Parallel Verses

German: Textbibel (1899)

Da ging ich hin und verbarg ihn am Euphrat, wie mir Jahwe befohlen hatte.

German: Modernized

Ich ging hin und versteckte ihn am Phrath, wie mir der HERR geboten hatte.

German: Luther (1912)

Ich ging hin und versteckte ihn am Euphrat, wie mir der HERR geboten hatte.

New American Standard Bible

So I went and hid it by the Euphrates, as the LORD had commanded me.

Querverweise

2 Mose 40:16

Und Mose that ganz, wie ihm Jahwe befohlen hatte; so that er.

2 Mose 39:42-43

Ganz, wie Jahwe Mose befohlen hatte, so führten die Israeliten die gesamte Arbeit aus.

Matthäus 22:2-6

Das Reich der Himmel gleicht einem Könige, der seinem Sohn die Hochzeit ausrichtete.

Johannes 2:5-8

Sagt seine Mutter zu den Aufwärtern: was er euch sagt, das thut.

Apostelgeschichte 26:19-20

Da blieb ich denn, o König Agrippa, nicht unfolgsam gegen das himmlische Gesicht,

2 Timotheus 2:3

Gib dich zur Leidensgenossenschaft her als ein rechter Streiter Christus Jesus'.

Hebräer 11:8

Durch Glauben berufen gehorchte Abraham, auszuziehen an einen Ort, den er zum Erbe empfangen sollte, und zog hinaus, ohne zu wissen wohin.

Hebräer 11:17-19

Durch Glauben hat Abraham den Isaak dargebracht, da er versucht ward, ja seinen einzigen Sohn brachte er dar, der die Verheißungen empfangen hatte,

Vers-Info

Stellen in diesem Kontext

4 Nimm den Gürtel an deinen Hüften, den du gekauft hast, begieb dich nach dem Euphrat und verbirg ihn dort in einer Felsenspalte! 5 Da ging ich hin und verbarg ihn am Euphrat, wie mir Jahwe befohlen hatte. 6 Nach Verlauf einer geraumen Zeit aber sprach Jahwe zu mir: Begieb dich nach dem Euphrat und hole von dort den Gürtel, den ich dir dort zu verbergen befohlen habe!


Lutherbibel 1912

made available in electronic format by Michael Bolsinger.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org