1 Das sollst du aber wissen, daß in den letzten Tagen werden greuliche Zeiten kommen.

1 Das sollst du aber wissen, daß in den letzten Tagen werden greuliche Zeiten kommen.

1 Das aber wisse, daß in den letzten Tagen harte Zeiten bevorstehen;

1 But realize this, that in the last days difficult times will come.

2 Denn es werden Menschen sein, die von sich selbst halten, geizig, ruhmredig, hoffärtig, Lästerer, den Eltern ungehorsam, undankbar, ungeistlich,

2 Denn es werden Menschen sein, die viel von sich halten, geizig, ruhmredig, hoffärtig, Lästerer, den Eltern ungehorsam, undankbar, ungeistlich,

2 da werden die Leute sein selbstsüchtig, geldgierig, Großthuer, Uebermütige, Lästerer, den Eltern ungehorsam, undankbar, gottlos,

2 For men will be lovers of self, lovers of money, boastful, arrogant, revilers, disobedient to parents, ungrateful, unholy,

3 störrig, unversöhnlich, Schänder, unkeusch, wild, ungütig,

3 lieblos, unversöhnlich, Verleumder, unkeusch, wild, ungütig,

3 lieblos, treulos, verleumderisch, unmäßig, unfreundich, ohne Herz für das Gute,

3 unloving, irreconcilable, malicious gossips, without self-control, brutal, haters of good,

4 Verräter, Frevler, aufgeblasen, die mehr lieben Wollust denn Gott,

4 Verräter, Frevler, aufgeblasen, die mehr lieben Wollust denn Gott,

4 verräterisch, leichtsinnig, aufgeblasen, die Lust liebend mehr als Gott,

4 treacherous, reckless, conceited, lovers of pleasure rather than lovers of God,

5 die da haben den Schein eines gottseligen Wesens, aber seine Kraft verleugnen sie. Und solche meide!

5 die da haben den Schein eines gottseligen Wesens, aber seine Kraft verleugnen sie; und solche meide.

5 mit dem Ansehen der Gottseligkeit, aber ohne Spur ihrer Kraft; diese sollst du meiden.

5 holding to a form of godliness, although they have denied its power; Avoid such men as these.

6 Aus denselbigen sind, die hin und her in die Häuser schleichen und führen die Weiblein gefangen, die mit Sünden beladen sind und mit mancherlei Lüsten fahren,

6 Aus denselben sind, die hin und her in die Häuser schleichen und führen die Weiblein gefangen, die mit Sünden beladen sind und von mancherlei Lüsten umgetrieben,

6 Dazu gehören, die sich in die Häuser schleichen und nehmen Weiber gefangen, welche mit Sünden beschwert, von allerlei Begierden umgetrieben,

6 For among them are those who enter into households and captivate weak women weighed down with sins, led on by various impulses,

7 lernen immerdar und können nimmer zur Erkenntnis der Wahrheit kommen.

7 lernen immerdar, und können nimmer zur Erkenntnis kommen.

7 allezeit lernen wollen, und niemals zur Erkenntnis der Wahrheit kommen können.

7 always learning and never able to come to the knowledge of the truth.

8 Gleicherweise aber, wie Jannes und Jambres dem Mose widerstunden, also widerstehen auch diese der Wahrheit; es sind Menschen von zerrütteten Sinnen, untüchtig zum Glauben.

8 Gleicherweise aber, wie Jannes und Jambres dem Mose widerstanden, also widerstehen auch diese der Wahrheit; es sind Menschen von zerrütteten Sinnen, untüchtig zum Glauben.

8 Auf die Art, wie Jannes und Jambres gegen Moses aufstanden, so stehen auch diese auf gegen die Wahrheit: Leute mit zerrüttetem Verstand, ohne Bewährung im Glauben.

8 Just as Jannes and Jambres opposed Moses, so these men also oppose the truth, men of depraved mind, rejected in regard to the faith.

9 Aber sie werden's die Länge nicht treiben; denn ihre Torheit wird offenbar werden jedermann, gleichwie auch jener war.

9 Aber sie werden's in die Länge nicht treiben; denn ihre Torheit wird offenbar werden jedermann, gleichwie auch jener Torheit offenbar ward.

9 Aber sie werden es nicht weit bringen; ihr Unverstand ist für jedermann am Tage, wie es auch bei jenen kam.

9 But they will not make further progress; for their folly will be obvious to all, just as Jannes’s and Jambres’s folly was also.

10 Du aber hast erfahren meine Lehre, meine Weise, meine Meinung, meinen Glauben, meine Langmut, meine Liebe, meine Geduld,

10 Du aber bist nachgefolgt meiner Lehre, meiner Weise, meiner Meinung, meinem Glauben, meiner Langmut, meiner Liebe, meiner Geduld,

10 Du aber hast dich angeschlossen an meine Lehre, die Führung, den Vorsatz, den Glauben, die Langmut, die Liebe, die Geduld,

10 Now you followed my teaching, conduct, purpose, faith, patience, love, perseverance,

11 meine Verfolgung, meine Leiden, welche mir widerfahren sind zu Antiochien, zu Ikonien, zu Lystra, welche Verfolgung ich da ertrug: und aus allen hat mich der HERR erlöset.

11 meinen Verfolgungen, meinen Leiden, welche mir widerfahren sind zu Antiochien, zu Ikonien, zu Lystra. Welche Verfolgungen ich da ertrug! Und aus allen hat mich der HERR erlöst.

11 die Verfolgungen, die Leiden, wie sie mich trafen in Antiochia, Ikonium und Lystra; solcherlei Verfolgungen habe ich bestanden und aus allen hat der Herr mich errettet.

11 persecutions, and sufferings, such as happened to me at Antioch, at Iconium and at Lystra; what persecutions I endured, and out of them all the Lord rescued me!

12 Und alle, die gottselig leben wollen in Christo Jesu, müssen Verfolgung leiden.

12 Und alle, die gottselig leben wollen in Christo Jesu, müssen Verfolgung leiden.

12 Und alle die sich entschließen fromm zu leben in Christus Jesus, werden Verfolgung leiden.

12 Indeed, all who desire to live godly in Christ Jesus will be persecuted.

13 Mit den bösen Menschen aber und verführerischen wird's je länger, je ärger, verführen und werden verführet.

13 Mit den bösen Menschen aber und verführerischen wird's je länger, je ärger: sie verführen und werden verführt.

13 Schlechte Menschen und Gaukler aber werden ins Verderben eilen, andere betrügend und selbst betrogen.

13 But evil men and impostors will proceed from bad to worse, deceiving and being deceived.

14 Du aber bleibe in dem, was du gelernet hast und dir vertrauet ist, sintemal du weißt, von wem du gelernet hast.

14 Du aber bleibe in dem, was du gelernt hast und dir vertrauet ist, sintemal du weißt, von wem du gelernt hast.

14 Du aber bleibe in dem, was du gelernt und was dir beglaubigt ist; du weißt, bei wem du es gelernt hast,

14 You, however, continue in the things you have learned and become convinced of, knowing from whom you have learned them,

15 Und weil du von Kind auf die Heilige Schrift weißt, kann dich dieselbige unterweisen zur Seligkeit durch den Glauben an Christum Jesum.

15 Und weil du von Kind auf die heilige Schrift weißt, kann dich dieselbe unterweisen zur Seligkeit durch den Glauben an Christum Jesum.

15 und wie du von Kind an die heilige Wissenschaft kennst, die dich klug machen kann, zum Heile durch den Glauben an Christus Jesus.

15 and that from childhood you have known the sacred writings which are able to give you the wisdom that leads to salvation through faith which is in Christ Jesus.

16 Denn alle Schrift, von Gott eingegeben, ist nutze zur Lehre, zur Strafe, zur Besserung, zur Züchtigung in der Gerechtigkeit,

16 Denn alle Schrift, von Gott eingegeben, ist nütze zur Lehre, zur Strafe, zur Besserung, zur Züchtigung in der Gerechtigkeit,

16 Jede Schrift ist von Gott eingegeben und nützlich zur Lehre, zur Ueberweisung und Zurechtweisung und zur Zucht in der Gerechtigkeit,

16 All Scripture is inspired by God and profitable for teaching, for reproof, for correction, for training in righteousness;

17 daß ein Mensch Gottes sei vollkommen, zu allem guten Werk geschickt.

17 daß ein Mensch Gottes sei vollkommen, zu allem guten Werk geschickt.

17 damit der Mensch Gottes sei richtig und hergerichtet zu jedem guten Werk.

17 so that the man of God may be adequate, equipped for every good work.

Lutherbibel 1912

made available in electronic format by Michael Bolsinger.

n/a

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org