Preamble
1 These are the words which Moses spoke unto all Israel on this side of the Jordan in the wilderness, in the plain over against the Red sea, between Paran, Tophel, Laban, Hazeroth, and Dizahab.
1 These be the words which Moses spake unto all Israel on this side Jordan in the wilderness, in the plain over against the Red sea, between Paran, and Tophel, and Laban, and Hazeroth, and Dizahab.
1 These are the words which Moses spoke to all Israel (A)across the Jordan in the wilderness, in the (B)Arabah opposite (a)Suph, between Paran and Tophel and Laban and Hazeroth and Dizahab.
1 These are the words Moses spoke to all Israel across the Jordan in the wilderness,(A) in the Arabah opposite Suph,(a) between Paran(B) and Tophel, Laban, Hazeroth,(C) and Di-zahab.
1 These are the words that Moses spoke to the assembly of Israel east of the Jordan River, in the Arabah desert, opposite Suph between Paran, Tophel, Laban, Hazeroth, and Di-zahab.
2 (There are eleven days' journey from Horeb by the way of Mount Seir unto Kadeshbarnea.)
2 (There are eleven days' journey from Horeb by the way of mount Seir unto Kadeshbarnea.)
2 It is an eleven-day journey from Horeb to Kadesh-barnea by way of Mount Seir.
2 It takes eleven days to travel from Horeb to Kadesh-barnea via Mount Seir.
3 And it came to pass in the fortieth year, in the eleventh month, on the first day of the month, that Moses spoke unto the sons of Israel, according unto all that the LORD had commanded him regarding them;
3 And it came to pass in the fortieth year, in the eleventh month, on the first day of the month, that Moses spake unto the children of Israel, according unto all that the LORD had given him in commandment unto them;
3 In the (F)fortieth year, on the first day of the eleventh month, Moses spoke to the children of Israel, (G)according to all that the Lord had commanded him to give to them,
3 In the fortieth year, in the eleventh month, on the first of the month, Moses told the Israelites everything the Lord had commanded him to say to them.
3 On the first day of the eleventh month, in the fortieth year, Moses spoke to the Israelis about everything that the LORD had commanded him concerning them.
4 after he had slain Sihon, the king of the Amorites, who dwelt in Heshbon, and Og, the king of Bashan, who dwelt at Astaroth in Edrei;
4 After he had slain Sihon the king of the Amorites, which dwelt in Heshbon, and Og the king of Bashan, which dwelt at Astaroth in Edrei:
4 after he had (b)(H)defeated Sihon the king of the Amorites, who lived in Heshbon, and (I)Og the king of Bashan, who lived in (J)Ashtaroth (c)and Edrei.
4 This was after he had defeated Sihon king of the Amorites, who lived in Heshbon, and Og king of Bashan, who lived in Ashtaroth, at Edrei.(D)
4 This took place after he defeated Sihon, king of the Amorites, who lived in Heshbon and Og, king of Bashan, who lived in Ashtaroth at Edrei.
5 on this side of the Jordan, in the land of Moab, Moses resolved to declare this law, saying,
5 On this side Jordan, in the land of Moab, began Moses to declare this law, saying,
5 Across the Jordan in the land of Moab, Moses undertook to expound this law, saying,
5 Across the Jordan in the land of Moab, Moses began to explain this law, saying:
5 East of the Jordan River, in the land of Moab, Moses began to expound this Law:
Historical Prologue
6 The LORD our God spoke unto us in Horeb, saying, Ye have dwelt long enough in this mount;
6 The LORD our God spake unto us in Horeb, saying, Ye have dwelt long enough in this mount:
6 “The Lord our God (K)spoke to us at Horeb, saying, ‘You have (d)stayed long enough at this mountain.
6 “The Lord our God spoke to us at Horeb: ‘You have stayed at this mountain long enough.
6 "The LORD our God spoke to us in Horeb. He said, "You have been at this mountain long enough.
7 turn and take your journey and go to the mount of the Amorite and unto all the places nearby, in the plain, in the hills, and in the valleys and to the Negev and by the sea side to the land of the Canaanite and unto Lebanon unto the great river, the river Euphrates.
7 Turn you, and take your journey, and go to the mount of the Amorites, and unto all the places nigh thereunto, in the plain, in the hills, and in the vale, and in the south, and by the sea side, to the land of the Canaanites, and unto Lebanon, unto the great river, the river Euphrates.
7 Turn and set your journey, and go to (L)the hill country of the Amorites, and to all their neighbors in the Arabah, in the hill country and in the lowland and in (M)the (e)Negev and by the seacoast, the land of the Canaanites, and Lebanon, as far as the great river, the river Euphrates.
7 Resume your journey and go to the hill country of the Amorites and their neighbors in the Arabah, the hill country, the Judean foothills,(b) the Negev and the sea coast—to the land of the Canaanites and to Lebanon as far as the Euphrates River.(c)
7 Break camp, get going, and proceed to the hill country of the Amorites and all the nearby places in the Arabah desert, the highlands, the foothills, the Negev, the coastal plains, all of the land of the Canaanites, and Lebanon as far as the great river, the Euphrates.
8 Behold, I have given the land in your presence; go in and possess the land which the LORD swore unto your fathers, Abraham, Isaac, and Jacob, that he would give unto them and to their seed after them.
8 Behold, I have set the land before you: go in and possess the land which the LORD sware unto your fathers, Abraham, Isaac, and Jacob, to give unto them and to their seed after them.
8 See, I have placed the land before you; go in and possess the land which the Lord (N)swore to give to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to them and their (f)descendants after them.’
8 See, I have set the land before you. Enter and take possession of the land the Lord swore to give to your fathers(E) Abraham, Isaac, and Jacob and their future descendants.’(F)
8 Look! I've given you the land that lies ahead. Go in and possess the land that I, the LORD, promised to give to your ancestors Abraham, Isaac, and Jacob, as well as to their descendants.'"
Leaders For The Tribes
9 And I spoke unto you at that time, saying, I am not able to bear you myself alone;
9 And I spake unto you at that time, saying, I am not able to bear you myself alone:
9 “I said to you at that time: I can’t bear the responsibility for you on my own.
9 "I also told you at that time that I won't be able to sustain you on my own.
10 the LORD your God has multiplied you, and, behold, ye are this day as the stars of heaven for multitude.
10 The LORD your God hath multiplied you, and, behold, ye are this day as the stars of heaven for multitude.
10 The Lord your God has (P)multiplied you, and behold, you are this day like the stars of heaven in number.
10 The Lord your God has so multiplied you that today you are as numerous as the stars of the sky.(G)
10 The LORD your God greatly multiplied your numbers, and today you are like the stars in the sky.
11 Let the LORD God of your fathers add upon you a thousand times so many more as ye are and bless you, as he has promised!
11 (The LORD God of your fathers make you a thousand times so many more as ye are, and bless you, as he hath promised you!)
11 May the Lord, the God of your fathers, increase you a thousand-fold more than you are and bless you, (Q)just as He has (g)promised you!
11 May Yahweh, the God of your fathers, increase you a thousand times more, and bless you as He promised you.
11 May the LORD, the God of your ancestors, increase your numbers a thousand times more, and may he bless you, as he promised you.
12 How can I myself alone bear your troubles and your burdens and your strife?
12 How can I myself alone bear your cumbrance, and your burden, and your strife?
12 How can I alone bear the load and burden of you and your strife?
12 But how can I bear your troubles, burdens, and disputes by myself?
12 How can I bear the burden of you and your bickering all by myself?
13 Give me from among you, of your tribes, wise and understanding and expert men, and I will make them the head over you.
13 Take you wise men, and understanding, and known among your tribes, and I will make them rulers over you.
13 (h)(R)Choose wise and discerning and experienced men from your tribes, and I will appoint them as your heads.’
13 Appoint for yourselves wise, understanding, and respected men from each of your tribes, and I will make them your leaders.
13 Choose for yourselves wise and discerning men, known to your tribes, and appoint them as your leaders.
14 And ye answered me and said, The thing which thou hast spoken is good for us to do.
14 And ye answered me, and said, The thing which thou hast spoken is good for us to do.
14 You answered me and said, ‘The thing which you have said to do is good.’
14 “You replied to me, ‘What you propose to do is good.’
14 You answered by saying that this plan is a good thing.
15 So I took the principals of your tribes, wise men and experts, and made them princes over you, princes over thousands and princes over hundreds and princes over fifties and princes over tens and officers among your tribes.
15 So I took the chief of your tribes, wise men, and known, and made them heads over you, captains over thousands, and captains over hundreds, and captains over fifties, and captains over tens, and officers among your tribes.
15 So I took the heads of your tribes, wise and experienced men, and (i)appointed them heads over you, leaders of thousands and (j)of hundreds, (k)of fifties and (l)of tens, and officers for your tribes.
15 “So I took the leaders of your tribes, wise and respected men, and set them over you as leaders: officials for thousands, hundreds, fifties, and tens, and officers for your tribes.
15 So I chose leaders from your tribes, wise and respected men, and I appointed them over you commanders of thousands, hundreds, fifties, and tens.
16 And I charged your judges at that time, saying, Hear the causes between your brethren and judge righteously between every man and his brother and the stranger that is with him.
16 And I charged your judges at that time, saying, Hear the causes between your brethren, and judge righteously between every man and his brother, and the stranger that is with him.
16 “Then I charged your judges at that time, saying, ‘Hear the cases between your (m)fellow countrymen, and (S)judge righteously between a man and his (n)fellow countryman, or the alien who is with him.
16 I commanded your judges at that time: Hear the cases between your brothers, and judge rightly between a man and his brother or a foreign resident.
16 I charged your judges at that time, "When you hold a hearing between brothers, judge fairly between a man and his brother or between foreigners.
17 Ye shall not respect persons in judgment, but ye shall hear the small as well as the great; ye shall not be afraid of the face of man, for the judgment is God's; and the cause that is too hard for you, bring it unto me, and I will hear it.
17 Ye shall not respect persons in judgment; but ye shall hear the small as well as the great; ye shall not be afraid of the face of man; for the judgment is God's: and the cause that is too hard for you, bring it unto me, and I will hear it.
17 (T)You shall not show partiality in judgment; you shall hear the small and the great alike. You shall (U)not fear (o)man, for the judgment is God’s. (V)The case that is too hard for you, you shall bring to me, and I will hear it.’
17 Do not show partiality when deciding a case;(H) listen to small and great alike. Do not be intimidated by anyone, for judgment belongs to God.(I) Bring me any case too difficult for you, and I will hear it.
17 When you hold a hearing, don't be partial in judgment toward the least important or toward the great. Never fear men, because judgment belongs to God. If the matter is difficult for you, bring it to me for a hearing.'
Instructions At Kadesh Barnea
Israel's Disobedience At Kadesh-Barnea
19 And when we departed from Horeb, we went through all that great and terrible wilderness, which ye saw by the way of the mountain of the Amorite, as the LORD our God commanded us; and we came to Kadeshbarnea.
19 And when we departed from Horeb, we went through all that great and terrible wilderness, which ye saw by the way of the mountain of the Amorites, as the LORD our God commanded us; and we came to Kadeshbarnea.
19 “Then we set out from (X)Horeb, and went through all that (Y)great and terrible wilderness which you saw on the way to the (Z)hill country of the Amorites, just as the Lord our God had commanded us; and we came to (AA)Kadesh-barnea.
19 “We then set out from Horeb and went across all the great and terrible wilderness you saw on the way to the hill country of the Amorites, just as the Lord our God had commanded us. When we reached Kadesh-barnea,
19 "Then we set out from Horeb and walked through that vast and dreadful desert, where you observed the road to the Amorite hill country. Just as the LORD our God ordained for us, we finally arrived at Kadesh-barnea.
20 Then I said unto you, Ye are come unto the mountain of the Amorite, which the LORD our God gives unto us.
20 And I said unto you, Ye are come unto the mountain of the Amorites, which the LORD our God doth give unto us.
20 I said to you, ‘You have come to the hill country of the Amorites which the Lord our God is about to give us.
20 I said to you: You have reached the hill country of the Amorites, which the Lord our God is giving us.
20 I told you at that time, "You have reached the hill country of the Amorites, which the LORD our God is about to give us.
21 Behold, the LORD thy God has given the land before thee; go up and possess it, as the LORD God of thy fathers has said unto thee; fear not, neither be discouraged.
21 Behold, the LORD thy God hath set the land before thee: go up and possess it, as the LORD God of thy fathers hath said unto thee; fear not, neither be discouraged.
21 See, the Lord your God has placed the land before you; go up, take possession, as the Lord, the God of your fathers, has spoken to you. (AB)Do not fear or be dismayed.’
21 See, the Lord your God has set the land before you. Go up and take possession of it as Yahweh, the God of your fathers, has told you. Do not be afraid or discouraged.
21 Look! The LORD your God has given the land that lies before you. Go and possess it, just as the LORD God of your ancestors commanded you. Don't be afraid or discouraged.'
22 And ye came near unto me every one of you and said, We will send men before us, and they shall spy us out the land and bring us word again by what way we must go up and into what cities we shall come.
22 And ye came near unto me every one of you, and said, We will send men before us, and they shall search us out the land, and bring us word again by what way we must go up, and into what cities we shall come.
22 “(AC)Then all of you approached me and said, ‘Let us send men before us, that they may search out the land for us, and bring back to us word of the way by which we should go up and the cities which we shall enter.’
22 “Then(K) all of you approached me and said, ‘Let’s send men ahead of us, so that they may explore the land for us and bring us back a report about the route we should go up and the cities we will come to.’
22 "Then all of you approached me and said: "Let's send out men in advance of us so they can survey the land and bring back a report to us on how we'll go up to their cities.'
23 And the saying seemed good unto me, and I took twelve men of you, one of each tribe.
23 And the saying pleased me well: and I took twelve men of you, one of a tribe:
23 The thing pleased me and I took twelve of your men, one man for each tribe.
23 The plan seemed good to me, so I selected 12 men from among you, one man for each tribe.
23 Because this suggestion seemed good to me, I chose twelve men from among you, one from each tribe.
24 And they turned and went up into the mountain and came unto the valley of Eshcol and spied out the land.
24 And they turned and went up into the mountain, and came unto the valley of Eshcol, and searched it out.
24 (AD)They turned and went up into the hill country, and came to the valley of Eshcol and spied it out.
24 They left and went up into the hill country and came to the Valley of Eshcol, scouting the land.
24 Then these men set out, went up to the hill county, reached the Eshcol Valley, and surveyed it.
25 And they took of the fruit of the land in their hands and brought it down unto us and brought us word again and said, It is a good land which the LORD our God gives us.
25 And they took of the fruit of the land in their hands, and brought it down unto us, and brought us word again, and said, It is a good land which the LORD our God doth give us.
25 Then they took some of the fruit of the land in their hands and brought it down to us; and they brought us back a report and said, ‘It is a good land which the Lord our God is about to give us.’
25 They took some of the fruit from the land in their hands, carried it down to us, and brought us back a report: ‘The land the Lord our God is giving us is good.’(L)
25 They hand-picked some of the fruit of the land, brought it down to us, and gave a report that said, "The land which the LORD is about to give us is good.'"
Disobedience At Kadesh Barnea
26 Notwithstanding ye would not go up, but rebelled against the commandment of the LORD your God;
26 Notwithstanding ye would not go up, but rebelled against the commandment of the LORD your God:
26 “(AE)Yet you were not willing to go up, but (AF)rebelled against the (p)command of the Lord your God;
26 “But you were not willing to go up, rebelling against the command of the Lord your God.
26 "However, your ancestors didn't go up. Instead, they rebelled against the command of the LORD your God.
27 and ye murmured in your tents and said, Because the LORD hated us, he has brought us forth out of the land of Egypt to deliver us into the hand of the Amorite, to destroy us.
27 And ye murmured in your tents, and said, Because the LORD hated us, he hath brought us forth out of the land of Egypt, to deliver us into the hand of the Amorites, to destroy us.
27 and (AG)you grumbled in your tents and said, ‘Because the Lord hates us, He has brought us out of the land of Egypt to deliver us into the hand of the Amorites to destroy us.
27 You grumbled in your tents(M) and said, ‘The Lord brought us out of the land of Egypt to deliver us into the hands of the Amorites so they would destroy us, because He hated us.
27 You murmured in your tents, "The LORD hates us. He brought us out of the land of Egypt in order to deliver us to the Amorites so he could destroy us.
28 Where shall we go up? Our brethren have discouraged our heart, saying, This people is greater and taller than we; the cities are great and walled up to heaven; and moreover we have seen the sons of the Anakims there.
28 Whither shall we go up? our brethren have discouraged our heart, saying, The people is greater and taller than we; the cities are great and walled up to heaven; and moreover we have seen the sons of the Anakims there.
28 Where can we go up? Our brethren have made our hearts melt, saying, “The people are bigger and taller than we; the cities are large and fortified to heaven. And besides, we saw (AH)the sons of the Anakim there.”’
28 Where can we go? Our brothers have discouraged us,(N) saying: The people are larger and taller than we are; the cities are large, fortified to the heavens.(O) We also saw the descendants of the Anakim(P) there.’
28 Where can we go? Our brothers discouraged us when they said that the people are bigger and taller than we are. Their cities are tall and fortified to the sky, and we also saw the Anakim there.'
30 The LORD your God who goes before you, he shall fight for you, according to all that he did with you in Egypt before your eyes;
30 The LORD your God which goeth before you, he shall fight for you, according to all that he did for you in Egypt before your eyes;
30 The Lord your God who goes before you will (AI)Himself fight on your behalf, (q)just as He did for you in Egypt before your eyes,
30 The Lord your God who goes before you(R) will fight for you,(S) just as you saw Him do for you in Egypt.
30 The LORD your God is the One who will be going ahead of you. He'll fight for you just as he did in Egypt before your eyes.
31 and in the wilderness thou hast seen how that the LORD thy God bore thee, as a man doth bear his son, in all the way that ye went until ye came into this place.
31 And in the wilderness, where thou hast seen how that the LORD thy God bare thee, as a man doth bear his son, in all the way that ye went, until ye came into this place.
31 and in the wilderness where you saw how (AJ)the Lord your God carried you, just as a man carries his son, in all the way which you have walked until you came to this place.’
31 And you saw in the wilderness how the Lord your God carried you as a man carries his son all along the way you traveled until you reached this place.
31 In the desert you saw that the LORD carried you like a man carries his son, on every road you traveled until you reached this place.'
33 who went in the way before you to search you out a place to pitch your tents, with fire by night, to show you by what way ye should go, and with a cloud by day.
33 Who went in the way before you, to search you out a place to pitch your tents in, in fire by night, to shew you by what way ye should go, and in a cloud by day.
33 (AL)who goes before you on your way, (AM)to seek out a place for you to encamp, in fire by night and cloud by day, to show you the way in which you should go.
33 who went before you on the journey to seek out a place for you to camp. He went in the fire by night and in the cloud by day to guide you on the road you were to travel.
33 who walked ahead of you along the way to scout a place for you to pitch camp by fire at night and cloud by day to lead you on the way you should go."
Judgment At Kadesh Barnea
35 Surely not one of these men of this evil generation shall see that good land, which I swore to give unto your fathers,
35 Surely there shall not one of these men of this evil generation see that good land, which I sware to give unto your fathers,
35 ‘(AO)Not one of these men, this evil generation, shall see the good land which I swore to give your fathers,
35 ‘None of these men in this evil generation will see the good land I swore to give your fathers,(T)
35 "I swear that not one man of this evil generation will see the good land that I promised to give to your ancestors,
36 except Caleb the son of Jephunneh; he shall see it, and to him will I give the land that he has trodden upon, and to his sons, because he has perfectly followed the LORD.
36 Save Caleb the son of Jephunneh; he shall see it, and to him will I give the land that he hath trodden upon, and to his children, because he hath wholly followed the LORD.
36 except Caleb the son of Jephunneh; he shall see it, and (AP)to him and to his sons I will give the land on which he has set foot, because he has followed the Lord fully.’
36 except Caleb the son of Jephunneh. He will see it, and I will give him and his descendants the land on which he has set foot, because he followed the Lord completely.’
36 except Jephunneh's son Caleb. He will see it and I will give to him and to his descendants the land on which he has walked because he wholeheartedly followed the LORD.'
37 Also the LORD was angry with me for your sakes, saying, Thou shalt not go in there either.
37 Also the LORD was angry with me for your sakes, saying, Thou also shalt not go in thither.
37 (AQ)The Lord was angry with me also on your account, saying, ‘(AR)Not even you shall enter there.
37 "The LORD was also furious with me because of you. He said: "You will not enter the land.
38 But Joshua, the son of Nun, who stands before thee, he shall go in there; encourage him; for he shall cause Israel to inherit it.
38 But Joshua the son of Nun, which standeth before thee, he shall go in thither: encourage him: for he shall cause Israel to inherit it.
38 Joshua the son of Nun, who stands before you, (AS)he shall enter there; encourage him, for (AT)he will cause Israel to inherit it.
38 Joshua son of Nun, who attends you, will enter it. Encourage him, for he will enable Israel to inherit it.(V)
38 However, Nun's son Joshua, your assistant, will go there. Encourage him, for he will cause Israel to take possession of it.
39 Moreover your little ones, whom ye said should be a prey and your children who in that day had no knowledge between good and evil, they shall go in there, and unto them will I give it, and they shall inherit it.
39 Moreover your little ones, which ye said should be a prey, and your children, which in that day had no knowledge between good and evil, they shall go in thither, and unto them will I give it, and they shall possess it.
39 Moreover, (AU)your little ones who you said would become a prey, and your sons, who this day have (AV)no knowledge of good or evil, shall enter there, and I will give it to them and they shall possess it.
39 Your little children, whom you said would be plunder, your sons who(e) don’t know good from evil, will enter there. I will give them the land, and they will take possession of it.
39 Your little ones whom you said would be taken captive and your children who do not yet know right from wrong will enter the land. I will give it to them and they themselves will possess it.
Unsuccessful Conquest Of Canaan
41 Then ye answered and said unto me, We have sinned against the LORD, we will go up and fight, according to all that the LORD our God has commanded us. And when ye had girded on every man his weapons of war, ye were ready to go up into the mountain.
41 Then ye answered and said unto me, We have sinned against the LORD, we will go up and fight, according to all that the LORD our God commanded us. And when ye had girded on every man his weapons of war, ye were ready to go up into the hill.
41 “(AX)Then you said to me, ‘We have sinned against the Lord; we will indeed go up and fight, just as the Lord our God commanded us.’ And every man of you girded on his weapons of war, and regarded it as easy to go up into the hill country.
41 “You answered me, ‘We have sinned against the Lord. We will go up and fight just as the Lord our God commanded us.’ Then each of you put on his weapons of war and thought it would be easy to go up into the hill country.
41 "You responded to me and said, "We have sinned against the LORD. We will now go up and fight according to what the LORD our God commanded.' So each man put on his weapon for battle and recklessly started out for the hill country."
42 And the LORD said unto me, Say unto them, Do not go up or fight, for I am not among you, lest ye be smitten before your enemies.
42 And the LORD said unto me, Say unto them, Go not up, neither fight; for I am not among you; lest ye be smitten before your enemies.
42 (AY)And the Lord said to me, ‘Say to them, “Do not go up nor fight, for I am not among you; otherwise you will be (t)defeated before your enemies.”’
42 “But the Lord said to me, ‘Tell them: Don’t go up and fight, for I am not with you to keep you from being defeated by your enemies.’(X)
42 "Then the LORD told me: "Tell them not to go up and fight because I will not be in their midst, or else you will be defeated before your enemies.'
43 So I spoke unto you, and ye would not hear but were rebels against the word of the LORD, and went presumptuously up into the hill.
43 So I spake unto you; and ye would not hear, but rebelled against the commandment of the LORD, and went presumptuously up into the hill.
43 So I spoke to you, but you would not listen. Instead (AZ)you rebelled against the (u)command of the Lord, and acted presumptuously and went up into the hill country.
43 So I spoke to you, but you didn’t listen. You rebelled against the Lord’s command and defiantly went up into the hill country.
43 "I spoke to you but you didn't listen. Instead you rebelled against the command of the LORD and went up to the hill country.
44 And the Amorite, who dwelt in that mountain, came out against you and chased you, as bees do, and destroyed you in Seir, even unto Hormah.
44 And the Amorites, which dwelt in that mountain, came out against you, and chased you, as bees do, and destroyed you in Seir, even unto Hormah.
44 (BA)The Amorites who (v)lived in that hill country came out against you and chased you (BB)as bees do, and crushed you from Seir to Hormah.
44 Then the Amorites who lived there came out against you and chased you like a swarm of bees. They routed you from Seir as far as Hormah.(Y)
44 The Amorites who lived in the hill country came out to engage you in battle. They pursued you like bees do and crushed you from Seir to Hormah.
45 And ye returned and wept before the LORD, but the LORD would not hearken to your voice, nor give ear unto you.
45 And ye returned and wept before the LORD; but the LORD would not hearken to your voice, nor give ear unto you.
45 Then you returned and wept before the Lord; but the (BC)Lord did not listen to your voice nor give ear to you.
45 When you returned, you wept before the Lord, but He didn’t listen to your requests or pay attention to you.
45 You returned and cried out in the LORD's presence, but the LORD didn't hear your voice or listen to you.