח
way·yiš·laḥ
And sent
אֹתָם֙
’ō·ṯām
מֹשֶׁ֔ה
mō·šeh,
לָת֖וּר
lā·ṯūr
to spy out
אֶת־
’eṯ-
-
אֶ֣רֶץ
’e·reṣ
the land
、 כְּנָ֑עַן
kə·nā·‘an;
of Canaan
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
and said
אֲלֵהֶ֗ם
’ă·lê·hem,
to them
עֲל֥וּ
‘ă·lū
go up
זֶה֙
zeh
、 בַּנֶּ֔גֶב
ban·ne·ḡeḇ,
into the Negev
וַעֲלִיתֶ֖ם
wa·‘ă·lî·ṯem
and go up
אֶת־
’eṯ-
to
– הָהָֽר׃
hā·hār.
the mountains
וּרְאִיתֶ֥ם
ū·rə·’î·ṯem
and see
אֶת־
’eṯ-
-
、 הָאָ֖רֶץ
hā·’ā·reṣ
the land
מַה־
mah-
הִ֑וא
is [like]
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
הָעָם֙
hā·‘ām
the people
הַיֹּשֵׁ֣ב
hay·yō·šêḇ
、 עָלֶ֔יהָ
‘ā·le·hā,
in it 、
הֶחָזָ֥ק
he·ḥā·zāq
הוּא֙
、 הֲרָפֶ֔ה
hă·rā·p̄eh,
or weak
הַמְעַ֥ט
ham·‘aṭ
ה֖וּא
אִם־
’im-
or
– רָֽב׃
rāḇ.
many
וּמָ֣ה
ū·māh
and what
הָאָ֗רֶץ
hā·’ā·reṣ,
the land [is]
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
הוּא֙
it
יֹשֵׁ֣ב
yō·šêḇ
בָּ֔הּ
bāh,
in
הֲטוֹבָ֥ה
hă·ṭō·w·ḇāh
הִ֖וא
is
אִם־
’im-
or
– רָעָ֑ה
rā·‘āh;
bad
וּמָ֣ה
ū·māh
and what
הֶֽעָרִ֗ים
he·‘ā·rîm,
the cities [are]
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
הוּא֙
it
יוֹשֵׁ֣ב
yō·wō·šêḇ
、 בָּהֵ֔נָּה
bā·hên·nāh,
those
、 הַבְּמַֽחֲנִ֖ים
hab·bə·ma·ḥă·nîm
אִ֥ם
’im
or
– בְּמִבְצָרִֽים׃
bə·miḇ·ṣā·rîm.
וּמָ֣ה
ū·māh
and what
הָ֠אָרֶץ
hā·’ā·reṣ
the land
הַשְּׁמֵנָ֨ה
haš·šə·mê·nāh
הִ֜וא
is
אִם־
’im-
or
、 רָזָ֗ה
rā·zāh,
poor
הֲיֵֽשׁ־
hă·yêš-
בָּ֥הּ
bāh
עֵץ֙
‘êṣ
אִם־
’im-
or
. אַ֔יִן
’a·yin,
not .
、 וְהִ֨תְחַזַּקְתֶּ֔ם
wə·hiṯ·ḥaz·zaq·tem,
And Be of good courage
וּלְקַחְתֶּ֖ם
ū·lə·qaḥ·tem
מִפְּרִ֣י
mip·pə·rî
of the fruit
. הָאָ֑רֶץ
hā·’ā·reṣ;
of the land .
וְהַ֨יָּמִ֔ים
wə·hay·yā·mîm,
And the time [was]
יְמֵ֖י
yə·mê
the season
בִּכּוּרֵ֥י
bik·kū·rê
of the first ripe
. עֲנָבִֽים׃
‘ă·nā·ḇîm.

The Spies Explore Canaan

、 וַֽיַּעֲל֖וּ
way·ya·‘ă·lū
So they went up 、
וַיָּתֻ֣רוּ
way·yā·ṯu·rū
אֶת־
’eṯ-
-
הָאָ֑רֶץ
hā·’ā·reṣ;
the land
מִמִּדְבַּר־
mim·miḏ·bar-
צִ֥ן
ṣin
of Zin
עַד־
‘aḏ-
as far as
、 רְחֹ֖ב
rə·ḥōḇ
Rehob
לְבֹ֥א
lə·ḇō
. חֲמָֽת׃
ḥă·māṯ.
of Hamath .
וַיַּעֲל֣וּ
way·ya·‘ă·lū
And they went up
、 בַנֶּגֶב֮
ḇan·ne·ḡeḇ
through the Negev
וַיָּבֹ֣א
way·yā·ḇō
and came
עַד־
‘aḏ-
to
– חֶבְרוֹן֒
ḥeḇ·rō·wn
Hebron
וְשָׁ֤ם
wə·šām
and [were] there
、 אֲחִימַן֙
’ă·ḥî·man
Ahiman
、 שֵׁשַׁ֣י
šê·šay
、 וְתַלְמַ֔י
wə·ṯal·may,
and Talmai
יְלִידֵ֖י
yə·lî·ḏê
– הָעֲנָ֑ק
hā·‘ă·nāq;
Anak
וְחֶבְר֗וֹן
wə·ḥeḇ·rō·wn,
and Hebron
שֶׁ֤בַע
še·ḇa‘
שָׁנִים֙
šā·nîm
נִבְנְתָ֔ה
niḇ·nə·ṯāh,
לִפְנֵ֖י
lip̄·nê
צֹ֥עַן
ṣō·‘an
. מִצְרָֽיִם׃
miṣ·rā·yim.
in Egypt .
וַיָּבֹ֜אוּ
way·yā·ḇō·’ū
עַד־
‘aḏ-
and to
נַ֣חַל
na·ḥal
the Valley
、 אֶשְׁכֹּ֗ל
’eš·kōl,
of Eshcol
וַיִּכְרְת֨וּ
way·yiḵ·rə·ṯū
and cut down
מִשָּׁ֤ם
miš·šām
זְמוֹרָה֙
zə·mō·w·rāh
a branch with
וְאֶשְׁכּ֤וֹל
wə·’eš·kō·wl
、 עֲנָבִים֙
‘ă·nā·ḇîm
of grapes
אֶחָ֔ד
’e·ḥāḏ,
וַיִּשָּׂאֻ֥הוּ
way·yiś·śā·’u·hū
and they carried it
– בַמּ֖וֹט
ḇam·mō·wṭ
on a pole
בִּשְׁנָ֑יִם
biš·nā·yim;
וּמִן־
ū·min-
、 הָרִמֹּנִ֖ים
hā·rim·mō·nîm
of the pomegranates
וּמִן־
ū·min-
and
. הַתְּאֵנִֽים׃
hat·tə·’ê·nîm.
לַמָּק֣וֹם
lam·mā·qō·wm
הַה֔וּא
ha·hū,
קָרָ֖א
qā·rā
נַ֣חַל
na·ḥal
the Valley
、 אֶשְׁכּ֑וֹל
’eš·kō·wl;
of Eshcol
עַ֚ל
‘al
אֹד֣וֹת
’ō·ḏō·wṯ
הָֽאֶשְׁכּ֔וֹל
hā·’eš·kō·wl,
of the cluster
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
כָּרְת֥וּ
kā·rə·ṯū
מִשָּׁ֖ם
miš·šām
בְּנֵ֥י
bə·nê
the men
. יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl.
of Israel .

The Reports of the Spies

וַיָּשֻׁ֖בוּ
way·yā·šu·ḇū
מִתּ֣וּר
mit·tūr
הָאָ֑רֶץ
hā·’ā·reṣ;
the land
מִקֵּ֖ץ
miq·qêṣ
אַרְבָּעִ֥ים
’ar·bā·‘îm
. יֽוֹם׃
yō·wm.
וַיֵּלְכ֡וּ
way·yê·lə·ḵū
וַיָּבֹאוּ֩
way·yā·ḇō·’ū
אֶל־
’el-
to
、 מֹשֶׁ֨ה
mō·šeh
Moses
וְאֶֽל־
wə·’el-
and
、 אַהֲרֹ֜ן
’a·hă·rōn
Aaron
וְאֶל־
wə·’el-
and
כָּל־
kāl-
עֲדַ֧ת
‘ă·ḏaṯ
בְּנֵֽי־
bə·nê-
of the sons
、 יִשְׂרָאֵ֛ל
yiś·rā·’êl
of Israel
אֶל־
’el-
in
מִדְבַּ֥ר
miḏ·bar
、 פָּארָ֖ן
pā·rān
of Paran
– קָדֵ֑שָׁה
qā·ḏê·šāh;
at Kadesh
וַיָּשִׁ֨יבוּ
way·yā·šî·ḇū
אוֹתָ֤ם
’ō·w·ṯām
to them
דָּבָר֙
dā·ḇār
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
כָּל־
kāl-
to all
、 הָ֣עֵדָ֔ה
hā·‘ê·ḏāh,
the congregation
וַיַּרְא֖וּם
way·yar·’ūm
אֶת־
’eṯ-
-
פְּרִ֥י
pə·rî
the fruit
. הָאָֽרֶץ׃
hā·’ā·reṣ.
of the land .
וַיְסַפְּרוּ־
way·sap·pə·rū-
לוֹ֙
lōw
、 וַיֹּ֣אמְר֔וּ
way·yō·mə·rū,
and said
בָּ֕אנוּ
bā·nū
we went
אֶל־
’el-
to
הָאָ֖רֶץ
hā·’ā·reṣ
the land
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
שְׁלַחְתָּ֑נוּ
šə·laḥ·tā·nū;
וְ֠גַם
wə·ḡam
and truly
זָבַ֨ת
zā·ḇaṯ
חָלָ֥ב
ḥā·lāḇ
with milk
– וּדְבַ֛שׁ
ū·ḏə·ḇaš
and honey
הִ֖וא
it
וְזֶה־
wə·zeh-
and this [is]
. פִּרְיָֽהּ׃
pir·yāh.
אֶ֚פֶס
’e·p̄es
כִּֽי־
kî-
עַ֣ז
‘az
הָעָ֔ם
hā·‘ām,
the people
הַיֹּשֵׁ֖ב
hay·yō·šêḇ
、 בָּאָ֑רֶץ
bā·’ā·reṣ;
in the land
וְהֶֽעָרִ֗ים
wə·he·‘ā·rîm,
and the cities
、 בְּצֻר֤וֹת
bə·ṣu·rō·wṯ
– גְּדֹלֹת֙
gə·ḏō·lōṯ
large
מְאֹ֔ד
mə·’ōḏ,
[and] very
וְגַם־
wə·ḡam-
יְלִדֵ֥י
yə·li·ḏê
הָֽעֲנָ֖ק
hā·‘ă·nāq
רָאִ֥ינוּ
rā·’î·nū
we saw
. שָֽׁם׃
šām.
עֲמָלֵ֥ק
‘ă·mā·lêq
יוֹשֵׁ֖ב
yō·wō·šêḇ
בְּאֶ֣רֶץ
bə·’e·reṣ
in the land
– הַנֶּ֑גֶב
han·ne·ḡeḇ;
of the Negev
、 וְ֠הַֽחִתִּי
wə·ha·ḥit·tî
and the Hittite
、 וְהַיְבוּסִ֤י
wə·hay·ḇū·sî
and the Jebusite
、 וְהָֽאֱמֹרִי֙
wə·hā·’ĕ·mō·rî
and the Amorite
יוֹשֵׁ֣ב
yō·wō·šêḇ
– בָּהָ֔ר
bā·hār,
in the mountains
וְהַֽכְּנַעֲנִי֙
wə·hak·kə·na·‘ă·nî
and the Canaanite
יֹשֵׁ֣ב
yō·šêḇ
עַל־
‘al-
by
、 הַיָּ֔ם
hay·yām,
the sea
וְעַ֖ל
wə·‘al
and along
יַ֥ד
yaḏ
the banks
. הַיַּרְדֵּֽן׃
hay·yar·dên.
of the Jordan .
וַיַּ֧הַס
way·ya·has
כָּלֵ֛ב
kā·lêḇ
אֶת־
’eṯ-
-
הָעָ֖ם
hā·‘ām
the people
אֶל־
’el-
、 מֹשֶׁ֑ה
mō·šeh;
Moses
、 וַיֹּ֗אמֶר
way·yō·mer,
and said
עָלֹ֤ה
‘ā·lōh
at once
נַעֲלֶה֙
na·‘ă·leh
let us go up
וְיָרַ֣שְׁנוּ
wə·yā·raš·nū
אֹתָ֔הּ
’ō·ṯāh,
-
כִּֽי־
kî-
יָכ֥וֹל
yā·ḵō·wl
נוּכַ֖ל
nū·ḵal
. לָֽהּ׃
lāh.
it .
וְהָ֨אֲנָשִׁ֜ים
wə·hā·’ă·nā·šîm
But the men
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
עָל֤וּ
‘ā·lū
עִמּוֹ֙
‘im·mōw
with him
、 אָֽמְר֔וּ
’ā·mə·rū,
said
לֹ֥א
not
נוּכַ֖ל
nū·ḵal
לַעֲל֣וֹת
la·‘ă·lō·wṯ
to go up
אֶל־
’el-
– הָעָ֑ם
hā·‘ām;
the people
כִּֽי־
kî-
חָזָ֥ק
ḥā·zāq
ה֖וּא
it
. מִמֶּֽנּוּ׃
mim·men·nū.
than we .
וַיּוֹצִ֜יאוּ
way·yō·w·ṣî·’ū
דִּבַּ֤ת
dib·baṯ
הָאָ֙רֶץ֙
hā·’ā·reṣ
of the land
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
תָּר֣וּ
tā·rū
אֹתָ֔הּ
’ō·ṯāh,
-
אֶל־
’el-
בְּנֵ֥י
bə·nê
the sons
、 יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
of Israel
、 לֵאמֹ֑ר
lê·mōr;
saying
、 הָאָ֡רֶץ
hā·’ā·reṣ
the land
אֲשֶׁר֩
’ă·šer
עָבַ֨רְנוּ
‘ā·ḇar·nū
בָ֜הּ
ḇāh
in
לָת֣וּר
lā·ṯūr
אֹתָ֗הּ
’ō·ṯāh,
-
אֶ֣רֶץ
’e·reṣ
אֹכֶ֤לֶת
’ō·ḵe·leṯ
יוֹשְׁבֶ֙יהָ֙
yō·wō·šə·ḇe·hā
הִ֔וא
is
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
הָעָ֛ם
hā·‘ām
the people
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
רָאִ֥ינוּ
rā·’î·nū
we saw
בְתוֹכָ֖הּ
ḇə·ṯō·w·ḵāh
in it
אַנְשֵׁ֥י
’an·šê
. מִדּֽוֹת׃
mid·dō·wṯ.
of [great] stature .
וְשָׁ֣ם
wə·šām
And there
רָאִ֗ינוּ
rā·’î·nū,
we saw
אֶת־
’eṯ-
-
、 הַנְּפִילִ֛ים
han·nə·p̄î·lîm
the Nephilim
בְּנֵ֥י
bə·nê
、 עֲנָ֖ק
‘ă·nāq
Anak
מִן־
min-
– הַנְּפִלִ֑ים
han·nə·p̄i·lîm;
the Nephilim
וַנְּהִ֤י
wan·nə·hî
and we were
בְעֵינֵ֙ינוּ֙
ḇə·‘ê·nê·nū
、 כַּֽחֲגָבִ֔ים
ka·ḥă·ḡā·ḇîm,
וְכֵ֥ן
wə·ḵên
so
הָיִ֖ינוּ
hā·yî·nū
we were
. בְּעֵינֵיהֶֽם׃
bə·‘ê·nê·hem.