Parallel Verses

German: Textbibel (1899)

Angst kommt, und sie werden Rettung suchen, aber es giebt keine:

German: Modernized

Der Ausrotter kommt; da werden sie Frieden suchen, und wird nicht da sein.

German: Luther (1912)

Der Ausrotter kommt; da werden sie Frieden suchen, und wird keiner dasein.

New American Standard Bible

'When anguish comes, they will seek peace, but there will be none.

Querverweise

Jesaja 57:21

Keinen Frieden, spricht mein Gott, giebt es für die Gottlosen!

Jesaja 59:8-12

Den Weg zum Frieden kennen sie nicht, und es giebt kein Recht auf ihren Geleisen; ihre Pfade haben sie sich krumm gemacht: keiner, der sie betritt, will etwas von Frieden wissen.

Jeremia 8:15-16

Wozu denn noch auf Heil harren, - wo es doch nichts Gutes mehr giebt? auf eine Zeit der Heilung - aber siehe da: Bestürzung!

Klagelieder 4:17-18

Wie lange schmachteten unsere Augen vergeblich nach Hilfe für uns! Auf unserer Warte warteten wir auf ein Volk, das nicht hilft.

Hesekiel 13:10

Dieweil sie mein Volk irregeleitet haben, indem sie Heil! riefen, wo doch kein Heil war, und, wenn es eine Wand baute, sie mit Tünche anstrichen, -

Hesekiel 13:16

den Propheten Israels, die über Jerusalem weissagen und Gesichte des Heils für es schauen, während es doch kein Heil giebt! - ist der Spruch des Herrn Jahwe.

Micha 1:12

Denn es zittern die Bewohner von Maroth um ihr Heil; ja, Unheil fährt von Jahwe sogar auf die Thore Jerusalems herab.

Lutherbibel 1912

made available in electronic format by Michael Bolsinger.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org