1 Paulus og Timotheus, Kristi Jesu Tjener, til alle de hellige i Kristus Jesus, som ere i Filippi, med Tilsynsmænd og Menighedstjenere.

1 Paul and Timothy, bond-servants of Christ Jesus,To all the saints in Christ Jesus who are in Philippi, including the overseers and deacons:

2 Nåde være med eder og Fred fra Gud vor Fader og den Herre Jesus Kristus!

2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

3 Jeg takker min Gud, så ofte jeg kommer eder i Hu,

3 I thank my God in all my remembrance of you,

4 idet jeg altid, i hver min Bøn, beder for eder alle med Glæde,

4 always offering prayer with joy in my every prayer for you all,

5 for eders Deltagelse i Evangeliet fra den første Dag indtil nu;

5 in view of your participation in the gospel from the first day until now.

6 forvisset om dette, at han, som begyndte en god Gerning i eder, vil fuldføre den indtil Jesu Kristi Dag,

6 For I am confident of this very thing, that He who began a good work in you will perfect it until the day of Christ Jesus.

7 således som det jo er ret for mig at mene dette om eder alle, efterdi jeg har eder i Hjertet både under mine Lænker og under Evangeliets Forsvar og Stadfæstelse, fælles som I jo alle ere med mig om Nåden.

7 For it is only right for me to feel this way about you all, because I have you in my heart, since both in my imprisonment and in the defense and confirmation of the gospel, you all are partakers of grace with me.

8 Thi Gud er mit Vidne, hvorledes jeg længes efter eder alle med Kristi Jesu inderlige Kærlighed.

8 For God is my witness, how I long for you all with the affection of Christ Jesus.

9 Og derom beder jeg, at eders Kærlighed fremdeles må blive mere og mere rig på Erkendelse og al Skønsomhed,

9 And this I pray, that your love may abound still more and more in real knowledge and all discernment,

10 så I kunne værdsætte de forskellige Ting, for at I må være rene og uden Anstød til Kristi Dag,

10 so that you may approve the things that are excellent, in order to be sincere and blameless until the day of Christ;

11 fyldte med Retfærdigheds Frugt, som virkes ved Jesus Kristus, Gud til Ære og Pris.

11 having been filled with the fruit of righteousness which comes through Jesus Christ, to the glory and praise of God.

12 Men jeg vil, I skulle vide, Brødre! at mine Forhold snarere have tjent til Evangeliets Fremme,

12 Now I want you to know, brethren, that my circumstances have turned out for the greater progress of the gospel,

13 så at det er blevet åbenbart for hele Livvagten og for alle de øvrige, at mine Lænker bæres for Kristi Skyld,

13 so that my imprisonment in the cause of Christ has become well known throughout the whole praetorian guard and to everyone else,

14 og de fleste af Brødrene fik i Tillid til Herren ved mine Lænker end mere Dristighed til at tale Guds Ord uden Frygt.

14 and that most of the brethren, trusting in the Lord because of my imprisonment, have far more courage to speak the word of God without fear.

15 Nogle prædike vel også Kristus for Avinds og Kivs Skyld, men nogle også i en god Mening.

15 Some, to be sure, are preaching Christ even from envy and strife, but some also from good will;

16 Disse gøre det af Kærlighed, vidende, at jeg er sat til at forsvare Evangeliet;

16 the latter do it out of love, knowing that I am appointed for the defense of the gospel;

17 men hine forkynde Kristus af Egennytte, ikke ærligt, men i den Tanke at føje Trængsel til mine Lænker.

17 the former proclaim Christ out of selfish ambition rather than from pure motives, thinking to cause me distress in my imprisonment.

18 Hvad så? Kristus forkyndes dog på enhver Måde, være sig på Skrømt eller i Sandhed; og derover glæder jeg mig, og jeg vil også fremdeles glæde mig.

18 What then? Only that in every way, whether in pretense or in truth, Christ is proclaimed; and in this I rejoice.Yes, and I will rejoice,

19 Thi jeg ved, at dette skal blive mig til Frelse ved eders Bøn og Jesu Kristi Ånds Hjælp,

19 for I know that this will turn out for my deliverance through your prayers and the provision of the Spirit of Jesus Christ,

20 efter min Længsel og mit Håb, at jeg i intet skal blive til Skamme, men at Kristus skal med al Frimodighed, som altid, så også nu, forherliges i mit Legeme, være sig ved Liv eller ved Død.

20 according to my earnest expectation and hope, that I will not be put to shame in anything, but that with all boldness, Christ will even now, as always, be exalted in my body, whether by life or by death.

21 Thi det at leve er mig Kristus og at dø en Vinding.

21 For to me, to live is Christ and to die is gain.

22 Men dersom dette at leve i Kødet skaffer mig Frugt af min Gerning, så ved jeg ikke, hvad jeg skal vælge;

22 But if I am to live on in the flesh, this will mean fruitful labor for me; and I do not know which to choose.

23 men jeg står tvivlrådig imellem de to Ting, idet jeg har Lysten til at bryde op og være sammen med Kristus; thi dette var såre meget bedre;

23 But I am hard-pressed from both directions, having the desire to depart and be with Christ, for that is very much better;

24 men at forblive i Kødet er mere nødvendigt for eders Skyld.

24 yet to remain on in the flesh is more necessary for your sake.

25 Og i Forvisning herom ved jeg, at jeg skal blive i Live og forblive hos eder alle til eders Fremgang og Glæde i Troen,

25 Convinced of this, I know that I will remain and continue with you all for your progress and joy in the faith,

26 for at eders Ros ved mig kan blive rig i Kristus Jesus, ved at jeg atter kommer til Stede iblandt eder.

26 so that your proud confidence in me may abound in Christ Jesus through my coming to you again.

27 Kun skulle I leve Kristi Evangelium værdigt, for at, hvad enten jeg kommer og ser eder eller er fraværende, jeg dog kan høre om eder, at I stå faste i een Ånd, så at I med een Sjæl stride tilsammen for Troen på Evangeliet

27 Only conduct yourselves in a manner worthy of the gospel of Christ, so that whether I come and see you or remain absent, I will hear of you that you are standing firm in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel;

28 og ikke lade eder forfærde i nogen Ting af Modstanderne; thi dette er for dem et Tegn på Undergang, men for eder på Frelse, og det fra Gud.

28 in no way alarmed by your opponents—which is a sign of destruction for them, but of salvation for you, and that too, from God.

29 Thi eder er det forundt for Kristi Skyld - ikke alene at tro på ham, men også at lide for hans Skyld,

29 For to you it has been granted for Christ’s sake, not only to believe in Him, but also to suffer for His sake,

30 idet I have den samme Kamp, som I have set på mig og nu høre om mig. 

30 experiencing the same conflict which you saw in me, and now hear to be in me.

Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org