The End Of Asa's Reign
1 In the thirty-sixth year of the reign of Asa, Baasha king of Israel came up against Judah, and built Ramah, - that he might let none come out or go in, unto Asa king of Judah.
1 In the six and thirtieth year of the reign of Asa Baasha king of Israel came up against Judah, and built Ramah, to the intent that he might let none go out or come in to Asa king of Judah.
1 In the thirty-sixth year of Asa’s reign (A)Baasha king of Israel came up against Judah and (a)fortified Ramah in order to prevent anyone from going out or coming in to Asa king of Judah.
1 In the thirty-sixth year of Asa,(A) Israel’s King Baasha went to war against Judah. He built Ramah in order to deny access to anyone—going or coming—to Judah’s King Asa.
1 During the thirty-sixth year of Asa's reign, King Baasha of Israel invaded Judah and interdicted Ramah by building fortifications around it so no one could enter or leave to join King Asa of Judah.
2 So Asa brought forth silver and gold, out of the treasuries of the house of Yahweh, and the house of the king, - and sent unto Ben-hadad, king of Syria, who dwelt in Damascus, saying:
2 Then Asa brought out silver and gold out of the treasures of the house of the LORD and of the king's house, and sent to Benhadad king of Syria, that dwelt at Damascus, saying,
2 Then Asa brought out silver and gold from the treasuries of the house of the Lord and the king’s house, and sent them to Ben-hadad king of Aram, who lived in Damascus, saying,
2 So Asa brought out the silver and gold from the treasuries of the Lord’s temple and the royal palace and sent it to Aram’s King Ben-hadad, who lived in Damascus, saying,
2 But Asa removed some silver and gold from the treasuries of the LORD's Temple and from his royal palace and sent them to King Ben-hadad of Aram, who lived in Damascus.
3 Let there be a covenant, between me and thee, as between my father and thy father. - Lo! I have sent thee silver and gold, go break thy covenant with Baasha king of Israel, that he may go up from me.
3 There is a league between me and thee, as there was between my father and thy father: behold, I have sent thee silver and gold; go, break thy league with Baasha king of Israel, that he may depart from me.
3 “Let there be a treaty between (b)you and me, as between my father and your father. Behold, I have sent you silver and gold; go, break your treaty with Baasha king of Israel so that he will withdraw from me.”
3 “There’s a treaty between me and you, between my father and your father. Look, I have sent you silver and gold. Go break your treaty with Israel’s King Baasha so that he will withdraw from me.”
3 "Let's make a treaty between you and me," he said, "just like the one between my father and your father. Notice that I've sent you silver and gold to break your treaty with King Baasha of Israel, so he'll retreat from his attack on me."
4 And Ben-hadad hearkened unto King Asa, and sent the chieftains of the forces which he had, against the cities of Israel, and smote Ijon and Dan, and Abel-maim, - and all the storehouses of the cities of Naphtali.
4 And Benhadad hearkened unto king Asa, and sent the captains of his armies against the cities of Israel; and they smote Ijon, and Dan, and Abelmaim, and all the store cities of Naphtali.
4 So Ben-hadad listened to King Asa and sent the commanders of his armies against the cities of Israel, and they (c)conquered Ijon, Dan, Abel-maim and all (B)the (d)store cities of Naphtali.
4 Ben-hadad listened to King Asa and sent the commanders of his armies to the cities of Israel. They attacked Ijon, Dan, Abel-maim,(a) and all the storage cities(b) of Naphtali.
4 So King Ben-hadad did just what King Asa had asked: he sent his commanding officers to attack the cities of Israel. They conquered Ijon, Dan, Bel-maim, and all of the storage centers in Naphtali.
5 And it cams to pass, when Baasha heard it, he left off building Ramah, - and let his work cease.
5 And it came to pass, when Baasha heard it, that he left off building of Ramah, and let his work cease.
5 When Baasha heard about it, he quit building Ramah and stopped his work.
5 When Baasha learned of the attack, he withdrew from Ramah and stopped his interdiction.
6 And, Asa the king, took all Judah, and they carried away the stones of Ramah, and the timbers thereof, which Baasha had used in building, - and he built therewith, Geba and Mizpah.
6 Then Asa the king took all Judah; and they carried away the stones of Ramah, and the timber thereof, wherewith Baasha was building; and he built therewith Geba and Mizpah.
6 Then King Asa brought all Judah, and they carried away the stones of Ramah and its timber with which Baasha had been building, and with them he (f)fortified Geba and Mizpah.
6 Then King Asa brought all Judah, and they carried away the stones of Ramah and the timbers Baasha had built it with. Then he built Geba and Mizpah with them.
6 Then King Asa brought his entire army of Judah to carry away the building stones and the timber that Baasha had been using to surround Ramah, and he used those materials to fortify Geba and Mizpah.
Hanani's Rebuke Of Asa
7 And, at that time, came Hanani the seer, unto Asa the king of Judah, - and said unto him, Because thou hast leaned upon the king of Syria, and hast not leaned upon Yahweh thy God, for this cause, hath the force of the king of Syria escaped out of thy hand.
7 And at that time Hanani the seer came to Asa king of Judah, and said unto him, Because thou hast relied on the king of Syria, and not relied on the LORD thy God, therefore is the host of the king of Syria escaped out of thine hand.
7 At that time (C)Hanani the seer came to Asa king of Judah and said to him, “(D)Because you have relied on the king of Aram and have not relied on the Lord your God, therefore the army of the king of Aram has escaped out of your hand.
7 At that time, Hanani(B) the seer came to King Asa of Judah and said to him, “Because you depended on the king of Aram and have not depended on the Lord your God,(C) the army of the king of Aram has escaped from your hand.
7 Right about then, Hanani the seer came to King Asa of Judah and rebuked him. "Because you have put your trust in the king of Aram and have not relied on the LORD your God, the army of the king of Aram has escaped from your control.
8 Were not, the Ethiopians and the Lybians, a huge host, with chariots and horsemen exceeding many? yet, because thou didst lean upon Yahweh, he delivered them into thy hand.
8 Were not the Ethiopians and the Lubims a huge host, with very many chariots and horsemen? yet, because thou didst rely on the LORD, he delivered them into thine hand.
8 Were not (E)the Ethiopians and the Lubim (F)an immense army with very many chariots and horsemen? Yet (G)because you relied on the Lord, He delivered them into your hand.
8 Were not the Cushites and Libyans a vast army with many chariots and horsemen?(D) When you depended on Yahweh, He handed them over to you.(E)
8 Weren't the Ethiopians and the Libyans a vast army with many chariots and cavalry? Yet because you relied on the LORD, he gave them into your control!
9 For, as touching Yahweh, seeing that , his eyes, are ever running to and fro throughout all the earth, to shew himself strong with them who are perfect toward himself, thou hast made thyself foolish over this, - for, from henceforth, there shall be with thee - wars.
9 For the eyes of the LORD run to and fro throughout the whole earth, to shew himself strong in the behalf of them whose heart is perfect toward him. Herein thou hast done foolishly: therefore from henceforth thou shalt have wars.
9 For (H)the eyes of the Lord move to and fro throughout the earth that He may strongly support those (I)whose heart is completely His. You have acted foolishly in this. Indeed, from now on you will surely have wars.”
9 For the eyes of Yahweh roam throughout the earth(F) to show Himself strong for those whose hearts are completely His.(G) You have been foolish in this matter. Therefore, you will have wars from now on.”
9 The LORD's eyes keep on roaming throughout the earth, looking for those whose hearts completely belong to him, so that he may strongly support them. But because you have acted foolishly in this, from now on you will have wars."
10 Then was Asa angry with the seer, and put him in the house of the stocks, for he was in a rage with him, over this, - and Asa oppressed some of the people, at that time.
10 Then Asa was wroth with the seer, and put him in a prison house; for he was in a rage with him because of this thing. And Asa oppressed some of the people the same time.
10 Then Asa was angry with the seer and put him in (g)prison, for he was enraged at him for this. And Asa oppressed some of the people at the same time.
10 Asa was angry with the seer and put him in prison(c) because of his anger over this. And Asa mistreated some of the people at that time.
10 In response, Asa flew into a rage and locked up the seer in stocks in the palace prison because of what Hanani had told him. Asa also tortured some of the people of Israel at that time.
Asa's Death
11 But lo! the story of Asa, first and last, there it is, written in the book of the kings of Judah and Israel.
11 And, behold, the acts of Asa, first and last, lo, they are written in the book of the kings of Judah and Israel.
11 (J)Now, the acts of Asa from first to last, behold, they are written in the Book of the Kings of Judah and Israel.
11 Note that the events(H) of Asa’s reign, from beginning to end, are written in the Book of the Kings of Judah and Israel.
11 Now the accomplishments of Asa from first to last are written in the Book of the Kings of Judah.
12 And Asa became diseased - in the thirty-ninth year of his reign - in his feet, exceedingly severe, was his disease, - yet, even in his disease, he sought not Yahweh, but unto physicians.
12 And Asa in the thirty and ninth year of his reign was diseased in his feet, until his disease was exceeding great: yet in his disease he sought not to the LORD, but to the physicians.
12 In the thirty-ninth year of his reign Asa became diseased in his feet. His disease was severe, yet even in his disease he (K)did not seek the Lord, but the physicians.
12 In the thirty-ninth year of his reign, Asa developed a disease in his feet, and his disease became increasingly severe. Yet even in his disease he didn’t seek the Lord but only the physicians.
12 In the thirty-ninth year of his reign, Asa suffered from a foot disease. Even though he suffered greatly, he never sought the LORD, but instead looked to doctors.
13 And Asa slept with his fathers, - yea he died in the forty-first year of his reign;
13 And Asa slept with his fathers, and died in the one and fortieth year of his reign.
13 Asa died in the forty-first year of his reign and rested with his fathers.
13 As a result, in the forty-first year of his reign, Asa died, as had his ancestors,
14 and they buried him in his own stately sepulchre, which he had hewn for himself in the city of David, and laid him on a couch which was full of sweet spices - yea of various kinds, made by the perfumer's art, - and they burned for him with an exceeding great burning.
14 And they buried him in his own sepulchres, which he had made for himself in the city of David, and laid him in the bed which was filled with sweet odours and divers kinds of spices prepared by the apothecaries' art: and they made a very great burning for him.
14 They buried him in his own tomb which he had cut out for himself in the city of David, and they laid him in the resting place which he had filled (L)with spices of various kinds blended by the perfumers’ art; and (M)they made a very great fire for him.
14 He was buried in his own tomb that he had made for himself in the city of David. They laid him out in a coffin that was full of spices and various mixtures of prepared ointments;(I) then they made a great fire in his honor.(J)
14 and he was buried in his own tomb that he had prepared for himself in the City of David. He was laid out on a bier that had been filled with various spices prepared by morticians, and the mourners built a massive bonfire to honor his memory.