Parallel Verses
German: Modernized
Nun ruhet doch alle Welt und ist stille und jauchzet fröhlich.
German: Luther (1912)
Nun ruht doch alle Welt und ist still und jauchzt fröhlich.
German: Textbibel (1899)
Es ruht, es rastet die ganze Welt: sie brechen in Jubel aus!
New American Standard Bible
"The whole earth is at rest and is quiet; They break forth into shouts of joy.
Querverweise
Psalmen 126:1-3
Ein Lied im höhern Chor. Wenn der HERR die Gefangenen Zions erlösen wird, so werden wir sein wie die Träumenden.
Psalmen 98:7-9
Das Meer brause, und was drinnen ist, der Erdboden, und die drauf wohnen.
Jesaja 49:13
Jauchzet, ihr Himmel; freue dich, Erde; lobet, ihr Berge, mit Jauchzen! Denn der HERR hat sein Volk getröstet und erbarmet sich seiner Elenden.
Psalmen 96:11-13
Himmel freue sich, und Erde sei fröhlich; das Meer brause, und was drinnen ist;
Psalmen 98:1
Ein Psalm. Singet dem HERRN ein neues Lied; denn er tut Wunder. Er sieget mit seiner Rechten und mit seinem heiligen Arm.
Sprüche 11:10
Eine Stadt freuet sich, wenn's den Gerechten wohlgehet; und wenn die Gottlosen umkommen, wird man froh.
Jeremia 51:48
Himmel und Erde und alles, was drinnen ist, werden jauchzen über Babel, daß ihre Verstörer von Mitternacht kommen sind, spricht der HERR.
Offenbarung 18:20
Freue dich über sie, Himmel und ihr heiligen Apostel und Propheten! Denn Gott hat euer Urteil an ihr gerichtet.
Offenbarung 19:1-6
Danach hörete ich eine Stimme großer Scharen im Himmel, die sprachen: Halleluja! Heil und Preis, Ehre und Kraft sei Gott, unserm HERRN!
Vers-Info
Stellen in diesem Kontext
6 welche die Völker schlug im Grimm ohne Aufhören und mit Wüten herrschete über die Heiden und verfolgete ohne Barmherzigkeit. 7 Nun ruhet doch alle Welt und ist stille und jauchzet fröhlich. 8 Auch freuen sich die Tannen über dir und die Zedern auf dem Libanon (und sagen): Weil du liegst, kommt niemand herauf, der uns abhaue.