Parallel Verses

German: Textbibel (1899)

Und ich will das Gebirge Seir zu einer Wüstenei und Wüste machen und aus ihm hinwegtilgen, was da kommt und geht.

German: Modernized

Und ich will den Berg Seir wüst und öde machen, daß niemand darauf wandeln noch gehen soll.

German: Luther (1912)

Und ich will den Berg Seir wüst und öde machen, daß niemand darauf wandeln noch gehen soll. {~}

New American Standard Bible

"I will make Mount Seir a waste and a desolation and I will cut off from it the one who passes through and returns.

Querverweise

Hesekiel 29:11

Kein menschlicher Fuß soll es durchwandern, auch keines Tieres Fuß soll es durchwandern: unbewohnt soll es bleiben vierzig Jahre lang.

Hesekiel 35:3

und sprich zu ihm: So spricht der Herr Jahwe: Fürwahr, ich will an dich, Gebirge Seir, ich will meine Hand wider dich ausrecken und dich zu einer Wüstenei und Wüste machen.

Richter 5:6-7

In den Tagen Samgars, des Sohnes Anaths, in den Tagen Jaels feierten die Pfade, und die auf den Wegen gingen, gingen krumme Pfade.

2 Chronik 15:5-6

In jenen Zeiten aber gab es keine Sicherheit für die Aus- und Eingehenden, vielmehr lastete auf allen Bewohnern dieser Landstriche große Beunruhigung.

Hesekiel 33:28

Und ich will das Land zur Wüstenei und zur Wüste machen, und aus ist's mit seiner stolzen Hoffart, und die Berge Israels sollen wüste liegen, daß niemand mehr über sie dahinzieht.

Hesekiel 35:9

Zu Wüsteneien für immer will ich dich machen, und deine Städte sollen unbewohnt sein, damit ihr erkennet, daß ich Jahwe bin.

Lutherbibel 1912

made available in electronic format by Michael Bolsinger.

n/a