Caring For Your Brother's Property

1 (A)You shall not see your (a)countryman’s ox or his sheep straying away, and (b)pay no attention to them; you shall certainly bring them back to your countryman.

1 Thou shalt not see thy brother's ox or his sheep go astray, and hide thyself from them: thou shalt in any case bring them again unto thy brother.

1 “If you see your brother’s ox or sheep straying, you must not ignore it; make sure you return it to your brother.

1 "When you see the ox or sheep of your fellow countryman straying, don't go away and leave it. Instead, be sure to return it to him.

1 “You shall not see your countryman’s ox or his sheep straying away or being stolen, and (a)ignore [your duty to help] them; you shall certainly take them back to him.(A)

2 If your countryman is not near you, or if you do not know him, then you shall bring it home to your house, and it shall remain with you until your countryman looks for it; then you shall restore it to him.

2 And if thy brother be not nigh unto thee, or if thou know him not, then thou shalt bring it unto thine own house, and it shall be with thee until thy brother seek after it, and thou shalt restore it to him again.

2 If your brother does not live near you or you don’t know him, you are to bring the animal to your home to remain with you until your brother comes looking for it; then you can return it to him.

2 If your fellow countryman doesn't live near you or you don't know who he is, bring the animal to your house and let it remain with you until he claims it. Then return it to him.

2 If your countryman is not nearby or you do not know him, you shall bring the animal to your house, and it shall stay with you until he searches for it; then you shall return it to him.

3 Thus you shall do with his donkey, and you shall do the same with his garment, and you shall do likewise with anything lost by your countryman, which he has lost and you have found. You are not allowed to (c)neglect them.

3 In like manner shalt thou do with his ass; and so shalt thou do with his raiment; and with all lost thing of thy brother's, which he hath lost, and thou hast found, shalt thou do likewise: thou mayest not hide thyself.

3 Do the same for his donkey, his garment, or anything your brother has lost and you have found. You must not ignore it.(A)

3 Do the same for his donkey, his garment, and for anything lost that belongs to your fellow countryman. When you find it, you must not ignore it.

3 You shall do this with his donkey or with his garment or with anything that your countryman has lost and you have found. You are not allowed to ignore [your duty to help] them.

4 You shall not see your countryman’s donkey or his ox fallen down on the way, and (d)pay no attention to them; you shall certainly help him to raise them up.

4 Thou shalt not see thy brother's ass or his ox fall down by the way, and hide thyself from them: thou shalt surely help him to lift them up again.

4 If you see your brother’s donkey or ox fallen down on the road, you must not ignore it; you must help him lift it up.

4 When you see the donkey or the ox of your fellow countryman fallen on the road, don't ignore it. Instead be sure to help it get up."

4 You shall not see your countryman’s donkey or his ox fall down along the road, and ignore [your duty to help] them; you shall certainly help him lift it up.

Preserving Natural Distinctions

5 “A woman shall not wear man’s clothing, nor shall a man put on a woman’s clothing; for whoever does these things is an abomination to the Lord your God.

5 The woman shall not wear that which pertaineth unto a man, neither shall a man put on a woman's garment: for all that do so are abomination unto the LORD thy God.

5 “A woman is not to wear male clothing, and a man is not to put on a woman’s garment, for everyone who does these things is detestable to the Lord your God.

5 "A woman must not wear what is appropriate to a man, nor shall a man put on a woman's garment, because anyone who does this is detestable to the LORD your God.

5 “A woman shall not wear a man’s clothing, nor shall a man put on a woman’s clothing; for whoever does these things is utterly repulsive to the Lord your God.

6 “If you happen to come upon a bird’s nest along the way, in any tree or on the ground, with young ones or eggs, and the mother sitting on the young or on the eggs, (B)you shall not take the mother with the young;

6 If a bird's nest chance to be before thee in the way in any tree, or on the ground, whether they be young ones, or eggs, and the dam sitting upon the young, or upon the eggs, thou shalt not take the dam with the young:

6 “If you come across a bird’s nest with chicks or eggs, either in a tree or on the ground along the road, and the mother is sitting on the chicks or eggs, you must not take the mother along with the young.

6 "When you encounter a bird's nest along the road, whether in a tree or on the ground, and the mother bird is sitting on its chicks or eggs, don't take the mother along with its young.

6 “If you happen to come upon a bird’s nest along the road, in any tree or on the ground, with young ones or eggs, and the mother [bird] is sitting on the young or on the eggs, you shall not take the mother with the young.

7 you shall certainly let the mother go, but the young you may take for yourself, (C)in order that it may be well with you and that you may prolong your days.

7 But thou shalt in any wise let the dam go, and take the young to thee; that it may be well with thee, and that thou mayest prolong thy days.

7 You may take the young for yourself, but be sure to let the mother go free, so that you may prosper and live long.

7 You may take the young, but be sure to release the mother, so that life will go well for you and that you may have a long life.

7 You shall certainly let the mother go, but you may take the young for yourself, so that it may be well with you and that you may prolong your days.

8 “When you build a new house, you shall make a parapet for your roof, so that you will not bring bloodguilt on your house if anyone falls from it.

8 When thou buildest a new house, then thou shalt make a battlement for thy roof, that thou bring not blood upon thine house, if any man fall from thence.

8 If you build a new house, make a railing around your roof, so that you don’t bring bloodguilt on your house if someone falls from it.

8 "When you build a new house, install a parapet along your roof so that if someone falls from the roof, you won't bring guilt of bloodshed on your house."

8 “When you build a new house, you shall make a railing (parapet) around your [flat] roof, so that you do not bring the guilt of [innocent] blood on your house if someone falls from it.

Illustrations Of The Principle Of Purity

9 (D)You shall not sow your vineyard with two kinds of seed, or (e)all the produce of the seed which you have sown and the increase of the vineyard will become defiled.

9 Thou shalt not sow thy vineyard with divers seeds: lest the fruit of thy seed which thou hast sown, and the fruit of thy vineyard, be defiled.

9 Do not plant your vineyard with two types of seed; otherwise, the entire harvest, both the crop you plant and the produce of the vineyard, will be defiled.

9 "Don't plant two kinds of seeds in your vineyard. Otherwise, the entire crop will have to be forfeited, both the seed that you have sown and the produce from it.

9 “You shall not sow your vineyard with two kinds of seed, or everything produced by the seed which you have sown and the yield of the vineyard will become defiled [and banned for use].

10 (E)You shall not plow with an ox and a donkey together.

10 Thou shalt not plow with an ox and an ass together.

10 Do not plow with an ox and a donkey together.

10 "Don't plow with an ox and a donkey yoked together.

10 “You shall not plow with an ox [a clean animal] and a donkey [an unclean animal] (b)together.(B)

11 (F)You shall not wear a material mixed of wool and linen together.

11 Thou shalt not wear a garment of divers sorts, as of woollen and linen together.

11 Do not wear clothes made of both wool and linen.(B)

11 "Don't wear material made from wool and linen mixed together.

11 “You shall not wear a fabric made of wool and linen blended together [a fabric pagans believed to be magical].(C)

12 (G)You shall make yourself tassels on the four corners of your garment with which you cover yourself.

12 Thou shalt make thee fringes upon the four quarters of thy vesture, wherewith thou coverest thyself.

12 Make tassels on the four corners of the outer garment you wear.(C)

12 "Sew tassels for yourself on the four corners of the garment with which you cover yourself."

12 “You shall make tassels for yourself on the four corners of your outer garment with which you cover yourself.(D)

Violations Of Proper Sexual Conduct

13 (H)If any man takes a wife and goes in to her and then (f)turns against her,

13 If any man take a wife, and go in unto her, and hate her,

13 “If a man marries a woman, has sexual relations with her, and comes to hate her,

13 "Suppose a man marries a wife, but after having sexual relations with her, he despises her,

13 “If any man takes a wife and goes in to her and then scorns and hates her,

14 and charges her with shameful deeds and (g)publicly defames her, and says, ‘I took this woman, but when I came near her, I did not find her a virgin,’

14 And give occasions of speech against her, and bring up an evil name upon her, and say, I took this woman, and when I came to her, I found her not a maid:

14 and accuses her of shameful conduct, and gives her a bad name, saying, ‘I married this woman and was intimate with her, but I didn’t find any evidence of her virginity,’

14 invents charges against her, and defames her by saying, "I have married this woman, but when I had sexual relations with her I found that she wasn't a virgin.'

14 and charges her [without cause] with shameful behavior and (c)publicly defames her, and says, ‘I took this woman, but when I approached her, I did not find in her evidence of virginity,’

15 then the girl’s father and her mother shall take and bring out the evidence of the girl’s virginity to the elders of the city at the gate.

15 Then shall the father of the damsel, and her mother, take and bring forth the tokens of the damsel's virginity unto the elders of the city in the gate:

15 the young woman’s father and mother will take the evidence of her virginity and bring it to the city elders at the gate.(D)

15 Then the father of the young lady, along with her mother, is to bring evidence of the young lady's virginity to the elders at the gate.

15 then the young woman’s father and her mother shall get and bring out the evidence of her virginity to the elders of the city at the gate [where court is held].

16 The girl’s father shall say to the elders, ‘I gave my daughter to this man for a wife, but he (h)turned against her;

16 And the damsel's father shall say unto the elders, I gave my daughter unto this man to wife, and he hateth her;

16 The young woman’s father will say to the elders, ‘I gave my daughter to this man as a wife, but he hates her.

16 The father of the young lady is to then say to the elders: "I have given my daughter to this man as a wife, but he despises her.

16 The father of the young woman shall say to the elders, ‘I gave my daughter to this man as a wife, but he hates her and has turned against her;

17 and behold, he has charged her with shameful deeds, saying, “I did not find your daughter a virgin.” But (i)this is the evidence of my daughter’s virginity.’ And they shall spread the garment before the elders of the city.

17 And, lo, he hath given occasions of speech against her, saying, I found not thy daughter a maid; and yet these are the tokens of my daughter's virginity. And they shall spread the cloth before the elders of the city.

17 He has accused her of shameful conduct, saying: “I didn’t find any evidence of your daughter’s virginity,” but here is the evidence of my daughter’s virginity.’ They will spread out the cloth before the city elders.

17 Now look, he has invented charges against her by saying, "I haven't found your daughter to be a virgin." But here is the proof of my daughter's virginity.' Then they are to spread the cloth before the elders of the city.

17 and behold, he has made baseless charges against her, saying, “I did not find in your daughter the evidence of her virginity.” But this is the evidence of my daughter’s virginity.’ And they shall spread out the (d)garment before the elders of the city.

18 So (I)the elders of that city shall take the man and chastise him,

18 And the elders of that city shall take that man and chastise him;

18 Then the elders of that city will take the man and punish him.(E)

18 The elders of that city will then take the man, punish him,

18 Then the elders of that city shall take the man and reprimand him,

19 and they shall fine him a hundred shekels of silver and give it to the girl’s father, because he (j)publicly defamed a virgin of Israel. And she shall remain his wife; he cannot (k)divorce her all his days.

19 And they shall amerce him in an hundred shekels of silver, and give them unto the father of the damsel, because he hath brought up an evil name upon a virgin of Israel: and she shall be his wife; he may not put her away all his days.

19 They will also fine him 100 silver shekels and give them to the young woman’s father, because that man gave an Israelite virgin a bad name. She will remain his wife; he cannot divorce her as long as he lives.

19 fine him 100 shekels of silver, and then give them to the young lady's father, because he defamed a virgin of Israel. She is to remain his wife and he can't divorce her as long as he lives.

19 and they shall fine him a hundred shekels of silver and give it to the father of the young woman, because he (e)publicly defamed a virgin of Israel. And she shall remain his wife; he is not allowed to divorce her as long as he lives.

20 “But if this (l)(J)charge is true, that the girl was not found a virgin,

20 But if this thing be true, and the tokens of virginity be not found for the damsel:

20 But if this accusation is true and no evidence of the young woman’s virginity is found,

20 But if this charge is true, and the evidence of the young lady's virginity wasn't found,

20 “But if this charge is true that the evidence of virginity was not found in the young woman,

21 then they shall bring out the girl to the doorway of her father’s house, and the men of her city shall stone her (m)to death because she has (K)committed an act of folly in Israel by playing the harlot in her father’s house; thus (L)you shall purge the evil from among you.

21 Then they shall bring out the damsel to the door of her father's house, and the men of her city shall stone her with stones that she die: because she hath wrought folly in Israel, to play the whore in her father's house: so shalt thou put evil away from among you.

21 they will bring the woman to the door of her father’s house, and the men of her city will stone her to death. For she has committed an outrage in Israel by being promiscuous in her father’s house. You must purge the evil from you.

21 they are to bring her to the door of her father's house. Then the men of the city are to stone her with boulders until she dies for doing a detestable thing in Israel acting like a prostitute while in her father's house. By doing this, you will remove this evil from among you.

21 then they shall bring her out to the doorway of her father’s house, and the men of her city shall stone her to death because she has committed a deliberate sin in Israel by playing the prostitute in her father’s house. So you shall remove the evil from among you.

22 (M)If a man is found lying with a married woman, then both of them shall die, the man who lay with the woman, and the woman; thus you shall purge the evil from Israel.

22 If a man be found lying with a woman married to an husband, then they shall both of them die, both the man that lay with the woman, and the woman: so shalt thou put away evil from Israel.

22 “If a man is discovered having sexual relations with another man’s wife, both the man who had sex with the woman and the woman must die. You must purge the evil from Israel.

22 "If a man is caught having sexual relations with a married woman, then both of them must die the man who had sex with the woman and the woman herself so that this evil will be removed from Israel.

22 “If a man is (f)intimate with a woman who is another man’s wife, they shall both be put to death, the man who lay with the woman, and the woman. So you shall remove the evil from Israel.

23 (N)If there is a girl who is a virgin engaged to a man, and another man finds her in the city and lies with her,

23 If a damsel that is a virgin be betrothed unto an husband, and a man find her in the city, and lie with her;

23 If there is a young woman who is a virgin engaged to a man, and another man encounters her in the city and has sex with her,

23 "If a man meets a young virgin lady in the city who is engaged to be married and has sexual relations with her,

23 “If a young woman who is a virgin is engaged (legally betrothed) to a man, and another man finds her in the city and is intimate with her,

24 then you shall bring them both out to the gate of that city and you shall stone them (n)to death; the girl, because she did not cry out in the city, and the man, because he has violated his neighbor’s wife. Thus you shall purge the evil from among you.

24 Then ye shall bring them both out unto the gate of that city, and ye shall stone them with stones that they die; the damsel, because she cried not, being in the city; and the man, because he hath humbled his neighbour's wife: so thou shalt put away evil from among you.

24 you must take the two of them out to the gate of that city and stone them to death—the young woman because she did not cry out in the city and the man because he has violated his neighbor’s fiancée. You must purge the evil from you.

24 then the two must be brought to the city gate and there they must be stoned to death the girl because she was in a city but did not cry out for help, and the man who abused a woman who was engaged to another man. By doing this you are to remove this evil from among you.

24 then you shall bring them both out to the gate of that city and stone them to death—the young woman because she did not cry out for help [though she was] in the city, and the man because he has violated his neighbor’s [promised] wife. So you shall remove the evil from among you.

25 “But if in the field the man finds the girl who is engaged, and the man forces her and lies with her, then only the man who lies with her shall die.

25 But if a man find a betrothed damsel in the field, and the man force her, and lie with her: then the man only that lay with her shall die:

25 But if the man encounters an engaged woman in the open country, and he seizes and rapes her, only the man who raped her must die.

25 "If a man meets a girl in the country who is engaged to be married and then rapes her, the man alone the one who had sexual relations with her must die.

25 “However, if the man finds the girl who is engaged (legally betrothed) in the [open] field, and seizes her and is intimate with her [by force], then only the man who lies with her shall be put to death.

26 But you shall do nothing to the girl; there is no sin in the girl worthy of death, for just as a man rises against his neighbor and murders him, so is this case.

26 But unto the damsel thou shalt do nothing; there is in the damsel no sin worthy of death: for as when a man riseth against his neighbour, and slayeth him, even so is this matter:

26 Do nothing to the young woman, because she is not guilty of an offense deserving death. This case is just like one in which a man attacks his neighbor and murders him.

26 As for the young lady, don't do anything to her. The young lady did nothing worthy of death. This case is similar to when a man attacks his countryman and kills him.

26 But you shall do nothing to the young woman; she has committed no sin worthy of death, for this is the same as when a man attacks his neighbor and murders (g)him.

27 When he found her in the field, the engaged girl cried out, but there was no one to save her.

27 For he found her in the field, and the betrothed damsel cried, and there was none to save her.

27 When he found her in the field, the engaged woman cried out, but there was no one to rescue her.

27 Since he found her in the country, the engaged girl may have cried out, but there was no one to rescue her.

27 When he found her in the [open] field, the engaged girl [may have] cried out for help, but there was no one to [hear and] save her.

28 (O)If a man finds a girl who is a virgin, who is not engaged, and seizes her and lies with her and they are discovered,

28 If a man find a damsel that is a virgin, which is not betrothed, and lay hold on her, and lie with her, and they be found;

28 If a man encounters a young woman, a virgin who is not engaged, takes hold of her and rapes her, and they are discovered,

28 "However, if a man meets a girl who isn't engaged to be married, and he seizes her, rapes her, and is later found out,

28 “If a man finds a girl who is a virgin, who is not engaged, and seizes her and is intimate with her and they are discovered,

29 then the man who lay with her shall give to the girl’s father fifty shekels of silver, and she shall become his wife because he has violated her; he cannot divorce her all his days.

29 Then the man that lay with her shall give unto the damsel's father fifty shekels of silver, and she shall be his wife; because he hath humbled her, he may not put her away all his days.

29 the man who raped her must give the young woman’s father 50 silver shekels, and she must become his wife because he violated her.(F) He cannot divorce her as long as he lives.

29 then the man who raped her must give 50 shekels of silver to the girl's father. Furthermore, he must marry her. Because he had violated her, he is to not divorce her as long as he lives.

29 then the man who was intimate with her shall give fifty shekels of silver to the girl’s father, and she shall become his wife because he has violated her; he can (h)never divorce her.

30 (o)(P)A man shall not take his father’s wife so that he will not uncover his father’s skirt.

30 A man shall not take his father's wife, nor discover his father's skirt.

30 “A man is not to marry his father’s wife; he must not violate his father’s marriage bed.(a)(b)(G)

30 "A man must not marry his father's wife, so that he will not dishonor his father's memory."

30 (i)A man shall not take his father’s [former] wife, so that he will not (j)expose his father’s wife.

Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

King James Version Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org