Parallel Verses
German: Modernized
So sprechet nun zu ihnen also: Die Götter, so den Himmel und Erde nicht gemacht haben, müssen vertilget werden von der Erde und unter dem Himmel.
German: Luther (1912)
So sprecht nun zu ihnen also: Die Götter, die Himmel und Erde nicht gemacht haben, müssen vertilgt werden von der Erde und unter dem Himmel.
German: Textbibel (1899)
- also sollt ihr zu ihnen sagen: die Götter, die den Himmel und die Erde nicht gemacht haben, werden von der Erde und unter dem Himmel hinweg verschwinden -,
New American Standard Bible
Thus you shall say to them, "The gods that did not make the heavens and the earth will perish from the earth and from under the heavens."
Querverweise
Psalmen 96:5
Denn alle Götter der Völker sind Götzen; aber der HERR hat den Himmel gemacht.
Jesaja 2:18
Und mit den Götzen wird's ganz aus sein.
Jeremia 10:15
Es ist eitel nichts und ein verführerisch Werk; sie müssen umkommen, wenn sie heimgesucht werden.
Zephanja 2:11
Schrecklich wird der HERR über sie sein; denn er wird alle Götter auf Erden vertilgen. Und sollen ihn anbeten alle Inseln unter den Heiden, ein jeglicher an seinem Ort.
Sacharja 13:2
Zu der Zeit, spricht der HERR Zebaoth, will ich der Götzen Namen ausrotten aus dem Lande, daß man ihrer nicht mehr gedenken soll; dazu will ich auch die Propheten und unreinen Geister aus dem Lande treiben,
Jeremia 51:18
Es ist eitel nichts und verführerisch Werk; sie müssen umkommen, wenn sie heimgesucht werden.
Klagelieder 3:66
Verfolge sie mit Grimm und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN!
Offenbarung 20:2
und ergriff den Drachen, die alte Schlange, welche ist der Teufel und der Satan, und band ihn tausend Jahre.