Parallel Verses

German: Modernized

daß diese nicht sei wie ein Totes, das von seiner Mutter Leib kommt; es hat schon die Hälfte ihres Fleisches gefressen.

German: Luther (1912)

daß diese nicht sei wie ein Totes, das von seiner Mutter Leibe kommt und ist schon die Hälfte seines Fleisches gefressen.

German: Textbibel (1899)

Laß sie nicht werden wie ein totes Kind, dessen Fleisch, wenn es aus dem Mutterleibe kommt, zur Hälfte verfault ist!

New American Standard Bible

"Oh, do not let her be like one dead, whose flesh is half eaten away when he comes from his mother's womb!"

Querverweise

Hiob 3:16

oder wie eine unzeitige Geburt verborgen und nichts wäre, wie die jungen Kinder, die das Licht nie gesehen haben.

Psalmen 58:8

Sie werden zergehen wie Wasser, das dahinfleußt. Sie zielen mit ihren Pfeilen, aber dieselben zerbrechen.

Psalmen 88:4-5

Denn meine Seele ist voll Jammers, und mein Leben ist nahe bei der Hölle.

1 Korinther 15:8

Am letzten nach allen ist er auch von mir, als einer unzeitigen Geburt, gesehen worden;

Epheser 2:1-5

Und auch euch, da ihr tot waret durch Übertretungen und Sünden,

Kolosser 2:13

und hat euch auch mit ihm lebendig gemacht, da ihr tot waret in den Sünden und in der Vorhaut eures Fleisches, und hat uns geschenket alle Sünden

1 Timotheus 5:6

Welche aber in Wollüsten lebet, die ist lebendig tot.

Lutherbibel 1912

made available in electronic format by Michael Bolsinger.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org