The Reign Of Josiah

1 (A)Josiah was eight years old when he became king, and he reigned thirty-one years in Jerusalem.

1 Josiah was eight years old when he began to reign, and he reigned in Jerusalem one and thirty years.

1 Josiah was eight years old(A) when he became king and reigned 31 years in Jerusalem.

1 Josiah was eight years old when he began to reign, and he reigned for 31 years in Jerusalem.

1 Josiah was eight years old when he became king, and he reigned for thirty-one years in Jerusalem.

2 (B)He did right in the sight of the Lord, and walked in the ways of his father David and did not turn aside to the right or to the left.

2 And he did that which was right in the sight of the LORD, and walked in the ways of David his father, and declined neither to the right hand, nor to the left.

2 He did what was right in the Lord’s sight and walked in the ways of his ancestor David;(B) he did not turn aside to the right or the left.

2 He practiced what the LORD considered to be right, following the example of his ancestor David, turning neither to the right nor to the left.

2 He did what was right in the sight of the Lord, and walked in the ways of David his father (forefather) and did not turn aside either to the right or to the left.

Josiah's Reform

3 For in the eighth year of his reign while he was still a youth, he began to (C)seek the God of his father David; and in the twelfth year he began (D)to purge Judah and Jerusalem of the high places, the Asherim, the carved images and the molten images.

3 For in the eighth year of his reign, while he was yet young, he began to seek after the God of David his father: and in the twelfth year he began to purge Judah and Jerusalem from the high places, and the groves, and the carved images, and the molten images.

3 In the eighth year of his reign, while he was still a youth, Josiah began to seek the God of his ancestor David,(C) and in the twelfth year he began to cleanse Judah and Jerusalem of the high places, the Asherah poles, the carved images,(D) and the cast images.

3 In the eighth year of his reign, while he was still young, he began to seek the God of his ancestor David. In the twelfth year of his reign, he began to remove the high places, Asherim, carved images, and cast images from Judah and Jerusalem.

3 For in the eighth year of his reign, while he was still young (sixteen), he began to seek after and inquire of the God of his father David; and in the twelfth year he began to purge Judah and Jerusalem of the high places, the Asherim, and the carved and cast images.

4 They tore down the altars of the Baals in his presence, and (E)the incense altars that were high above them he chopped down; also the Asherim, the carved images and the molten images he broke in pieces and (F)ground to powder and scattered it on the graves of those who had sacrificed to them.

4 And they brake down the altars of Baalim in his presence; and the images, that were on high above them, he cut down; and the groves, and the carved images, and the molten images, he brake in pieces, and made dust of them, and strowed it upon the graves of them that had sacrificed unto them.

4 Then in his presence the altars of the Baals were torn down, and he chopped down the incense altars that were above them. He shattered the Asherah poles, the carved images, and the cast images, crushed them to dust, and scattered(E) them over the graves of those who had sacrificed to them.(F)

4 They tore down the altars of Baals in his presence. He chopped down the incense altars that stood high above them. He broke into pieces the Asherim, the carved images, and the cast images, ground them to dust, and scattered the residue on the graves of those who had sacrificed to them.

4 They tore down the altars of the Baals in his presence; he cut to pieces the incense altars that were high above them; he also smashed the Asherim and the carved images and the cast images to pieces, and ground them to dust and scattered it on the graves of those who had sacrificed to them.

5 Then (G)he burned the bones of the priests on their altars and purged Judah and Jerusalem.

5 And he burnt the bones of the priests upon their altars, and cleansed Judah and Jerusalem.

5 He burned the bones of the priests on their altars.(G) So he cleansed Judah and Jerusalem.

5 He burned the bones of the priests on their altars, thus purging Judah and Jerusalem.

5 Then Josiah burned the bones of the [pagan] priests on their altars and purged and cleansed Judah and Jerusalem.

6 (H)In the cities of Manasseh, Ephraim, Simeon, even as far as Naphtali, in their surrounding ruins,

6 And so did he in the cities of Manasseh, and Ephraim, and Simeon, even unto Naphtali, with their mattocks round about.

6 He did the same in the cities(H) of Manasseh, Ephraim, and Simeon, and as far as Naphtali and on their surrounding mountain shrines.(a)

6 In the cities of Manasseh, Ephraim, Simeon, and as far as Naphtali and their surrounding ruins,

6 In the cities of Manasseh, Ephraim, Simeon, and as far as Naphtali, in their surrounding ruins,

7 he also tore down the altars and (I)beat the Asherim and the carved images into powder, and chopped down all the incense altars throughout the land of Israel. Then he returned to Jerusalem.

7 And when he had broken down the altars and the groves, and had beaten the graven images into powder, and cut down all the idols throughout all the land of Israel, he returned to Jerusalem.

7 He tore down the altars, and he smashed the Asherah poles and the carved images to powder. He chopped down all the incense altars throughout the land of Israel and returned to Jerusalem.(I)

7 he also tore down altars, destroyed the Asherim and the carved images, grinding them into dust, and chopped down all the incense altars throughout the land of Israel. Then he went back to Jerusalem.

7 he tore down the altars and beat and crushed the Asherim and the carved images into powder, and cut to pieces all the incense altars throughout the land of Israel. Then he returned to Jerusalem.

The Scroll Of The Law Discovered

8 (J)Now in the eighteenth year of his reign, when he had purged the land and the house, he sent Shaphan the son of Azaliah, and Maaseiah (K)an official of the city, and Joah the son of Joahaz the recorder, to repair the house of the Lord his God.

8 Now in the eighteenth year of his reign, when he had purged the land, and the house, he sent Shaphan the son of Azaliah, and Maaseiah the governor of the city, and Joah the son of Joahaz the recorder, to repair the house of the LORD his God.

8 In the eighteenth year of his reign,(J) in order to cleanse the land and the temple, Josiah sent Shaphan son of Azaliah, along with Maaseiah the governor(K) of the city and the court historian Joah son of Joahaz, to repair the temple of the Lord his God.

8 In the eighteenth year of his reign, after he had purged the land and the Temple, he sent Azaliah's son Shaphan, Maaseiah, mayor of Jerusalem, and Joahaz's son Joah, the recorder, to repair the Temple of the LORD his God.

8 In the eighteenth year of Josiah’s reign, when he had purged the land and the [Lord’s] house, he sent Shaphan the son of Azaliah, and Maaseiah the governor of the city, and Joah the son of Joahaz the recorder (secretary), to repair the house of the Lord his God.

9 They came to (L)Hilkiah the high priest and delivered the money that was brought into the house of God, which the Levites, the (a)doorkeepers, had collected (b)from (M)Manasseh and Ephraim, and from all the remnant of Israel, and from all Judah and Benjamin and the inhabitants of Jerusalem.

9 And when they came to Hilkiah the high priest, they delivered the money that was brought into the house of God, which the Levites that kept the doors had gathered of the hand of Manasseh and Ephraim, and of all the remnant of Israel, and of all Judah and Benjamin; and they returned to Jerusalem.

9 So they went to Hilkiah(L) the high priest, and gave him the money brought into God’s temple. The Levites and the doorkeepers had collected money from Manasseh, Ephraim,(M) and from the entire remnant of Israel, and from all Judah, Benjamin, and the inhabitants of Jerusalem.

9 They approached Hilkiah the high priest and delivered to him the money that had been brought into God's Temple that the descendants of Levi and gatekeepers had collected from Manasseh, Ephraim, the surviving Israelis, Judah, Benjamin, and the inhabitants of Jerusalem.

9 When they came to Hilkiah the high priest, they delivered the money that had been brought into the house of God, which the Levites, who guarded the doors, had collected from Manasseh and Ephraim, and from all the remnant of Israel, and from all Judah and Benjamin, and the inhabitants of Jerusalem.

10 Then they gave it into the hands of the workmen who had the oversight of the house of the Lord, and the workmen who were working in the house of the Lord (c)used it to restore and repair the house.

10 And they put it in the hand of the workmen that had the oversight of the house of the LORD, and they gave it to the workmen that wrought in the house of the LORD, to repair and amend the house:

10 They put it into the hands of those doing the work—those who oversaw the Lord’s temple. They gave it to the workmen who were working in the Lord’s temple, to repair and restore the temple;

10 They paid it to the workmen who supervised the LORD's Temple, and the workmen who were employed in the LORD's Temple to supervise restoration and repair of the Temple.

10 Then they gave it to the workmen who were appointed over the house of the Lord, and the workmen who were working in the house of the Lord gave it [to others] to repair and restore the house (temple).

11 They in turn gave it to the carpenters and to the builders to buy quarried stone and timber for couplings and to make beams for the houses (N)which the kings of Judah had let go to ruin.

11 Even to the artificers and builders gave they it, to buy hewn stone, and timber for couplings, and to floor the houses which the kings of Judah had destroyed.

11 they gave it to the carpenters and builders and also used it to buy quarried stone and timbers—for joining and making beams—for the buildings that Judah’s kings had destroyed.

11 They, in turn, paid the carpenters and builders to purchase quarried stone and timber for binders and beams for the buildings that previous kings of Judah had let deteriorate.

11 They in turn gave it to the carpenters and builders to buy quarried stone and timber for couplings (trusses, braces) and to make beams for the houses which the kings of Judah had let go to ruin.

12 (O)The men did the work faithfully with foremen over them to supervise: Jahath and Obadiah, the Levites of the sons of Merari, Zechariah and Meshullam of the sons of the Kohathites, and (P)the Levites, all who were skillful with musical instruments.

12 And the men did the work faithfully: and the overseers of them were Jahath and Obadiah, the Levites, of the sons of Merari; and Zechariah and Meshullam, of the sons of the Kohathites, to set it forward; and other of the Levites, all that could skill of instruments of musick.

12 The men were doing the work with integrity. Their overseers were Jahath and Obadiah, Levites from the Merarites, and Zechariah and Meshullam from the Kohathites as supervisors. The Levites were all skilled with musical instruments.(N)

12 The workmen did their duties faithfully with these foremen supervising them: Jahath and Obadiah, descendants of Levi who were Merari's sons, Zechariah and Meshullam, descendants of Kohath, and various descendants of Levi, who were skilled musicians.

12 The men did the work faithfully with foremen over them to supervise and inspect [their work]: Jahath and Obadiah, the Levites of the sons of Merari, and Zechariah and Meshullam of the sons of the Kohathites, and the Levites, all who were skillful with musical instruments.

13 They were also over (Q)the burden bearers, and supervised all the workmen from job to job; and some of the Levites were scribes and officials and gatekeepers.

13 Also they were over the bearers of burdens, and were overseers of all that wrought the work in any manner of service: and of the Levites there were scribes, and officers, and porters.

13 They were also over the porters and were supervising all those doing the work task by task. Some of the Levites were secretaries, officers, and gatekeepers.

13 These men also supervised the heavy lift workers and supervised all the workmen from job to job, while some of the descendants of Levi served as scribes, officials, and gatekeepers.

13 They were also in charge of the burden bearers [who carried heavy loads], and supervised all the workmen in any kind of service; and some of the Levites were scribes and officials and gatekeepers.

The Recovery Of The Book Of The Law

14 When they were bringing out the money which had been brought into the house of the Lord, (R)Hilkiah the priest found the book of the law of the Lord given by Moses.

14 And when they brought out the money that was brought into the house of the LORD, Hilkiah the priest found a book of the law of the LORD given by Moses.

14 When they brought out the money that had been deposited in the Lord’s temple, Hilkiah the priest found the book of the law of the Lord written by the hand of Moses.(O)

14 While they were bringing out the money that had come in as gifts to the LORD's Temple, Hilkiah the priest discovered the Book of the Law of the LORD that had been handed down by Moses.

14 When they were bringing out the money which had been brought into the house of the Lord, Hilkiah the priest found the Book of the Law of the Lord given by Moses.

15 Hilkiah responded and said to Shaphan the scribe, “I have found the book of the law in the house of the Lord.” And Hilkiah gave the book to Shaphan.

15 And Hilkiah answered and said to Shaphan the scribe, I have found the book of the law in the house of the LORD. And Hilkiah delivered the book to Shaphan.

15 Consequently,(P) Hilkiah told Shaphan the court secretary, “I have found the book of the law in the Lord’s temple,” and he gave the book to Shaphan.

15 Hilkiah reported his finding to Shaphan the scribe, telling him, "I found the Book of the Law in the LORD's Temple. Then he gave the book to Shaphan.

15 Hilkiah told Shaphan the scribe, “I have found the Book of the Law in the house of the Lord.” And he gave the book to Shaphan.

16 Then Shaphan brought the book to the king and (d)reported further word to the king, saying, “Everything that was (e)entrusted to your servants they are doing.

16 And Shaphan carried the book to the king, and brought the king word back again, saying, All that was committed to thy servants, they do it.

16 Shaphan took the book to the king, and also reported, “Your servants are doing all that was placed in their hands.

16 Shaphan took the book to the king and gave an additional report to the king, telling him "Everything that you've entrusted to your servants is being carried out.

16 Shaphan brought the book to the king, but [first] reported further to him, “Your servants are doing everything that was entrusted to them.

17 They have also emptied out the money which was found in the house of the Lord, and have delivered it into the hands of the supervisors and the workmen.”

17 And they have gathered together the money that was found in the house of the LORD, and have delivered it into the hand of the overseers, and to the hand of the workmen.

17 They have emptied out the money that was found in the Lord’s temple and have put it into the hand of the overseers and the hand of those doing the work.”

17 They've removed the money that was found in the LORD's Temple and have passed it on to the supervisors and the workmen."

17 They have emptied out the money that was found in the house of the Lord, and have delivered it into the hands of the overseers and the workmen.”

18 Moreover, Shaphan the scribe told the king saying, “Hilkiah the priest gave me a book.” And Shaphan read from it in the presence of the king.

18 Then Shaphan the scribe told the king, saying, Hilkiah the priest hath given me a book. And Shaphan read it before the king.

18 Then Shaphan the court secretary told the king, “Hilkiah the priest gave me a book,” and Shaphan read from it in the presence of the king.(Q)

18 Shaphan the scribe also informed the king, "Hilkiah the priest gave me a book." Shaphan read from its contents to the king.

18 Then Shaphan the scribe told the king, “Hilkiah the priest has given me a book.” And Shaphan read from it in the presence of the king.

19 When the king heard (S)the words of the law, (T)he tore his clothes.

19 And it came to pass, when the king had heard the words of the law, that he rent his clothes.

19 When the king heard the words of the law, he tore his clothes.(R)

19 As soon as he heard what the Law said, he tore his clothes.

19 When the king heard the words of the Law, he tore his clothes.

20 Then the king commanded Hilkiah, Ahikam the son of Shaphan, (f)Abdon the son of Micah, Shaphan the scribe, and Asaiah the king’s servant, saying,

20 And the king commanded Hilkiah, and Ahikam the son of Shaphan, and Abdon the son of Micah, and Shaphan the scribe, and Asaiah a servant of the king's, saying,

20 Then he commanded Hilkiah, Ahikam son of Shaphan, Abdon son of Micah, Shaphan the court secretary, and the king’s servant Asaiah,

20 He issued these orders to Hilkiah, Shaphan's son Ahikam, Micah's son Abdon, Shaphan the scribe, and the king's personal assistant Asaiah:

20 Then the king commanded Hilkiah, Ahikam the son of Shaphan, Abdon the son of Micah, Shaphan the scribe, and Asaiah a servant of the king, saying,

21 “Go, inquire of the Lord for me and for those who are left in Israel and in Judah, concerning the words of the book which has been found; for (U)great is the wrath of the Lord which is poured out on us because our fathers have not observed the word of the Lord, to do according to all that is written in this book.”

21 Go, inquire of the LORD for me, and for them that are left in Israel and in Judah, concerning the words of the book that is found: for great is the wrath of the LORD that is poured out upon us, because our fathers have not kept the word of the LORD, to do after all that is written in this book.

21 “Go. Ask Yahweh for me and for those remaining in Israel and Judah, concerning the words of the book that was found. For great is the Lord’s wrath that is poured out on us(S) because our fathers have not kept the word of the Lord in order to do everything written in this book.”

21 "Go ask the LORD for me and for those who survive in Israel and in Judah about the words that we've read in this book that we found, because the wrath of the LORD that we deserve to have poured out on us is very great, since our ancestors haven't obeyed the command from the LORD that required us to do everything that is written in this book."

21 “Go, inquire of the Lord for me and for those who are left in Israel and in Judah in regard to the words of the book which has been found; for great is the wrath of the Lord which has been poured out on us because our fathers have not kept and obeyed the word of the Lord, to act in accordance with everything that is written in this book.”

Huldah Prophesies Disaster

22 So Hilkiah and those whom the king (g)had told went to Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of (h)Tokhath, the son of Hasrah, the keeper of the wardrobe (now she lived in Jerusalem in the Second Quarter); and they spoke to her regarding this.

22 And Hilkiah, and they that the king had appointed, went to Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tikvath, the son of Hasrah, keeper of the wardrobe; (now she dwelt in Jerusalem in the college:) and they spake to her to that effect.

22 So Hilkiah and those the king had designated(b) went to the prophetess Huldah, the wife of Shallum son of Tokhath, son of Hasrah, keeper of the wardrobe. She lived in Jerusalem in the Second District. They spoke with her about this.

22 So Hilkiah and the others who had received orders from the king went to visit Huldah the prophetess, the wife of Tokhath's son Shallum, grandson of Hasrah. She was the king's wardrobe supervisor, and she lived in Jerusalem's Second Quarter. They asked her about what had happened.

22 So Hilkiah and those whom the king had told went to Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tokhath, the son of Hasrah, keeper of the wardrobe (now she lived in Jerusalem, in the Second Quarter); and they spoke to her about this.

23 She said to them, “Thus says the Lord, the God of Israel, ‘Tell the man who sent you to Me,

23 And she answered them, Thus saith the LORD God of Israel, Tell ye the man that sent you to me,

23 She said to them, “This is what Yahweh, the God of Israel says: Say to the man who sent you to Me,

23 In response, she replied:

23 And she answered them, “Thus says the Lord, the God of Israel: ‘Tell the man who sent you to me,

24 thus says the Lord, “Behold, (V)I am bringing evil on this place and on its inhabitants, even all (W)the curses written in the book which they have read in the presence of the king of Judah.

24 Thus saith the LORD, Behold, I will bring evil upon this place, and upon the inhabitants thereof, even all the curses that are written in the book which they have read before the king of Judah:

24 ‘This is what Yahweh says: I am about to bring disaster on this place and on its inhabitants,(T) fulfilling all the curses written in the book that they read in the presence of the king of Judah,(U)

24 "This is what the LORD God of Israel says: "Tell the man who sent you to me, "This is what the LORD says: "Pay attention! I'm bringing evil to visit this place and its inhabitants every single curse written in the book that they've been reading to the King of Judah.

24 thus says the Lord: “Behold, I am bringing evil on this place and on its inhabitants, all the curses that are written in the book which they have read in the presence of the king of Judah.

25 (X)Because they have forsaken Me and have burned incense to other gods, that they might provoke Me to anger with all the works of their hands; therefore My wrath will be poured out on this place and it shall not be quenched.”’

25 Because they have forsaken me, and have burned incense unto other gods, that they might provoke me to anger with all the works of their hands; therefore my wrath shall be poured out upon this place, and shall not be quenched.

25 because they have abandoned Me(V) and burned incense to other gods in order to provoke Me with all the works of their hands. My wrath will be poured out on this place, and it will not be quenched.’

25 Because they abandoned me and have burned incense to other gods, provoking me to become angry at everything they're doing, therefore my wrath is about to be poured out on this place, and it won't be quenched.'"'

25 Because they have abandoned (rejected) Me and have burned incense to other gods, in order to provoke Me to anger with all the works of their hands, (a)My wrath will be poured out on this place and it will not be extinguished.”’

26 But to the king of Judah who sent you to inquire of the Lord, thus you will say to him, ‘Thus says the Lord God of Israel regarding the words which you have heard,

26 And as for the king of Judah, who sent you to inquire of the LORD, so shall ye say unto him, Thus saith the LORD God of Israel concerning the words which thou hast heard;

26 Say this to the king of Judah who sent you to ask Yahweh, ‘This is what Yahweh, the God of Israel says: As for the words that you heard,

26 "Now tell the king of Judah who sent you to ask the LORD about this: "This is what the LORD God of Israel says about what you've heard:

26 But you shall say the following to King Josiah of Judah, who sent you to inquire of the Lord: ‘Thus says the Lord God of Israel, concerning the words which you have heard,

27 (Y)Because your heart was tender and you humbled yourself before God when you heard His words against this place and against its inhabitants, and because you humbled yourself before Me, tore your clothes and wept before Me, I truly have heard you,” declares the Lord.

27 Because thine heart was tender, and thou didst humble thyself before God, when thou heardest his words against this place, and against the inhabitants thereof, and humbledst thyself before me, and didst rend thy clothes, and weep before me; I have even heard thee also, saith the LORD.

27 because(W) your heart was tender and you humbled yourself before God when you heard His words against this place and against its inhabitants, and because you humbled yourself before Me, and you tore your clothes and wept before Me, I Myself have heard’—this is the Lord’s declaration.

27 "Because your heart was sensitive, and you humbled yourself before God when you heard what he had to say about this place and its inhabitants indeed, because you humbled yourself before me, tore your clothes, and cried out to me, I have heard you," declares the LORD.

27 “Because your heart was gentle and penitent and you humbled yourself before God when you heard His words against this place and its inhabitants, and humbled yourself before Me, and tore your clothes and wept before Me, I also have heard you,” declares the Lord.

28 Behold, I will gather you to your fathers and you shall be gathered to your grave in peace, so your eyes will not see all the evil which I will bring on this place and on its inhabitants.”’” And they brought back word to the king.

28 Behold, I will gather thee to thy fathers, and thou shalt be gathered to thy grave in peace, neither shall thine eyes see all the evil that I will bring upon this place, and upon the inhabitants of the same. So they brought the king word again.

28 ‘I will indeed gather you to your fathers, and you will be gathered to your grave in peace. Your eyes will not see all the disaster that I am bringing on this place and on its inhabitants.’”(X)Then they reported to the king.

28 "Look! I'm going to take you to your ancestors, and you will be buried in your grave in peace so that you won't have to see all the evil that I'm going to bring to this place and to its inhabitants."'" So they all brought back this message to the king.

28 “Behold, I will gather you to your fathers [in death], and you shall be gathered to your grave in peace, and your eyes shall not see all the evil which I am going to bring on this place and on its inhabitants.”’” So they brought back word to the king.

Affirmation Of The Covenant By Josiah And The People

29 (Z)Then the king sent and gathered all the elders of Judah and Jerusalem.

29 Then the king sent and gathered together all the elders of Judah and Jerusalem.

29 So the king sent messengers and gathered all the elders of Judah and Jerusalem.

29 The king sent word to gather all the elders of Judah and Jerusalem.

29 Then the king sent word and gathered all the elders of Judah and Jerusalem.

30 The king went up to the house of the Lord and (AA)all the men of Judah, the inhabitants of Jerusalem, the priests, the Levites and all the people, from the greatest to the least; and he read in their hearing all the words of the book of the covenant which was found in the house of the Lord.

30 And the king went up into the house of the LORD, and all the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem, and the priests, and the Levites, and all the people, great and small: and he read in their ears all the words of the book of the covenant that was found in the house of the LORD.

30 The king went up to the Lord’s temple with all the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem, as well as the priests and the Levites—all the people from great to small. He read in their hearing all the words of the book of the covenant that had been found in the Lord’s temple.(Y)

30 Then the king went up to the LORD's Temple, accompanied by the men of Judah, the inhabitants of Jerusalem, the priests and descendants of Levi, and everyone else from the most important to the least important, and he read out loud all the words of the book of the covenant that had been found in the LORD's Temple.

30 And the king went up to the house of the Lord with all the men of Judah, the inhabitants of Jerusalem, the priests, the Levites, and all the people, from the greatest to the least; and he read aloud so they could hear all the words of the Book of the Covenant which was found in the house of the Lord.

31 Then the king (AB)stood in his place and (AC)made a covenant before the Lord to walk after the Lord, and to keep His commandments and His testimonies and His statutes with all his heart and with all his soul, to perform the words of the covenant written in this book.

31 And the king stood in his place, and made a covenant before the LORD, to walk after the LORD, and to keep his commandments, and his testimonies, and his statutes, with all his heart, and with all his soul, to perform the words of the covenant which are written in this book.

31 Then the king stood at his post(Z) and made a covenant in the Lord’s presence(AA) to follow the Lord and to keep His commands, His decrees, and His statutes with all his heart and with all his soul(AB) in order to carry out the words of the covenant written in this book.(AC)

31 While standing in his appointed place, the king made a public covenant with the LORD to follow the LORD, to keep his commandments, his testimonies, and his statutes, and to do so with all of his heart and soul, and to carry out what was written in the covenant contained in the book.

31 Then the king stood in his place and made a covenant before the Lord—to walk after (obey) the Lord, and to keep His commandments, His testimonies, and His statutes with all his heart and with all his soul, to perform the words of the covenant written in this book.

32 Moreover, he made all who were present in Jerusalem and Benjamin to stand with him. So the inhabitants of Jerusalem did according to the covenant of God, the God of their fathers.

32 And he caused all that were present in Jerusalem and Benjamin to stand to it. And the inhabitants of Jerusalem did according to the covenant of God, the God of their fathers.

32 He had all those present in Jerusalem and Benjamin agree(c) to it. So all the inhabitants of Jerusalem carried out the covenant of God, the God of their ancestors.

32 He also made everyone who was present in Jerusalem and Benjamin to stand in agreement with him. As a result, the inhabitants of Jerusalem reconfirmed the covenant of God, the God of their ancestors.

32 Further, he made all who were present in Jerusalem and Benjamin stand [with him, in confirmation of it]. So the inhabitants of Jerusalem acted in accordance with the covenant of God, the God of their fathers.

33 Josiah (AD)removed all the abominations from all the lands belonging to the sons of Israel, and made all who were present in Israel to serve the Lord their God. Throughout his (i)lifetime they did not turn from following the Lord God of their fathers.

33 And Josiah took away all the abominations out of all the countries that pertained to the children of Israel, and made all that were present in Israel to serve, even to serve the LORD their God. And all his days they departed not from following the LORD, the God of their fathers.

33 So Josiah removed everything that was detestable from all the lands belonging to the Israelites,(AD) and he required all who were present in Israel to serve the Lord their God. Throughout his reign they did not turn aside from following Yahweh, the God of their ancestors.

33 Josiah also removed all the detestable things from the territories that belonged to the people of Israel, and made everyone who lived in Israel to serve the LORD their God. For the rest of his life, they didn't abandon their quest to follow the LORD God of their ancestors.

33 Josiah removed all the [pagan] repulsive things from all the lands belonging to the sons (descendants) of Israel, and made all who were present in Israel serve the Lord their God. Throughout his lifetime they did not turn from following the Lord God of their fathers.

Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

King James Version Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org