Daniel's Prayer For His People
1 In the first year of Darius the son of Ahasuerus, of the seed of the Medes, which was made king over the realm of the Chaldeans;
1 In the first year of (A)Darius the son of Ahasuerus, of Median descent, who was made king over the kingdom of the Chaldeans—
1 In the first year of Darius,(A) the son of Ahasuerus, a Mede by birth, who was ruler over the kingdom of the Chaldeans:
1 "In the first year of the reign of Darius son of Ahasuerus, a descendant of the Medes, who was made king over the kingdom of the Chaldeans
2 In the first year of his reign I Daniel understood by books the number of the years, whereof the word of the LORD came to Jeremiah the prophet, that he would accomplish seventy years in the desolations of Jerusalem.
2 in the first year of his reign, I, Daniel, observed in the books the number of the years which was revealed as the word of the Lord to (B)Jeremiah the prophet for the completion of the desolations of Jerusalem, namely, (C)seventy years.
2 In the first year of his reign, I, Daniel, understood from the books according to the word of the Lord to Jeremiah the prophet that the number of years for the desolation of Jerusalem would be 70.(B)
2 in the first year of his reign I, Daniel, noted in the Scripture the total years that were assigned by the message from the LORD to Jeremiah the prophet for the completion of the desolations of Jerusalem: 70 years.
3 And I set my face unto the Lord God, to seek by prayer and supplications, with fasting, and sackcloth, and ashes:
3 So I (a)gave my attention to the Lord God to seek Him by prayer and supplications, with fasting, sackcloth and ashes.
3 So I turned my attention to the Lord God to seek Him by prayer and petitions, with fasting, sackcloth, and ashes.(C)
3 "So I turned my attention to the Lord God, seeking him in prayer and supplication, accompanied with fasting, sackcloth, and ashes.
3 So I directed my attention to the Lord God to seek Him by prayer and supplications, with fasting, sackcloth and ashes.
4 And I prayed unto the LORD my God, and made my confession, and said, O Lord, the great and dreadful God, keeping the covenant and mercy to them that love him, and to them that keep his commandments;
4 I prayed to the Lord my God and confessed and said, “Alas, O Lord, the (D)great and awesome God, who (E)keeps His covenant and lovingkindness for those who love Him and keep His commandments,
4 I prayed to the Lord my God and confessed:Ah, Lord—the great and awe-inspiring God(D) who keeps His gracious covenant(E) with those who love Him(F) and keep His commands(G)—
4 I prayed to the LORD my God, confessing and saying:
4 I prayed to the Lord my God and confessed and said, “O Lord, the great and awesome God, who keeps His covenant and extends lovingkindness toward those who love Him and keep His commandments,
5 We have sinned, and have committed iniquity, and have done wickedly, and have rebelled, even by departing from thy precepts and from thy judgments:
5 (F)we have sinned, committed iniquity, acted wickedly and (G)rebelled, even (H)turning aside from Your commandments and ordinances.
5 we have sinned,(H) done wrong, acted wickedly, rebelled,(I) and turned away from Your commands and ordinances.(J)
5 "Lord! Great and awesome God, who keeps his covenant and gracious love for those who love him and obey his commandments, we've sinned, we've practiced evil, we've acted wickedly, and we've rebelled, turning away from your commands and from your regulations.
5 we have sinned and committed wrong, and have behaved wickedly and have rebelled, turning away from Your commandments and ordinances.
6 Neither have we hearkened unto thy servants the prophets, which spake in thy name to our kings, our princes, and our fathers, and to all the people of the land.
6 Moreover, we have not (I)listened to Your servants the prophets, who spoke in Your name to our kings, our princes, our fathers and all the people of the land.
6 We have not listened to Your servants the prophets,(K) who spoke in Your name to our kings, leaders, fathers, and all the people of the land.
6 Furthermore, we haven't listened to your servants, the prophets, who spoke in your name to our kings, to our officials, to our ancestors, and to all of the people of the land.
6 Further, we have not listened to and heeded Your servants the prophets, who spoke in Your name to our kings, our princes and our fathers, and to all the people of the land.
7 O Lord, righteousness belongeth unto thee, but unto us confusion of faces, as at this day; to the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem, and unto all Israel, that are near, and that are far off, through all the countries whither thou hast driven them, because of their trespass that they have trespassed against thee.
7 “(J)Righteousness belongs to You, O Lord, but to us (b)(K)open shame, as it is this day—to the men of Judah, the inhabitants of Jerusalem and all Israel, those who are nearby and those who are far away in (L)all the countries to which You have driven them, because of their unfaithful deeds which they have committed against You.
7 Lord, righteousness belongs to You,(L) but this day public shame belongs to us: the men of Judah, the residents of Jerusalem, and all Israel—those who are near and those who are far, in all the countries where You have dispersed them because of the disloyalty they have shown toward You.
7 "To you, Lord, belongs righteousness, but to us, open humiliation even to this day, to the men of Judah, the residents of Jerusalem, and to all Israel, both those who are nearby and those who are far away in all the lands to which you drove them because of their unfaithful acts that they committed against you.
7 “Righteousness belongs to You, O Lord, but to us confusion and open shame, as it is this day—to the men of Judah, to the inhabitants of Jerusalem, and to all Israel, those who are nearby and those who are far away, in all the countries to which You have driven them, because of the [treacherous] acts of unfaithfulness which they have committed against You.
8 O Lord, to us belongeth confusion of face, to our kings, to our princes, and to our fathers, because we have sinned against thee.
8 (c)Open shame belongs to us, O Lord, to our kings, our princes and our fathers, because we have sinned against You.
8 Lord, public shame(M) belongs to us, our kings, our leaders, and our fathers, because we have sinned against You.(N)
8 "Open humiliation belongs to us, LORD, to our kings, our officials, and our ancestors, because we've sinned against you.
8 O Lord, to us belong confusion and open shame—to our kings, to our princes, and to our fathers—because we have sinned against You.
9 To the Lord our God belong mercies and forgivenesses, though we have rebelled against him;
9 Compassion and forgiveness belong to the Lord our God, though we have rebelled against Him
9 But to the Lord our God belong mercy and forgiveness, though we've rebelled against him
9 To the Lord our God belong mercy and lovingkindness and forgiveness, for we have rebelled against Him;
10 Neither have we obeyed the voice of the LORD our God, to walk in his laws, which he set before us by his servants the prophets.
10 nor have we obeyed the voice of the Lord our God, to walk in His (e)teachings which He (O)set before us through His servants the prophets.
10 and have not obeyed the voice of the Lord our God by following His instructions that He set before us through His servants(O) the prophets.
10 and have not obeyed the voice of the LORD our God by walking in his laws that he gave us through his servants the prophets.
10 and we have not obeyed the voice of the Lord our God by walking in His laws which He set before us through His servants the prophets.
11 Yea, all Israel have transgressed thy law, even by departing, that they might not obey thy voice; therefore the curse is poured upon us, and the oath that is written in the law of Moses the servant of God, because we have sinned against him.
11 Indeed (P)all Israel has transgressed Your law and turned aside, not obeying Your voice; so the (Q)curse has been poured out on us, along with the oath which is written in the law of Moses the servant of God, for we have sinned against Him.
11 All Israel has broken Your law and turned away,(P) refusing to obey You. The promised curse(a) written in the law of Moses,(Q) the servant of God, has been poured out on us because we have sinned against Him.
11 And all Israel flouted your Law, turning aside from it and not obeying your voice. Because we've sinned against him, the curse has been poured upon us, along with the oath written in the Law of Moses the servant of God.
12 And he hath confirmed his words, which he spake against us, and against our judges that judged us, by bringing upon us a great evil: for under the whole heaven hath not been done as hath been done upon Jerusalem.
12 Thus He has (R)confirmed His words which He had spoken against us and against our (f)(S)rulers who ruled us, to bring on us great calamity; for under the whole heaven there has (T)not been done anything like what was done to Jerusalem.
12 He has carried out His words(R) that He spoke against us and against our rulers(b)(S) by bringing on us so great a disaster that nothing like what has been done to Jerusalem has ever been done(T) under all of heaven.
12 "He has confirmed his accusation that he spoke against us and against our rulers who governed us by bringing upon us great calamity, because nowhere in the universe has anything been done like what has been done to Jerusalem.
12 And He has carried out completely His [threatening] words which He had spoken against us and against our rulers [the kings, princes, and judges] who ruled us, to bring on us a great tragedy; for under the whole heaven there has not been done anything [so dreadful] like that which [He commanded and] was done to Jerusalem.
13 As it is written in the law of Moses, all this evil is come upon us: yet made we not our prayer before the LORD our God, that we might turn from our iniquities, and understand thy truth.
13 As it is written in the (U)law of Moses, all this calamity has come on us; yet we have (V)not (g)sought the favor of the Lord our God by (W)turning from our iniquity and (h)giving attention to Your truth.
13 Just as it is written in the law of Moses,(U) all this disaster has come on us, yet we have not appeased(V) the Lord our God by turning from our iniquities and paying attention to Your truth.(W)
13 As it's written in the Law of Moses, all this calamity has befallen us, but we still haven't sought the LORD our God by turning from our lawlessness to pay attention to your truth.
14 Therefore hath the LORD watched upon the evil, and brought it upon us: for the LORD our God is righteous in all his works which he doeth: for we obeyed not his voice.
14 Therefore the Lord has (i)(X)kept the calamity in store and brought it on us; for the Lord our God is (Y)righteous with respect to all His deeds which He has done, but we have not obeyed His voice.
14 So the Lord kept the disaster in mind and brought it on us, for the Lord our God is righteous in all He has done. But we have not obeyed Him.
14 So the LORD watched for the right time to bring the calamity upon us, because the LORD our God is righteous regarding everything he does, but we have not obeyed his voice.
14 Therefore the Lord has kept the tragedy ready and has brought it on us, for the Lord our God is [uncompromisingly] righteous and openly just in all His works which He does—He keeps His word; and we have not obeyed His voice.
15 And now, O Lord our God, that hast brought thy people forth out of the land of Egypt with a mighty hand, and hast gotten thee renown, as at this day; we have sinned, we have done wickedly.
15 “And now, O Lord our God, who have (Z)brought Your people out of the land of Egypt with a mighty hand and have (AA)made a name for Yourself, as it is this day—we have sinned, we have been wicked.
15 Now, Lord our God, who brought Your people out of the land of Egypt with a mighty hand(X) and made Your name renowned(Y) as it is this day, we have sinned, we have acted wickedly.
15 "And now, Lord our God, who brought your people from the land of Egypt with a mighty hand and who made a name for yourself that remains to this day we've sinned. We've acted wickedly.
15 “And now, O Lord our God, who brought Your people out of the land of Egypt with a mighty hand and who made for Yourself a name, as it is today—we have sinned, we have been wicked.
16 O Lord, according to all thy righteousness, I beseech thee, let thine anger and thy fury be turned away from thy city Jerusalem, thy holy mountain: because for our sins, and for the iniquities of our fathers, Jerusalem and thy people are become a reproach to all that are about us.
16 O Lord, in accordance with all Your (j)righteous acts, let now Your (AB)anger and Your wrath turn away from Your city Jerusalem, Your (AC)holy mountain; for because of our sins and the iniquities of our fathers, Jerusalem and Your people have become a (AD)reproach to all those around us.
16 Lord, in keeping with all Your righteous acts, may Your anger and wrath(Z) turn away from Your city Jerusalem, Your holy mountain;(AA) for because of our sins and the iniquities of our fathers, Jerusalem and Your people have become an object of ridicule to all those around us.
16 Lord, in view of all your righteous acts, please turn your anger and wrath away from your city Jerusalem, your holy mountain. Because of our sins and the iniquities of our ancestors, Jerusalem and your people have become an embarrassment to all of those around us.
16 O Lord, in accordance with all Your righteous and just acts, please let Your anger and Your wrath turn away from Your city Jerusalem, Your holy mountain. Because of our sins and the wickedness of our fathers, Jerusalem and Your people have become an object of scorn and a contemptuous byword to all who are around us.
17 Now therefore, O our God, hear the prayer of thy servant, and his supplications, and cause thy face to shine upon thy sanctuary that is desolate, for the Lord's sake.
17 So now, our God, listen to the prayer of Your servant and to his supplications, and for (k)Your sake, O Lord, (AE)let Your face shine on Your (AF)desolate sanctuary.
17 Therefore, our God, hear the prayer and the petitions of Your servant. Show Your favor(AB) to Your desolate sanctuary(AC) for the Lord’s sake.
17 "So now, O God, listen to the prayer of your servant and to his requests, and look with favor on your desolate sanctuary, for the sake of the Lord.
18 O my God, incline thine ear, and hear; open thine eyes, and behold our desolations, and the city which is called by thy name: for we do not present our supplications before thee for our righteousnesses, but for thy great mercies.
18 O my God, (AG)incline Your ear and hear! Open Your eyes and (AH)see our desolations and the city which is (AI)called by Your name; for we are not (l)(AJ)presenting our supplications before You on account of (m)any merits of our own, but on account of Your great compassion.
18 Listen,(c) my God, and hear. Open Your eyes and see our desolations and the city called by Your name. For we are not presenting our petitions before You based on our righteous acts, but based on Your abundant compassion.
18 Turn your ear and listen, O God. Open your eyes and look at our desolation and at the city that is called by your name. We're not presenting our requests before you because of our righteousness, but because of your great compassion.
18 O my God, incline Your ear and hear; open Your eyes and look at our desolations and the city which is called by Your name; for we are not presenting our supplications before You because of our own merits and righteousness, but because of Your great mercy and compassion.
19 O Lord, hear; O Lord, forgive; O Lord, hearken and do; defer not, for thine own sake, O my God: for thy city and thy people are called by thy name.
19 O Lord, hear! O Lord, forgive! O Lord, listen and take action! For Your own sake, O my God, (AK)do not delay, because Your city and Your people are called by Your name.”
19 Lord, hear! Lord, forgive! Lord, listen and act! My God, for Your own sake, do not delay,(AD) because Your city and Your people are called by Your name.
19 "Lord, listen! "Lord, forgive! "Lord, take note and take action! "For your own sake, don't delay, my God, because your city and your people are called by your name.'"
19 O Lord, hear! O Lord, forgive! O Lord, listen and take action! Do not delay, for Your own sake, O my God, because Your city and Your people are called by Your name.”
Gabriel's Announcement And Presentation Of The Seventy Sets Of Seven
20 And whiles I was speaking, and praying, and confessing my sin and the sin of my people Israel, and presenting my supplication before the LORD my God for the holy mountain of my God;
20 Now while I was (AL)speaking and praying, and (AM)confessing my sin and the sin of my people Israel, and (n)presenting my supplication before the Lord my God in behalf of the holy mountain of my God,
20 While I was speaking, praying, confessing my sin and the sin of my people Israel,(AE) and presenting my petition before Yahweh my God concerning the holy mountain of my God—
20 "While I was still speaking in prayer, confessing my sin and the sin of my people Israel and placing my request in the presence of the LORD my God on behalf of the holy mountain of God
20 While I was still speaking and praying, and confessing my sin and the sin of my people Israel, and presenting my supplication before the Lord my God in behalf of the holy mountain of my God,
21 Yea, whiles I was speaking in prayer, even the man Gabriel, whom I had seen in the vision at the beginning, being caused to fly swiftly, touched me about the time of the evening oblation.
21 while I was still speaking in prayer, then the man (AN)Gabriel, whom I had seen in the vision (o)previously, (p)came to me (q)in my extreme weariness about the time of the (AO)evening offering.
21 while I was praying, Gabriel,(AF) the man I had seen in the first vision,(AG) came to me in my extreme weariness, about the time of the evening offering.(AH)
21 while I was still speaking, Gabriel, the man of God whom I had seen in the previous vision, appeared to me about the time of the evening offering.
22 And he informed me, and talked with me, and said, O Daniel, I am now come forth to give thee skill and understanding.
22 He gave me instruction and talked with me and said, “O Daniel, I have now come forth to give you insight with (AP)understanding.
22 He gave instructions, and this is what he spoke to me:
22 He instructed me and he talked with me and said, “O Daniel, I have now come to give you insight and wisdom and understanding.
23 At the beginning of thy supplications the commandment came forth, and I am come to shew thee; for thou art greatly beloved: therefore understand the matter, and consider the vision.
23 At the (AQ)beginning of your supplications the (r)command was issued, and I have come to tell you, for you are (s)(AR)highly esteemed; so give heed to the message and gain (AS)understanding of the vision.
23 At the beginning of your petitions an answer went out, and I have come to give it, for you are treasured by God.(AJ) So consider the message and understand the vision:(AK)
23 "Daniel, I've now come to give you insight and understanding. Because you're highly regarded, the answer was issued when you began your prayer, and I've come to tell you. Pay attention to my message and you'll understand the vision.
23 At the beginning of your supplications, the command [to give you an answer] was issued, and I have come to tell you, for you are highly regarded and greatly beloved. Therefore consider the message and begin to understand the [meaning of the] vision.
The Seventy Sets Of Seven Detailed
24 Seventy weeks are determined upon thy people and upon thy holy city, to finish the transgression, and to make an end of sins, and to make reconciliation for iniquity, and to bring in everlasting righteousness, and to seal up the vision and prophecy, and to anoint the most Holy.
24 “Seventy (t)(AT)weeks have been decreed for your people and your holy city, to (u)finish the transgression, to (v)make an end of sin, to (AU)make atonement for iniquity, to bring in (AV)everlasting righteousness, to seal up vision and (w)prophecy and to anoint the most holy place.
24 Seventy weeks(d) are decreed(AL)about your people and your holy city—to bring the rebellion to an end,to put a stop to sin,to wipe away iniquity,to bring in everlasting righteousness,(AM)to seal up vision and prophecy,and to anoint the most holy place.
24 Seventy weeks have been decreed concerning your people and your holy city: to restrain transgression, to put an end to sin, to make atonement for lawlessness, to establish everlasting righteousness, to conclude vision and prophecy, and to anoint the Most Holy Place.
24 “Seventy weeks [of years, or 490 years] (e)have been decreed for your people and for your holy city (Jerusalem), to finish the transgression, to make an end of sins, to make atonement (reconciliation) for wickedness, to bring in everlasting righteousness (right-standing with God), to seal up vision and prophecy and prophet, and to anoint the Most Holy Place.
25 Know therefore and understand, that from the going forth of the commandment to restore and to build Jerusalem unto the Messiah the Prince shall be seven weeks, and threescore and two weeks: the street shall be built again, and the wall, even in troublous times.
25 So you are to know and discern that from the issuing of a (x)(AW)decree to restore and rebuild Jerusalem until (y)(AX)Messiah the (AY)Prince there will be seven weeks and sixty-two weeks; it will be built again, with (z)plaza and moat, even in times of distress.
25 Know and understand this:From the issuing of the decreeto restore and rebuild Jerusalem(AN)until Messiah(AO) the Prince(e)will be seven weeks and 62 weeks.(f)It will be rebuilt with a plaza and a moat,but in difficult times.
25 So be informed and discern that seven weeks and 62 weeks will elapse from the issuance of the command to restore and rebuild Jerusalem until the Anointed Commander. The plaza and moat will be rebuilt, though in troubled times.
25 So you are to know and understand that from the issuance of the command to restore and rebuild Jerusalem until [the coming of] the Messiah (the Anointed One), the Prince, there will be seven weeks [of years] and sixty-two weeks [of years]; it will be built again, with [a city] plaza and moat, even in times of trouble.
26 And after threescore and two weeks shall Messiah be cut off, but not for himself: and the people of the prince that shall come shall destroy the city and the sanctuary; and the end thereof shall be with a flood, and unto the end of the war desolations are determined.
26 Then after the sixty-two weeks the (aa)Messiah will be (AZ)cut off and have (ab)nothing, and the people of the prince who is to come will (BA)destroy the city and the sanctuary. And (ac)its end will come with a (BB)flood; even to the end (ad)there will be war; desolations are determined.
26 After those 62 weeks(g)the Messiah will be cut off(AP)and will have nothing.The people of the coming princewill destroy the city(AQ) and the sanctuary.The(h) end will come with a flood,(AR)and until the end there will be(i) war;desolations are decreed.
26 Then after the 62 weeks, the anointed one will be cut down (but not for himself). Then the people of the Coming Commander will destroy both the city and the Sanctuary. Its ending will come like a flood, and until the end there will be war, with desolations having been decreed.
26 Then after the sixty-two weeks [of years] the Anointed One will be cut off [and denied His Messianic kingdom] and have nothing [and no one to defend Him], and the people of the [other] prince who is to come will destroy the city and the sanctuary. Its end will come with a flood; even to the end there will be war; desolations are determined.(E)
27 And he shall confirm the covenant with many for one week: and in the midst of the week he shall cause the sacrifice and the oblation to cease, and for the overspreading of abominations he shall make it desolate, even until the consummation, and that determined shall be poured upon the desolate.
27 And he will make a firm covenant with the many for one week, but in the middle of the week he will put a stop to sacrifice and grain offering; and on the wing of (ae)(BC)abominations will come one who (af)makes desolate, even until a (BD)complete destruction, one that is decreed, is poured out on the one who (ag)makes desolate.”
27 He will make a firm covenant(j)with many for one week,(k)but in the middle of the weekhe will put a stop to sacrifice and offering.And the abomination of desolation(AS)will be on a wing(AT) of the temple(l)(m)until the decreed destruction(AU)is poured out on the desolator.”
27 He will make a binding covenant with many for one week, and for half of the week he will suspend both the sacrifice and grain offerings. Destructive people will cause desolation on the pinnacle until it is complete and what has been decreed is poured out on the desolator.'"
27 And he will enter into a binding and irrevocable covenant with the many for one week (seven years), but in the middle of the week he will stop the sacrifice and grain offering [for the remaining three and one-half years]; and on the wing of abominations will come one who makes desolate, even until the complete destruction, one that is decreed, is poured out on the one who causes the horror.”