1 Und Jahwe redete mit Mose also:

1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:

1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:

1 Then the Lord spoke to Moses, saying,

2 Befiehl den Israeliten und sprich zu Ihnen: Wenn ihr in das Land kommt, so soll dies das Gebiet sein, das euch als Erbbesitz zufällt: das Land Kanaan in seiner ganzen Ausdehnung.

2 Gebeut den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr ins Land Kanaan kommt, so soll das Land, das euch zum Erbteil fällt im Lande Kanaan, seine Grenze haben.

2 Gebiete den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr ins Land Kanaan kommt, so soll dies das Land sein, das euch zum Erbteil fällt, das Land Kanaan nach seinen Grenzen.

2 “Command the sons of Israel and say to them, ‘When you enter the land of Canaan, this is the land that shall fall to you as an inheritance, even the land of Canaan according to its borders.

3 Als Südseite soll euch gelten der Landstrich von der Steppe Zin an Edom entlang; und zwar soll euch als östlicher Ausgangspunkt eurer Südgrenze das Ende des Salzmeers gelten.

3 Die Ecke gegen Mittag soll anfahen an der Wüste Zin bei Edom, daß eure Grenze gegen Mittag sei vom Ende des Salzmeers, das gegen Morgen liegt,

3 Die Ecke gegen Mittag soll anfangen an der Wüste Zin bei Edom, daß eure Grenze gegen Mittag sei vom Ende des Salzmeeres, das gegen Morgen liegt,

3 Your southern sector shall extend from the wilderness of Zin along the side of Edom, and your southern border shall extend from the end of the Salt Sea eastward.

4 Sodann soll sich eure Grenze südlich von der Skorpionenstiege herumziehn bis nach Zin hinüber und weiter, bis sie südlich von Kades Barnea endigt. Sodann laufe sie aus nach Hazar Adar und hinüber nach Azmon.

4 und daß dieselbe Grenze sich lände vom Mittag hinauf gen Akrabbim und gehe durch Zinna, und sein Ende vom Mittag bis gen Kades-Barnea, und gelange am Dorf Adar und gehe durch Azmon;

4 und das die Grenze sich lenke mittagwärts von der Steige Akrabbim und gehe durch Zin, und ihr Ausgang sei mittagwärts von Kades-Barnea und gelange zum Dorf Adar und gehe durch Azmon

4 Then your border shall turn direction from the south to the ascent of Akrabbim and continue to Zin, and its termination shall be to the south of Kadesh-barnea; and it shall reach Hazaraddar and continue to Azmon.

5 Von Azmon aus wende sich die Grenze nach dem Bach Ägyptens hin, bis sie am Meere endigt.

5 und lände sich von Azmon an den Bach Ägyptens, und sein Ende sei an dem Meer.

5 und lenke sich von Azmon an den Bach Ägyptens, und ihr Ende sei an dem Meer.

5 The border shall turn direction from Azmon to the brook of Egypt, and its termination shall be at the sea.

6 Und was die Westgrenze anlangt, so soll euch das große Meer als solche gelten; das sei eure Westgrenze.

6 Aber die Grenze gegen dem Abend soll diese sein: nämlich das große Meer. Das sei eure Grenze gegen dem Abend.

6 Aber die Grenze gegen Abend soll diese sein, nämlich das große Meer. Das sei eure Grenze gegen Abend.

6 ‘As for the western border, you shall have the Great Sea, that is, its coastline; this shall be your west border.

7 Und dies soll euch als Nordgrenze gelten: vom großen Meer an sollt ihr euch die Grenze ziehen bis zum Berge Hor;

7 Die Grenze gegen Mitternacht soll diese sein: Ihr sollt messen von dem großen Meer an den Berg Hor;

7 Die Grenze gegen Mitternacht soll diese sein: ihr sollt messen von dem großen Meer bis an den Berg Hor,

7 ‘And this shall be your north border: you shall draw your border line from the Great Sea to Mount Hor.

8 vom Berge Hor an sollt ihr die Grenze ziehen bis dahin, wo es nach Hamath hineingeht, und Endpunkt der Grenze soll Zedad sein.

8 und von dem Berge Hor messen, bis man kommt gen Hamath, daß sein Ausgang sei die Grenze Zedada;

8 und von dem Berg Hor messen, bis man kommt gen Hamath, das der Ausgang der Grenze sei gen Zedad

8 You shall draw a line from Mount Hor to the Lebo-hamath, and the termination of the border shall be at Zedad;

9 Sodann laufe die Grenze aus nach Siphron und weiter bis Hazar Enan als zu ihrem Endpunkte. Das sei eure Nordgrenze.

9 und desselben Grenze ende gen Siphron, und sei sein Ende am Dorf Enan. Das sei eure Grenze gegen Mitternacht.

9 und die Grenze ausgehe gen Siphron und ihr Ende sei am Dorf Enan. Das sei eure Grenze gegen Mitternacht.

9 and the border shall proceed to Ziphron, and its termination shall be at Hazar-enan. This shall be your north border.

10 Und als Ostgrenze sollt ihr euch festsetzen: von Hazar Enan nach Sepham.

10 Und sollt euch messen die Grenze gegen Morgen vom Dorf Enan gen Sepham;

10 Und sollt messen die Grenze gegen Morgen vom Dorf Enan gen Sepham,

10 ‘For your eastern border you shall also draw a line from Hazar-enan to Shepham,

11 Von Sepham aber zieht sich die Grenze abwärts nach Haribla, östlich von Ain; sodann ziehe sie sich abwärts und streife den Bergrücken östlich vom See Kinnereth.

11 und die Grenze gehe herab von Sepham gen Ribla zu Am von morgenwärts; danach gehe sie herab und lenke sich auf die Seiten des Meers Cinereth gegen dem Morgen,

11 und die Grenze gehe herab von Sepham gen Ribla morgenwärts von Ain; darnach gehe sie herab und lenke sich an die Seite des Meers Kinneret gegen Morgen

11 and the border shall go down from Shepham to Riblah on the east side of Ain; and the border shall go down and reach to the slope on the east side of the Sea of Chinnereth.

12 Weiter ziehe sich die Grenze hinab an den Jordan, bis sie am Salzmeer endigt. Das sollen ringsum die Grenzen eures Landes sein.

12 und komme herab an den Jordan, daß ihr Ende sei das Salzmeer. Das sei euer Land mit seiner Grenze umher.

12 und komme herab an den Jordan, daß ihr Ende sei das Salzmeer. Das sei euer Land mit seiner Grenze umher.

12 And the border shall go down to the Jordan and its termination shall be at the Salt Sea. This shall be your land according to its borders all around.’”

13 Und Mose gab den Israeliten Anweisung und sprach: Das ist das Land, welches ihr vermittelst des Loses zum Besitz angewiesen erhalten sollt, welches Jahwe den neunundeinhalb Stämmen zu geben befohlen hat.

13 Und Mose gebot den Kindern Israel und sprach: Das ist das Land, das ihr durchs Los unter euch teilen sollt, das der HERR geboten hat, den neun Stämmen und dem halben Stamm zu geben.

13 Und Mose gebot den Kindern Israel und sprach: Das ist das Land, das ihr durchs Los unter euch teilen sollt, das der HERR geboten hat den neun Stämmen und dem halben Stamm zu geben.

13 So Moses commanded the sons of Israel, saying, “This is the land that you are to apportion by lot among you as a possession, which the Lord has commanded to give to the nine and a half tribes.

14 Denn die zum Stamme der Rubeniten gehörenden Familien und die zum Stamme der Gaditen gehörenden Familien und der halbe Stamm Manasse, - die haben ihren Erbbesitz erhalten.

14 Denn der Stamm der Kinder Ruben, des Hauses ihres Vaters, und der Stamm der Kinder Gad, des Hauses ihres Vaters, und der halbe Stamm Manasse haben ihr Teilgenommen.

14 Denn der Stamm der Kinder Ruben nach ihren Vaterhäusern und der halbe Stamm Manasse haben ihr Teil genommen. {~} {~} {~} {~} {~} {~}

14 For the tribe of the sons of Reuben have received theirs according to their fathers’ households, and the tribe of the sons of Gad according to their fathers’ households, and the half-tribe of Manasseh have received their possession.

15 Die zweiundeinhalb Stämme haben ihren Erbbesitz jenseits auf der Ostseite des Jordan gegenüber Jericho erhalten.

15 Also haben die zween Stämme und der halbe Stamm ihr Erbteil dahin dies seit des Jordans gegen Jericho, gegen dem Morgen.

15 Also haben zwei Stämme und der halbe Stamm ihr Erbteil dahin, diesseit des Jordans gegenüber Jericho gegen Morgen.

15 The two and a half tribes have received their possession across the Jordan opposite Jericho, eastward toward the sunrising.”

16 Und Jahwe redete mit Mose also:

16 Und der HERR redete mit Mose und sprach:

16 Und der HERR redete mit Mose und sprach:

16 Then the Lord spoke to Moses, saying,

17 Dies sind die Namen der Männer, die euch das Land zuteilen sollen: Eleasar, der Priester, und Josua, der Sohn Nuns;

17 Das sind die Namen der Männer, die das Land unter euch teilen sollen: Der Priester Eleasar und tJosua, der Sohn

17 Das sind die Namen der Männer, die das Land unter euch teilen sollen: der Priester Eleasar und Josua, der Sohn Nuns.

17 “These are the names of the men who shall apportion the land to you for inheritance: Eleazar the priest and Joshua the son of Nun.

18 ferner sollt ihr je einen Fürsten von jedem Stamme bei der Austeilung des Landes hinzuziehen.

18 Dazu sollt ihr nehmen eines jeglichen Stamms Fürsten, das Land auszuteilen.

18 Dazu sollt ihr nehmen von einem jeglichen Stamm einen Fürsten, das Land auszuteilen.

18 You shall take one leader of every tribe to apportion the land for inheritance.

19 Und dies sind die Namen der Männer: vom Stamme Juda Kaleb, der Sohn Jephunnes;

19 Und das sind der Männer Namen: Kaleb, der Sohn Jephunnes, des Stamms Juda;

19 Und das sind der Männer Namen: Kaleb, der Sohn Jephunnes, des Stammes Juda;

19 These are the names of the men: of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.

20 vom Stamme der Simeoniten Samuel, der Sohn Ammihuds;

20 Semuel, der Sohn Ammihuds, des Stamms Simeon;

20 Samuel, der Sohn Ammihuds, des Stammes Simeon;

20 Of the tribe of the sons of Simeon, Samuel the son of Ammihud.

21 vom Stamme Benjamin Elidad, der Sohn Kislons;

21 Elidad, der Sohn Chislons, des Stamms Benjamin;

21 Elidad, der Sohn Chislons, des Stammes Benjamin;

21 Of the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon.

22 als Fürst des Stammes der Daniten Buki, der Sohn Iglis;

22 Buki, der Sohn Jaglis, Fürst des Stamms der Kinder Dan;

22 Bukki, der Sohn Joglis, Fürst des Stammes der Kinder Dan;

22 Of the tribe of the sons of Dan a leader, Bukki the son of Jogli.

23 von den Söhnen Josephs; als Fürst des Stammes der Manassiten Haniel, der Sohn Ephods,

23 Haniel, der Sohn Ephods, Fürst des Stamms der Kinder Manasse von den Kindern Josephs;

23 Hanniel, der Sohn Ephods, Fürst des Stammes der Kinder Manasse, von den Kindern Joseph;

23 Of the sons of Joseph: of the tribe of the sons of Manasseh a leader, Hanniel the son of Ephod.

24 und als Fürst des Stammes der Ephraimiten Kemuel, der Sohn Siphthans;

24 Kemuel, der Sohn Siphtans, Fürst des Stamms der Kinder Ephraim;

24 Kemuel, der Sohn Siphtans, Fürst des Stammes der Kinder Ephraim;

24 Of the tribe of the sons of Ephraim a leader, Kemuel the son of Shiphtan.

25 als Fürst der Sebuloniten Elizaphan, der Sohn Parnachs;

25 Elizaphan, der Sohn Parnachs, Fürst des Stamms der Kinder Sebulon;

25 Elizaphan, der Sohn Parnachs, Fürst des Stammes der Kinder Sebulon;

25 Of the tribe of the sons of Zebulun a leader, Elizaphan the son of Parnach.

26 als Fürst der Issachariten Paltiel, der Sohn Asans;

26 Paltiel, der Sohn Asans, Fürst des Stamms der Kinder Isaschar;

26 Paltiel, der Sohn Assans, der Fürst des Stammes der Kinder Isaschar;

26 Of the tribe of the sons of Issachar a leader, Paltiel the son of Azzan.

27 als Fürst der Asseriten Ahihud, der Sohn Selomis;

27 Ahihud, der Sohn Selomis, Fürst des Stamms der Kinder Asser;

27 Ahihud, der Sohn Selomis, Fürst des Stammes der Kinder Asser;

27 Of the tribe of the sons of Asher a leader, Ahihud the son of Shelomi.

28 als Fürst der Naphthaliten Pedahel, der Sohn Ammihuds.

28 Pedahel, der Sohn Ammihuds Fürst des Stamms der Kinder Naphthali.

28 Pedahel, der Sohn Ammihuds, Fürst des Stammes der Kinder Naphthali.

28 Of the tribe of the sons of Naphtali a leader, Pedahel the son of Ammihud.”

29 Das sind die, welchen Jahwe befahl, den Israeliten im Lande Kanaan ihr Erbe auszuteilen.

29 Dies sind sie, denen der HERR gebot, daß sie den Kindern Israel Erbe austeileten im Lande Kanaan.

29 Dies sind die, denen der HERR gebot, daß sie den Kindern Israel Erbe austeilten im Lande Kanaan.

29 These are those whom the Lord commanded to apportion the inheritance to the sons of Israel in the land of Canaan.

Lutherbibel 1912

made available in electronic format by Michael Bolsinger.

n/a

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org