1 HERREN talede fremdeles til Moses og sagde:

1 Then the Lord spoke to Moses saying,

2 "Send nogle Mænd af Sted for at undersøge Kana'ans Land, som jeg vil give Israeliterne; een Mand af hver Fædrenestamme skal I sende, og kun Mænd, der er Øverster iblandt dem!"

2 “Send out for yourself men so that they may spy out the land of Canaan, which I am going to give to the sons of Israel; you shall send a man from each of their fathers’ tribes, every one a leader among them.”

3 Da udsendte Moses dem fra Parans Ørken på HERRENs Bud, Mænd, der allevar Overhovederfor Israeliterne.

3 So Moses sent them from the wilderness of Paran at the command of the Lord, all of them men who were heads of the sons of Israel.

4 Deres Navne var følgende: Af Rubens Stamme Sjammua, Zakkurs Søn,

4 These then were their names: from the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur;

5 af Simeons Stamme Sjafat, Horis Søn,

5 from the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori;

6 af Judas Stamme Kaleb, Jefunnes Søn,

6 from the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh;

7 af Issakars Stamme Jigal, Josefs Søn,

7 from the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph;

8 af Efraims Stamme Hosea, Nuns Søn,

8 from the tribe of Ephraim, Hoshea the son of Nun;

9 af Benjamins Stamme Palti, Rafus Søn,

9 from the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu;

10 af Zebulons Stamme Gaddiel, Sodis Søn,

10 from the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi;

11 af Josefs Slamme, det er Manasses Stamme, Gaddi, Susis Søn,

11 from the tribe of Joseph, from the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi;

12 af Dans Stamme Ammiel, Gmallis Søn,

12 from the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli;

13 af Asers Stamme Setur, Mikaels Søn,

13 from the tribe of Asher, Sethur the son of Michael;

14 af Naftalis Stamme Nabi, Vofsis Søn,

14 from the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi;

15 af Gads Stamme Geuel, Mtakis Søn.

15 from the tribe of Gad, Geuel the son of Machi.

16 Det var Navnene på de Mænd, Moses udsendte for at undersøge Landet. Men Moses gav Hosea, Nuns Søn, Navnet Josua.

16 These are the names of the men whom Moses sent to spy out the land; but Moses called Hoshea the son of Nun, Joshua.

17 Og Moses sendte dem af Sted for at undersøge Kana'ans Land.

17 When Moses sent them to spy out the land of Canaan, he said to them, “Go up there into the Negev; then go up into the hill country.

18 og se, hvordan Landet er, og om Folket, som bor der, er stærkt eller svagt, fåtalligt eller talrigt,

18 See what the land is like, and whether the people who live in it are strong or weak, whether they are few or many.

19 om Landet, de bor i, er godt eller dårligt, og om Byerne, de bor i, er Teltlejre eller Fæstninger,

19 How is the land in which they live, is it good or bad? And how are the cities in which they live, are they like open camps or with fortifications?

20 og om Landet er fedt eller magert, om der findes Træer deri eller ej. Vær ved godt Mod og tag noget af Landets Frugt med tilbage!" Det var netop ved den Tid, de første Druer var modne.

20 How is the land, is it fat or lean? Are there trees in it or not? Make an effort then to get some of the fruit of the land.” Now the time was the time of the first ripe grapes.

21 Så drog de af Sted og undersøgte Landet lige fra Zins Ørken til Rehob, Egnen hen imod Hamat.

21 So they went up and spied out the land from the wilderness of Zin as far as Rehob, at Lebo-hamath.

22 Så begav de sig op i Sydlandet og kom til Hebron; der boede Ahiman, Sjesjaj og Talmaj, Anaks Efterkommere. Men Hebron var grundlagt syv År før Zoan i Ægypten.

22 When they had gone up into the Negev, they came to Hebron where Ahiman, Sheshai and Talmai, the descendants of Anak were. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)

23 Da de nåede Esjkoldalen, afskar de en Ranke med en Drueklase, som der måtte to Mand til at bære på en Bærestang, og plukkede nogle Granatæbler og Figener.

23 Then they came to the valley of Eshcol and from there cut down a branch with a single cluster of grapes; and they carried it on a pole between two men, with some of the pomegranates and the figs.

24 Man kaldte dette Sted Esjkoldalen med Hentydning til den Drueklase, Israeliterne der skar af.

24 That place was called the valley of Eshcol, because of the cluster which the sons of Israel cut down from there.

25 Efter fyrretyve Dages Forløb vendte de tilbage efter at have undersøgt Landet;

25 When they returned from spying out the land, at the end of forty days,

26 og de kom til Moses og Aron og hele Israeliternes Menighed i Parans Ørken i Kadesj og aflagde Beretning for dem og hele Menigheden og viste dem Landets Frugt.

26 they proceeded to come to Moses and Aaron and to all the congregation of the sons of Israel in the wilderness of Paran, at Kadesh; and they brought back word to them and to all the congregation and showed them the fruit of the land.

27 De fortalte ham: "Vi kom til landet, du sendte os til; det er virkelig et Land, der flyder med Mælk og Honning, og her er Flugt derfra;

27 Thus they told him, and said, “We went in to the land where you sent us; and it certainly does flow with milk and honey, and this is its fruit.

28 men stærkt er Folket, som bor i Landet, og Byerne er befæstede og meget store; ja, vi så også Efterkommere af Anak der.

28 Nevertheless, the people who live in the land are strong, and the cities are fortified and very large; and moreover, we saw the descendants of Anak there.

29 Amalek bor i Sydlandet, Hetiterte, Jebusiteme og Amoriterne i Bjerglandet og Kana'anæerne ved Havet og langs Jordan."

29 Amalek is living in the land of the Negev and the Hittites and the Jebusites and the Amorites are living in the hill country, and the Canaanites are living by the sea and by the side of the Jordan.”

30 Da søgte Kaleb at bringe Folket til Tavshed over for Moses og sagde: "Lad os kun drage op og underlægge os det, thi vi kan sikkert tage det!"

30 Then Caleb quieted the people before Moses and said, “We should by all means go up and take possession of it, for we will surely overcome it.”

31 Men de Mænd, der havde været med ham deroppe, sagde: "Vi kan ikke drage op imod dette Folk, thi det er stærkere end vi!"

31 But the men who had gone up with him said, “We are not able to go up against the people, for they are too strong for us.”

32 Og de talte nedsættende til Israeliterne om Landet, som de havde undersøgt, og sagde: "Landet, som vi har rejst igennem og undersøgt, er et Land, der fortærer sine Indbyggere, og alle de Folk, vi så der, var kæmpestore.

32 So they gave out to the sons of Israel a bad report of the land which they had spied out, saying, “The land through which we have gone, in spying it out, is a land that devours its inhabitants; and all the people whom we saw in it are men of great size.

33 Vi så der Kæmperne Anaks Sønner, der er af Kæmpeslægten og vi forekom både os selv og dem som Græshopper!" 

33 There also we saw the Nephilim (the sons of Anak are part of the Nephilim); and we became like grasshoppers in our own sight, and so we were in their sight.”

Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org