Wives And Husbands

1 In the same way, you wives, be (a)submissive to your own husbands [subordinate, not as inferior, but out of respect for the responsibilities entrusted to husbands and their accountability to God, and so partnering with them] so that even if some do not obey the word [of God], they may be won over [to Christ] without discussion by the godly lives of their wives,(A)

1 (A)In the same way, you wives, (B)be submissive to your own husbands so that even if any of them are disobedient to the word, they may be (C)won without a word by the behavior of their wives,

1 Likewise, ye wives, be in subjection to your own husbands; that, if any obey not the word, they also may without the word be won by the conversation of the wives;

1 In the same way, wives,(A) submit yourselves to your own husbands so that, even if some disobey the Christian message,(B) they may be won over(a)(C) without a message by the way their wives live(D)

1 In a similar way, you wives must submit yourselves to your husbands so that, even if some of them refuse to obey the word, they may be won over without a word through your conduct as wives

2 when they see your modest and respectful behavior [together with your devotion and appreciation—love your husband, encourage him, and enjoy him as a blessing from God].

2 as they observe your chaste and (a)respectful behavior.

2 While they behold your chaste conversation coupled with fear.

2 when they observe your pure, reverent lives.(E)

2 when they see your pure and reverent lives.

3 Your adornment must not be merely external—with interweaving and elaborate knotting of the hair, and wearing gold jewelry, or [being superficially preoccupied with] dressing in expensive clothes;

3 (D)Your adornment must not be merely external—braiding the hair, and wearing gold jewelry, or putting on dresses;

3 Whose adorning let it not be that outward adorning of plaiting the hair, and of wearing of gold, or of putting on of apparel;

3 Your beauty should not consist of outward things like elaborate hairstyles and the wearing of gold ornaments(b) or fine clothes.(F)

3 Your beauty should not be an external one, consisting of braided hair or the wearing of gold ornaments and dresses.

4 but let it be [the inner beauty of] the hidden person of the heart, with the imperishable quality and unfading charm of a gentle and peaceful spirit, [one that is calm and self-controlled, not overanxious, but serene and spiritually mature] which is very precious in the sight of God.

4 but let it be (E)the hidden person of the heart, with the imperishable quality of a gentle and quiet spirit, which is precious in the sight of God.

4 But let it be the hidden man of the heart, in that which is not corruptible, even the ornament of a meek and quiet spirit, which is in the sight of God of great price.

4 Instead, it should consist of what is inside(c) the heart(G) with the imperishable quality of a gentle(H) and quiet(I) spirit, which is very valuable in God’s eyes.

4 Instead, it should be the inner disposition of the heart, consisting in the imperishable quality of a gentle and quiet spirit, which God values greatly.

5 For in this way in former times the holy women, who hoped in God, used to adorn themselves, being submissive to their own husbands and adapting themselves to them;

5 For in this way in former times the holy women also, (F)who hoped in God, used to adorn themselves, being submissive to their own husbands;

5 For after this manner in the old time the holy women also, who trusted in God, adorned themselves, being in subjection unto their own husbands:

5 For in the past, the holy(J) women who put their hope(K) in God also beautified themselves in this way, submitting to their own husbands,

5 After all, this is how holy women who set their hope on God used to make themselves beautiful in the past. They submitted themselves to their husbands,

6 just as Sarah obeyed Abraham [following him and having regard for him as head of their house], calling him (b)lord. And you have become her daughters if you do what is right without being frightened by any fear [that is, being respectful toward your husband but not giving in to intimidation, nor allowing yourself to be led into sin, nor to be harmed].

6 just as Sarah obeyed Abraham, (G)calling him lord, and you have become her children if you do what is right (b)(H)without being frightened by any fear.

6 Even as Sara obeyed Abraham, calling him lord: whose daughters ye are, as long as ye do well, and are not afraid with any amazement.

6 just as Sarah(L) obeyed Abraham, calling him lord. You have become her children when you do what is good and are not frightened by anything alarming.(M)

6 just as Sarah obeyed Abraham and called him lord. You have become her daughters by doing good and by not letting anything terrify you.

7 In the same way, you husbands, live with your wives in an understanding way [with great gentleness and tact, and with an intelligent regard for the marriage relationship], as with (c)someone physically weaker, since she is a woman. Show her honor and respect as a fellow heir of the grace of life, so that your prayers will not be hindered or ineffective.

7 (I)You husbands in the same way, live with your wives in an understanding way, as with (c)(J)someone weaker, since she is a woman; and show her honor as a fellow heir of the grace of life, so that your prayers will not be hindered.

7 Likewise, ye husbands, dwell with them according to knowledge, giving honour unto the wife, as unto the weaker vessel, and as being heirs together of the grace of life; that your prayers be not hindered.

7 Husbands,(N) in the same way, live with your wives with an understanding of their weaker nature(d)(O) yet showing them honor as coheirs of the grace of life, so that your prayers will not be hindered.

7 In a similar way, you husbands must live with your wives in an understanding manner, as with a most delicate partner. Honor them as heirs with you of the gracious gift of life, so that nothing may interfere with your prayers.

Called To Inherit A Blessing

8 Finally, all of you be like-minded [united in spirit], sympathetic, brotherly, kindhearted [courteous and compassionate toward each other as members of one household], and humble in spirit;

8 (d)To sum up, (K)all of you be harmonious, sympathetic, (L)brotherly, (M)kindhearted, and (N)humble in spirit;

8 Finally, be ye all of one mind, having compassion one of another, love as brethren, be pitiful, be courteous:

8 Now finally, all of you should be like-minded and sympathetic, should love believers,(e)(P) and be compassionate(Q) and humble,(f)

8 Finally, all of you must live in harmony, be sympathetic, love as brothers, and be compassionate and humble.

9 and never return evil for evil or insult for insult [avoid scolding, berating, and any kind of abuse], but on the contrary, give a blessing [pray for one another’s well-being, contentment, and protection]; for you have been called for this very purpose, that you might inherit a blessing [from God that brings well-being, happiness, and protection].

9 (O)not returning evil for evil or (P)insult for insult, but (e)giving a (Q)blessing instead; for (R)you were called for the very purpose that you might (S)inherit a blessing.

9 Not rendering evil for evil, or railing for railing: but contrariwise blessing; knowing that ye are thereunto called, that ye should inherit a blessing.

9 not paying back evil for evil(R) or insult for insult but, on the contrary, giving a blessing,(S) since you were called for this, so that you can inherit a blessing.

9 Do not pay others back evil for evil or insult for insult. Instead, keep blessing them, because you were called to inherit a blessing.

10 For,The one who wants to enjoy life and see good days [good—whether apparent or not],Must keep his tongue free from evil and his lips from speaking guile (treachery, deceit).

10 For,(T)The one who desires life, to love and see good days,Must keep his tongue from evil and his lips from speaking deceit.

10 For he that will love life, and see good days, let him refrain his tongue from evil, and his lips that they speak no guile:

10 For the(T) one who wants to love lifeand to see good daysmust keep his tongue from evil(U)and his lips from speaking deceit,(V)

10 "For the person who wants to love life and see good days must keep his tongue from evil and his lips from speaking deceit.

11 He must turn away from wickedness and do what is right.He must search for peace [with God, with self, with others] and pursue it eagerly [actively—not merely desiring it].

11 (U)He must turn away from evil and do good;He must seek peace and pursue it.

11 Let him eschew evil, and do good; let him seek peace, and ensue it.

11 and he must turn away(W) from eviland do what is good.He must seek peace(X) and pursue it,

11 He must turn away from evil and do good. He must seek peace and pursue it.

12 For the eyes of the Lord are [looking favorably] upon the righteous (the upright),And His ears are attentive to their prayer (eager to answer),But the face of the Lord is against those who practice evil.”(B)

12 (V)For the eyes of the Lord are toward the righteous,And His ears attend to their prayer,But the face of the Lord is against those who do evil.”

12 For the eyes of the Lord are over the righteous, and his ears are open unto their prayers: but the face of the Lord is against them that do evil.

12 because the eyes of the Lord are on the righteousand His ears are open to their request.But the face of the Lord is againstthose who do what is evil.(g)

12 For the Lord watches the righteous, and he pays attention to their prayers. But the Lord opposes those who do wrong."

Suffer For Doing What Is Good

13 Now who is there to hurt you if you become enthusiastic for what is good?

13 (W)Who is (f)there to harm you if you prove zealous for what is good?

13 And who is he that will harm you, if ye be followers of that which is good?

13 And who will harm(h) you if you are deeply committed to what is good?(i)

13 Who will harm you if you are devoted to doing what is good?

14 But even if you should suffer for the sake of righteousness [though it is not certain that you will], you are still blessed [happy, to be admired and favored by God]. Do not be afraid of their intimidating threats, nor be troubled or disturbed [by their opposition].

14 But even if you should (X)suffer for the sake of righteousness, (Y)you (g)are blessed. (Z)And do not fear their (h)intimidation, and do not be troubled,

14 But and if ye suffer for righteousness' sake, happy are ye: and be not afraid of their terror, neither be troubled;

14 But even if you should suffer for righteousness,(Y) you are blessed. Do not fear what they fear(Z) or be disturbed,(AA)(j)

14 But even if you should suffer for doing what is right, you are blessed. "Never be afraid of their threats, and never get upset.

15 But in your hearts set Christ apart [as holy—acknowledging Him, giving Him first place in your lives] as Lord. Always be ready to give a [logical] defense to anyone who asks you to account for the hope and confident assurance [elicited by faith] that is within you, yet [do it] with gentleness and respect.(C)

15 but (i)sanctify (AA)Christ as Lord in your hearts, always being ready (AB)to make a (j)defense to everyone who asks you to give an account for the (AC)hope that is in you, yet (AD)with gentleness and (k)(AE)reverence;

15 But sanctify the Lord God in your hearts: and be ready always to give an answer to every man that asketh you a reason of the hope that is in you with meekness and fear:

15 but honor(k) the Messiah(l) as Lord in your hearts. Always be ready to give a defense to anyone who asks you for a reason(m) for the hope that is in you.(AB)

15 Instead, exalt the Messiah" as Lord in your lives. Always be prepared to give a defense to everyone who asks you to explain the hope you have.

16 And see to it that your conscience is entirely clear, so that every time you are slandered or falsely accused, those who attack or disparage your good behavior in Christ will be shamed [by their own words].

16 (l)and keep a (AF)good conscience so that in the thing in which (AG)you are slandered, those who revile your good behavior in Christ will be put to shame.

16 Having a good conscience; that, whereas they speak evil of you, as of evildoers, they may be ashamed that falsely accuse your good conversation in Christ.

16 However, do this with gentleness and respect, keeping your conscience clear,(n)(o)(AC) so that when you are accused,(p) those who denounce your Christian life(q) will be put to shame.

16 But do this gently and respectfully, keeping a clear conscience, so that those who speak evil of your good conduct in the Messiah will be ashamed of slandering you.

17 For it is better that you suffer [unjustly] for doing what is right, if that should be God’s will, than [to suffer justly] for doing wrong.

17 For (AH)it is better, (AI)if (m)God should will it so, that you suffer for doing what is right rather than for doing what is wrong.

17 For it is better, if the will of God be so, that ye suffer for well doing, than for evil doing.

17 For it is better to suffer(AD) for doing good, if that should be God’s will,(r) than for doing evil.

17 After all, if it is the will of God, it is better to suffer for doing right than for doing wrong.

18 For indeed Christ died for sins once for all, the Just and Righteous for the unjust and unrighteous [the Innocent for the guilty] so that He might bring us to God, having been put to death in the flesh, but made alive in the Spirit;

18 For (AJ)Christ also died for sins (AK)once for all, the just for the unjust, so that He might (AL)bring us to God, having been put to death (AM)in the flesh, but made alive (AN)in the (n)spirit;

18 For Christ also hath once suffered for sins, the just for the unjust, that he might bring us to God, being put to death in the flesh, but quickened by the Spirit:

18 For Christ also suffered(AE) for sins once for all,(s)(AF)the righteous for the unrighteous,(t)that He might bring you(u) to God,(AG)after being put to death in the fleshly realm(v)(AH)but made alive in the spiritual realm.(w)

18 For the Messiah also suffered for sins once for all, an innocent person for the guilty, so that he could bring you to God. He was put to death in a mortal body but was brought to life by the Spirit,

19 in which He also went and preached to the spirits now in prison,

19 in (o)which also He went and made proclamation to the spirits now in prison,

19 By which also he went and preached unto the spirits in prison;

19 In that state(x) He also went and made a proclamation to the spirits(AI) in prison(y)

19 in which he went and made a proclamation to those imprisoned spirits

20 who once were disobedient, when the great patience of God was waiting in the days of Noah, during the building of the ark, in which a few, that is, eight persons [Noah’s family], were brought safely through the water.(D)

20 who once were disobedient, when the (AO)patience of God (AP)kept waiting in the days of Noah, during the construction of (AQ)the ark, in which a few, that is, (AR)eight (AS)persons, were brought safely through the (p)water.

20 Which sometime were disobedient, when once the longsuffering of God waited in the days of Noah, while the ark was a preparing, wherein few, that is, eight souls were saved by water.

20 who in the past were disobedient, when God patiently waited in the days of Noah(AJ) while an ark was being prepared. In it a few—that is, eight people(z)(AK)—were saved through water.

20 who disobeyed long ago in the days of Noah, when God waited patiently while the ark was being built. In it a few, that is, eight persons, were saved by water.

21 Corresponding to that [rescue through the flood], baptism [which is an expression of a believer’s new life in Christ] now (d)saves you, not by removing dirt from the body, but by an appeal to God for a good (clear) conscience, [demonstrating what you believe to be yours] through the resurrection of Jesus Christ,

21 (AT)Corresponding to that, baptism now saves you—(AU)not the removal of dirt from the flesh, but an appeal to God (q)for a (AV)good conscience—through (AW)the resurrection of Jesus Christ,

21 The like figure whereunto even baptism doth also now save us (not the putting away of the filth of the flesh, but the answer of a good conscience toward God,) by the resurrection of Jesus Christ:

21 Baptism, which corresponds to this, now saves you (not the removal of the filth of the flesh,(AL) but the pledge(aa) of a good conscience toward God) through the resurrection of Jesus Christ.(AM)

21 Baptism, which is symbolized by that water, now saves you also, not by removing dirt from the body, but by asking God for a clear conscience based on the resurrection of Jesus, the Messiah,

22 who has gone into heaven and is at the right hand of God [that is, the place of honor and authority], with [all] angels and authorities and powers made subservient to Him.

22 (AX)who is at the right hand of God, (AY)having gone into heaven, (AZ)after angels and authorities and powers had been subjected to Him.

22 Who is gone into heaven, and is on the right hand of God; angels and authorities and powers being made subject unto him.

22 Now that He has gone into heaven,(AN) He is at God’s right hand(AO) with angels, authorities, and powers subject to Him.(AP)

22 who has gone to heaven and is at the right hand of God, where angels, authorities, and powers have been made subject to him.

Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

King James Version Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org