Parallel Verses

German: Modernized

Im Verderben und Hunger wirst du lachen und dich vor den wilden Tieren im Lande nicht fürchten,

German: Luther (1912)

im Verderben und im Hunger wirst du lachen und dich vor den wilden Tieren im Lande nicht fürchten;

German: Textbibel (1899)

Der Verheerung und der Teuerung kannst du lachen, die wilden Tiere brauchst du nicht zu fürchten.

New American Standard Bible

"You will laugh at violence and famine, And you will not be afraid of wild beasts.

Querverweise

Hesekiel 34:25

Und ich will einen Bund des Friedens mit ihnen machen und alle bösen Tiere aus dem Lande ausrotten, daß sie sicher wohnen sollen in der Wüste und in den Wäldern schlafen.

Jesaja 35:9

Es wird da kein Löwe sein, und wird kein reißend Tier darauf treten, noch daselbst funden werden, sondern man wird frei sicher daselbst gehen.

Jesaja 65:25

Wolf und Lamm sollen weiden zugleich; der Löwe wird Stroh essen wie ein Rind, und die Schlange soll Erde essen. Sie werden nicht schaden noch verderben auf meinem ganzen heiligen Berge, spricht der HERR.

2 Könige 19:21

Das ist's, das der HERR wider ihn geredet hat: Die Jungfrau, die Tochter Zion, verachtet dich und spottet dein; die Tochter Jerusalem schüttelt ihr Haupt dir nach.

Psalmen 91:13

Auf den Löwen und Ottern wirst du gehen und treten auf den jungen Löwen und Drachen.

Hosea 2:18

Und ich will zur selbigen Zeit ihnen einen Bund machen mit den Tieren auf dem Felde, mit den Vögeln unter dem Himmel und mit dem Gewürme auf Erden; und will Bogen, Schwert und Krieg vom Lande zerbrechen und will sie sicher wohnen lassen.

Lutherbibel 1912

made available in electronic format by Michael Bolsinger.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org