1 Derpå sagde HERREN til Noa: Gå ind i Arken med hele dit Hus, thi dig har jeg fundet retfærdig for mine Øjne i denne Slægt.

1 Then the Lord said to Noah, “Enter the ark, you and all your household, for you alone I have seen to be righteous before Me in this time.

2 Af alle rene Dyr skal du tage syv Par, Han og Hun, og af alle urene Dyr eet Par, Han og Hun,

2 You shall take with you of every clean animal by sevens, a male and his female; and of the animals that are not clean two, a male and his female;

3 ligeledes af Himmelens Fugle syv Par, Han og Hun, for at de kan forplante sig på hele Jorden.

3 also of the birds of the sky, by sevens, male and female, to keep offspring alive on the face of all the earth.

4 Thi om syv Dage vil jeg lade det regne på Jorden i fyrretyve Dage og fyrretyve Nætter og udslette alle Væsener, som jeg har gjort, fra Jordens Flade."

4 For after seven more days, I will send rain on the earth forty days and forty nights; and I will blot out from the face of the land every living thing that I have made.”

5 Og Noa gjorde ganske som HERREN havde pålagt ham.

5 Noah did according to all that the Lord had commanded him.

6 Noa var 600 År gammel, da Vandfloden kom over Jorden.

6 Now Noah was six hundred years old when the flood of water came upon the earth.

7 Noa gik med sine Sønner, sin Hustru og sine Sønnekoner ind i Arken for at undslippe Flodens Vande.

7 Then Noah and his sons and his wife and his sons’ wives with him entered the ark because of the water of the flood.

8 De rene og de urene Dyr, Fuglene og alt, hvad der kryber på Jorden,

8 Of clean animals and animals that are not clean and birds and everything that creeps on the ground,

9 gik Par for Par ind i Arken til Noa, Han og Hundyr, som Gud havde pålagt Noa.

9 there went into the ark to Noah by twos, male and female, as God had commanded Noah.

10 Da nu syv Dage var omme, kom Flodens Vande over Jorden;

10 It came about after the seven days, that the water of the flood came upon the earth.

11 i Noas 600de Leveår på den syttende Dag i den anden Måned, den Dag brast det store Verdensdybs Kilder, og Himmelens Sluser åbnedes,

11 In the six hundredth year of Noah’s life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on the same day all the fountains of the great deep burst open, and the floodgates of the sky were opened.

12 og Regnen faldt over Jorden i fyrretyve Dage og fyrretyve Nætter.

12 The rain fell upon the earth for forty days and forty nights.

13 Selvsamme Dag gik Noa ind i Arken og med ham hans Sønner Sem, Kam og Jafet, hans Hustru og hans tre Sønnekoner

13 On the very same day Noah and Shem and Ham and Japheth, the sons of Noah, and Noah’s wife and the three wives of his sons with them, entered the ark,

14 og desuden alle vildtlevende Dyr efter deres Arter, alt Kvæg efter dets Arter, alt Kryb på Jorden efter dets Arter og alle Fugle efter deres Arter, alle Fugle, alt, hvad der har Vinger;

14 they and every beast after its kind, and all the cattle after their kind, and every creeping thing that creeps on the earth after its kind, and every bird after its kind, all sorts of birds.

15 af alt Kød, som har Livsånde, gik Par for Par ind i Arken til Noa;

15 So they went into the ark to Noah, by twos of all flesh in which was the breath of life.

16 Han og Hundyr af alt Kød gik ind, som Gud havde påbudt, og HERREN lukkede efter ham.

16 Those that entered, male and female of all flesh, entered as God had commanded him; and the Lord closed it behind him.

17 Da kom Vandfloden over Jorden i fyrretyve Dage, og Vandet steg og løftede Arken, så den hævedes over Jorden.

17 Then the flood came upon the earth for forty days, and the water increased and lifted up the ark, so that it rose above the earth.

18 Og Vandet steg og stod højt over Jorden, og Arken flød på Vandet;

18 The water prevailed and increased greatly upon the earth, and the ark floated on the surface of the water.

19 og Vandet steg og steg over Jorden, så de højeste Bjerge under Himmelen stod under Vand;

19 The water prevailed more and more upon the earth, so that all the high mountains everywhere under the heavens were covered.

20 femten Alen stod Vandet over dem, så Bjergene stod helt under Vand.

20 The water prevailed fifteen cubits higher, and the mountains were covered.

21 Da omkom alt Kød, som rørte sig på Jorden, Fugle, Kvæg, vildtlevende Dyr og alt Kryb på Jorden og alle Mennesker;

21 All flesh that moved on the earth perished, birds and cattle and beasts and every swarming thing that swarms upon the earth, and all mankind;

22 alt, i hvis Næse det var Livets Ånde, alt, hvad der var på det faste Land, døde.

22 of all that was on the dry land, all in whose nostrils was the breath of the spirit of life, died.

23 Således udslettedes alle Væsener, der var på Jordens Flade, Mennesker, Kvæg, Kryb og Himmelens Fugle; de udslettedes af Jorden, og tilbage blev kun Noa og de, der var hos ham i Arken.

23 Thus He blotted out every living thing that was upon the face of the land, from man to animals to creeping things and to birds of the sky, and they were blotted out from the earth; and only Noah was left, together with those that were with him in the ark.

24 Vandet steg over Jorden i 150 Dage. 

24 The water prevailed upon the earth one hundred and fifty days.

Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org