Parallel Verses

German: Modernized

Du sollst dem Ochsen, der da drischet, nicht das Maul verbinden.

German: Luther (1912)

Du sollst dem Ochsen, der da drischt, nicht das Maul verbinden.

German: Textbibel (1899)

Du sollst einem Ochsen beim Dreschen keinen Maulkorb anlegen.

New American Standard Bible

"You shall not muzzle the ox while he is threshing.

Querverweise

Sprüche 12:10

Der Gerechte erbarmet sich seines Viehes; aber das Herz der Gottlosen ist unbarmherzig.

Jesaja 28:27

Denn man drischt die Wicken nicht mit Dreschwagen, so läßt man auch nicht das Wagenrad über den Kümmel gehen, sondern die Wicken schlägt man aus mit einem Stabe und den Kümmel mit einem Stecken.

Hosea 10:11

Ephraim ist wie ein Kalb, gewöhnt, daß es gerne drischet. Ich will ihm über seinen schönen Hals fahren; ich will Ephraim reiten, Juda soll pflügen und Jakob eggen.

1 Korinther 9:9-10

Denn im Gesetz Mose's stehet geschrieben: Du sollst dem Ochsen nicht das Maul verbinden, der da drischet. Sorget Gott für die Ochsen?

1 Timotheus 5:17-18

Die Ältesten, die wohl vorstehen, die halte man zwiefacher Ehre wert, sonderlich die da arbeiten im Wort und in der Lehre.

Lutherbibel 1912

made available in electronic format by Michael Bolsinger.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org