Personal Relations In The New Life
1 Masters, do what is right and fair by your slaves, for you know that you also have a Master--in Heaven.
1 Masters, give unto your servants that which is just and equal; knowing that ye also have a Master in heaven.
1 Masters, grant to your slaves justice and fairness, (A)knowing that you too have a Master in heaven.
1 Masters,(A) supply your slaves with what is right and fair, since you know that you too have a Master in heaven.
1 Masters, treat your slaves justly and fairly, because you know that you also have a Master in heaven.
Further Advice For The Christian Life
3 And at the same time pray for us, that God may give us an opening for our Message, so that we may speak of the truths hidden in the Christ--the truths for which I am in chains!
3 Withal praying also for us, that God would open unto us a door of utterance, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds:
3 praying at the same time (C)for us as well, that God will open up to us a (D)door for (E)the word, so that we may speak forth (F)the mystery of Christ, for which I have also (G)been imprisoned;
3 At the same time, pray also for us that God may open a door(C) to us for the message, to speak the mystery of the Messiah,(D) for which I am in prison,(E)
3 At the same time also pray for us that God would open before us a door for the word so that we may tell the secret about the Messiah, for which I have been imprisoned.
5 Show tact in your behavior to the outside world, making the most of every opportunity.
5 Walk in wisdom toward them that are without, redeeming the time.
5 (a)(I)Conduct yourselves with wisdom toward (J)outsiders, (b)(K)making the most of the opportunity.
5 Behave wisely toward outsiders, making the best use of your time.
6 Let your conversation always be kindly, and seasoned, as it were, with salt; that you may know in each case what answer you ought to give.
6 Let your speech be alway with grace, seasoned with salt, that ye may know how ye ought to answer every man.
6 (L)Let your speech always be (c)with grace, as though seasoned with (M)salt, so that you will know how you should (N)respond to each person.
6 Your speech should always be gracious, seasoned with salt,(G) so that you may know how you should answer each person.(H)
6 Let your speech always be gracious, seasoned with salt, so that you may know how you ought to answer everyone.
Exhortations Regarding Fellow Workers
7 Our dear Brother, Tychicus, will tell you all about me. He is a faithful minister, and a fellow-servant in the Master's cause.
7 All my state shall Tychicus declare unto you, who is a beloved brother, and a faithful minister and fellowservant in the Lord:
7 (O)As to all my affairs, (P)Tychicus, our (Q)beloved brother and faithful servant and fellow bond-servant in the Lord, will bring you information.
7 Tychicus,(I) our dearly loved brother, faithful(J) servant, and fellow slave in the Lord, will tell you all the news about me.
7 Tychicus will tell you everything that has happened to me. He is a dear brother, a faithful minister, and a fellow servant in the Lord.
8 I send him to you expressly that you may learn our circumstances, and that he may give you encouragement.
8 Whom I have sent unto you for the same purpose, that he might know your estate, and comfort your hearts;
8 (R)For I have sent him to you for this very purpose, that you may know about our circumstances and that he may (S)encourage your hearts;
8 I have sent him to you for this very purpose, so that you may know how we are(a) and so that he may encourage(K) your hearts.(L)
8 I am sending him to you for this very reason, so that you may know how we are doing and that he may encourage your hearts.
9 With him will be Onesimus, our dear faithful Brother, who is one of yourselves. They will tell you all that is going on here.
9 With Onesimus, a faithful and beloved brother, who is one of you. They shall make known unto you all things which are done here.
9 (d)and with him (T)Onesimus, our faithful and (U)beloved brother, (V)who is one of your number. They will inform you about the whole situation here.
9 He is with Onesimus,(M) a faithful and dearly loved brother, who is one of you. They will tell you about everything here.
9 He is coming with Onesimus, that faithful and dear brother, who is one of you. They will tell you everything that is happening here.
10 My fellow-prisoner, Aristarchus, sends you his greeting, and Barnabas's cousin, Mark, sends his. (You have received directions about him. If he comes to you, make him welcome.)
10 Aristarchus my fellowprisoner saluteth you, and Marcus, sister's son to Barnabas, (touching whom ye received commandments: if he come unto you, receive him;)
10 (W)Aristarchus, my (X)fellow prisoner, sends you his greetings; and also (Y)Barnabas’s cousin Mark (about whom you received (e)instructions; (Z)if he comes to you, welcome him);
10 Aristarchus, my fellow prisoner, greets you, as does Mark,(N) Barnabas’s(O) cousin (concerning whom you have received instructions: if he comes to you, welcome him),
10 Aristarchus, my fellow prisoner, sends his greetings, as does Mark, the cousin of Barnabas. You have received instructions about him. If he comes to you, welcome him.
11 Joshua, who is called Justus, also sends his greeting. These are the only converts from Judaism who have worked with me for the kingdom of God; I have found them a great comfort.
11 And Jesus, which is called Justus, who are of the circumcision. These only are my fellowworkers unto the kingdom of God, which have been a comfort unto me.
11 and also Jesus who is called Justus; these are the only (AA)fellow workers for the kingdom of God (AB)who are from the circumcision, and they have proved to be an encouragement to me.
11 and so does Jesus who is called Justus. These alone of the circumcision are my coworkers for the kingdom of God, and they have been a comfort to me.
11 Jesus, who is called Justus, also greets you. These are the only ones of the circumcision who are fellow workers for the kingdom of God. They have been an encouragement to me.
12 Epaphras, who is one of yourselves, sends you his greeting. He is a servant of Christ Jesus, and is always most earnest in your behalf in his prayers, praying that you may stand firm, with a matured faith and with a sure conviction of all that is in accordance with God's will.
12 Epaphras, who is one of you, a servant of Christ, saluteth you, always labouring fervently for you in prayers, that ye may stand perfect and complete in all the will of God.
12 (AC)Epaphras, (AD)who is one of your number, a bondslave of Jesus Christ, sends you his greetings, always (AE)laboring earnestly for you in his prayers, that you may (f)stand (g)(AF)perfect and (h)fully assured in all the will of God.
12 Epaphras,(P) who is one of you, a slave of Christ Jesus, greets you. He is always contending(Q) for you in his prayers, so that you can stand mature and fully assured(b) in everything God wills.(R)
12 Epaphras, who is one of you, a servant of the Messiah Jesus, sends you his greetings. He is always wrestling in his prayers for you, so that you may stand mature, completely convinced of the entire will of God.
13 I can bear testimony to the deep interest he takes in you, as well as in the Brethren at Laodicea and at Hierapolis.
13 For I bear him record, that he hath a great zeal for you, and them that are in Laodicea, and them in Hierapolis.
13 For I testify for him that he has (i)a deep concern for you and for those who are in (AG)Laodicea and Hierapolis.
13 For I testify about him that he works hard(c)(S) for you, for those in Laodicea,(T) and for those in Hierapolis.
13 For I can testify on his behalf that he has a deep concern for you and for those in Laodicea and in Hierapolis.
15 Give my greeting to the Brethren at Laodicea, and to Nymphe, and to the Church that meets at her house.
15 Salute the brethren which are in Laodicea, and Nymphas, and the church which is in his house.
15 Greet the brethren who are in (AJ)Laodicea and also (j)Nympha and (AK)the church that is in (k)her house.
15 Give my greetings to the brothers in Laodicea, especially to Nympha and the church that is in her house.
16 And when this letter has been read to you, see that it is also read before the Church at Laodicea, and that you yourselves read the letter which will be forwarded from there.
16 And when this epistle is read among you, cause that it be read also in the church of the Laodiceans; and that ye likewise read the epistle from Laodicea.
16 (AL)When (l)this letter is read among you, have it also read in the church of the Laodiceans; and you, for your part (AM)read (m)my letter that is coming from (AN)Laodicea.
16 When this letter has been read among you, have it read also in the church of the Laodiceans; and see that you also read the letter from Laodicea.
16 When this letter has been read among you, have it read also in the church of the Laodiceans, and be sure to read the one from Laodicea.
17 Give this message to Archippus--'Take care to discharge to the best of your ability the office to which you were appointed in the Master's Cause.'
17 And say to Archippus, Take heed to the ministry which thou hast received in the Lord, that thou fulfil it.
17 Say to (AO)Archippus, “Take heed to the (AP)ministry which you have received in the Lord, that you may (n)fulfill it.”
17 And tell Archippus,(W) “Pay attention to the ministry you have received in the Lord, so that you can accomplish it.”(X)
17 Tell Archippus, "See that you complete the ministry you have received from the Lord."
Final Greeting And Benediction
18 I, Paul, add this greeting in my own handwriting. Remember these chains of mine. God's blessing be with you.
18 The salutation by the hand of me Paul. Remember my bonds. Grace be with you. Amen.
18 (o)I, Paul, (AQ)write this greeting with my own hand. (AR)Remember my (p)(AS)imprisonment. (AT)Grace be with you.
18 This greeting is written with my own signature "Paul." Remember that I remain imprisoned. May grace be with you! Amen.