1 Die Versiegeler aber waren: Nehemia-Hathirsatha, der Sohn Hachaljas, und Zidekia,

1 Die Versiegler aber waren: Nehemia, der Landpfleger, der Sohn Hachaljas, und Zedekia,

1 Und auf den versiegelten Urkunden standen: Nehemia, der Statthalter, der Sohn Hakaljas, und Zedekia,

1 Now on the sealed document were the names of: Nehemiah the governor, the son of Hacaliah, and Zedekiah,

2 Seraja, Asarja, Jeremia,

2 Seraja, Asarja, Jeremia,

2 Seraja, Asarja, Jeremia,

2 Seraiah, Azariah, Jeremiah,

3 Pashur, Amarja, Malchia,

3 Pashur, Amarja, Malchia,

3 Pashur, Amarja, Malchia,

3 Pashhur, Amariah, Malchijah,

4 Hattus, Sebanja, Malluch,

4 Hattus, Sebanja, Malluch,

4 Hattus, Sebanja, Malluch,

4 Hattush, Shebaniah, Malluch,

5 Harim, Meremoth, Obadja,

5 Harim, Meremoth, Obadja,

5 Harim, Meremoth, Obadja,

5 Harim, Meremoth, Obadiah,

6 Daniel, Ginthon, Baruch,

6 Daniel, Ginthon, Baruch,

6 Daniel, Ginnethon, Baruch,

6 Daniel, Ginnethon, Baruch,

7 Mesullam, Abia, Mejamin,

7 Mesullam, Abia, Mijamin,

7 Mesullam, Abia, Mijamin,

7 Meshullam, Abijah, Mijamin,

8 Maasja, Bilgai und Semaja; das waren die Priester.

8 Maasja, Bilgai und Semaja, das waren die Priester;

8 Maasja, Bilgai, Semaja - das sind die Priester.

8 Maaziah, Bilgai, Shemaiah. These were the priests.

9 Die Leviten aber waren: Jesua, der Sohn Asanjas, Binui unter den Kindern Henadads, Kadmiel

9 die Leviten aber waren: Jesua, der Sohn Asanjas, Binnui von den Kindern Henadads, Kadmiel

9 Und die Leviten: Jesua, der Sohn Asanjas, Binnui, von den Nachkommen Henadads, Kadmïel

9 And the Levites: Jeshua the son of Azaniah, Binnui of the sons of Henadad, Kadmiel;

10 und ihre Brüder: Sechanja, Hodia, Klita, Plaja, Hanan,

10 und ihre Brüder: Sechanja, Hodia, Kelita, Pelaja, Hanan,

10 und ihre Brüder: Sebanja, Hodia, Kelita, Pelaja, Hanan,

10 also their brothers Shebaniah, Hodiah, Kelita, Pelaiah, Hanan,

11 Micha, Rehob, Hasabja,

11 Micha, Rehob, Hasabja,

11 Micha, Rehob, Hasabja,

11 Mica, Rehob, Hashabiah,

12 Sachur, Serebja, Sebanja,

12 Sakkur, Serebja, Sebanja,

12 Sakkur, Serebja, Sebanja,

12 Zaccur, Sherebiah, Shebaniah,

13 Hodia, Bani und Beninu.

13 Hodia, Bani und Beninu;

13 Hodia, Bani, Beninu.

13 Hodiah, Bani, Beninu.

14 Die Häupter im Volk waren: Pareos, Pahath-Moab, Elam, Sathu, Bani,

14 die Häupter im Volk waren: Pareos, Pahath-Moab, Elam, Satthu, Bani,

14 Die Häupter des Volks: Pareos, Pahath-Moab, Elam, Sattu, Bani,

14 The leaders of the people: Parosh, Pahath-moab, Elam, Zattu, Bani,

15 Buni, Asgad, Bebai,

15 Bunni, Asgad, Bebai,

15 Bunni, Asgad, Bebai,

15 Bunni, Azgad, Bebai,

16 Adonia, Bigvai, Adin,

16 Adonia, Bigevai, Adin,

16 Adonia, Bigvai, Adin,

16 Adonijah, Bigvai, Adin,

17 Ater, Hiskia, Asur,

17 Ater, Hiskia, Assur,

17 Ater, Hiskia, Asur,

17 Ater, Hezekiah, Azzur,

18 Hodia, Hasum, Bezai,

18 Hodia, Hasum, Bezai,

18 Hodia, Hasum, Bezai,

18 Hodiah, Hashum, Bezai,

19 Hariph, Anathoth, Neubai,

19 Hariph, Anathoth, Nobai,

19 Hariph, Anathoth, Nobai,

19 Hariph, Anathoth, Nebai,

20 Magpias, Mesullam, Hesir,

20 Magpias, Mesullam, Hesir,

20 Magpias, Mesullam, Hesir,

20 Magpiash, Meshullam, Hezir,

21 Mesesabeel, Zadok, Jaddua,

21 Mesesabeel, Zadok, Jaddua,

21 Mesesabeel, Zadok, Jaddua,

21 Meshezabel, Zadok, Jaddua,

22 Platja, Hanan, Anaja,

22 Pelatja, Hanan, Anaja,

22 Pelatja, Hanan, Anaja,

22 Pelatiah, Hanan, Anaiah,

23 Hosea, Hananja, Hasub,

23 Hosea, Hananja, Hassub,

23 Hosea, Hananja, Hassub,

23 Hoshea, Hananiah, Hasshub,

24 Halohes, Pilha, Sobek,

24 Halohes, Pilha, Sobek,

24 Hallohes, Pilha, Sobek,

24 Hallohesh, Pilha, Shobek,

25 Rehum, Hasabna, Maeseja,

25 Rehum, Hasabna, Maaseja,

25 Rehum, Hasabna, Maaseja,

25 Rehum, Hashabnah, Maaseiah,

26 Ahia, Hanan, Anan,

26 Ahia, Hanan, Anan,

26 Ahia, Hanan, Anan,

26 Ahiah, Hanan, Anan,

27 Malluch, Harim und Baena.

27 Malluch, Harim und Baana.

27 Malluch, Harim und Baana.

27 Malluch, Harim, Baanah.

28 Und das andere Volk, Priester, Leviten, Torhüter, Sänger, Nethinim und alle, die sich von den Völkern in Landen gesondert hatten zum Gesetz Gottes, samt ihren Weibern, Söhnen und Töchtern, alle, die es verstehen konnten,

28 Und das andere Volk, Priester, Leviten, Torhüter, Sänger, Tempelknechte und alle, die sich von den Völker in den Landen abgesondert hatten zum Gesetz Gottes, samt ihren Weibern, Söhnen und Töchtern, alle, die es verstehen konnten,

28 Und das übrige Volk - die Priester, die Leviten, die Thorhüter, die Sänger, die Tempeldiener und alle, die sich von den heidnischen Bewohnern des Landes abgesondert und dem Gesetze Gottes unterworfen hatten -, ihre Weiber, Söhne und Töchter, alle, die alt genug waren, es zu verstehen,

28 Now the rest of the people, the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, the temple servants and all those who had separated themselves from the peoples of the lands to the law of God, their wives, their sons and their daughters, all those who had knowledge and understanding,

29 und ihre Mächtigen nahmen's an für ihre Brüder. Und sie kamen, daß sie schwuren und sich mit Eide verpflichteten, zu wandeln im Gesetz Gottes, das durch Mose, den Knecht Gottes, gegeben ist, daß sie hielten und tun wollten nach allen Geboten, Rechten und Sitten des HERRN, unsers HERRSChers,

29 hielten sich zu ihren Brüdern, den Mächtigen, und kamen, daß sie schwuren und sich mit einem Eide verpflichteten, zu wandeln im Gesetz Gottes, das durch Mose, den Knecht Gottes, gegeben ist, daß sie es hielten und tun wollten nach allen Geboten, Rechten und Sitten des HERRN, unsers Herrschers;

29 schlossen sich ihren Brüdern, den Vornehmen, an und nahmen Eid und Schwur auf sich, daß sie nach dem Gesetze Gottes, das durch Mose, den Knecht Gottes, übermittelt ist, wandeln und alle Gebote, Ordnungen und Satzungen Jahwes, unseres Herrn, beobachten und halten wollten,

29 are joining with their kinsmen, their nobles, and are taking on themselves a curse and an oath to walk in God’s law, which was given through Moses, God’s servant, and to keep and to observe all the commandments of God our Lord, and His ordinances and His statutes;

30 und daß wir den Völkern im Lande unsere Töchter nicht geben, noch ihre Töchter unsern Söhnen nehmen wollten;

30 und daß wir den Völkern im Lande unsere Töchter nicht geben noch ihre Töchter unsern Söhnen nehmen wollten;

30 nämlich, daß wir weder unsere Töchter den heidnischen Bewohnern des Landes zu Weibern geben, noch ihre Töchter an unsere Söhne verheiraten wollten;

30 and that we will not give our daughters to the peoples of the land or take their daughters for our sons.

31 auch wenn die Völker im Lande am Sabbattage bringen Ware und allerlei Fütterung zu verkaufen, daß wir's nicht von ihnen nehmen wollten auf den Sabbat und heiligen Tagen; und daß wir das siebente Jahr allerhand Beschwerung frei lassen wollten.

31 auch wenn die Völker im Lande am Sabbattage bringen Ware und allerlei Getreide zu verkaufen, daß wir nichts von ihnen nehmen wollten am Sabbat und den Heiligen Tagen; und daß wir das siebente Jahr von aller Hand Beschwerung freilassen wollten.

31 ferner, daß wir, wenn die Bewohner des Landes am Sabbat Marktwaren und allerlei Getreide zum Verkauf herbeibrächten, es ihnen am Sabbat oder an einem anderen heiligen Tage nicht abnehmen wollten. Und im siebenten Jahre wollen wir das Land brach liegen lassen und auf jegliches Handdarlehen verzichten.

31 As for the peoples of the land who bring wares or any grain on the sabbath day to sell, we will not buy from them on the sabbath or a holy day; and we will forego the crops the seventh year and the exaction of every debt.

32 Und legten ein Gebot auf uns, daß wir jährlich einen dritten Teil eines Sekels gäben zum Dienst im Hause unsers Gottes,

32 Und wir legten ein Gebot auf uns, daß wir jährlich einen dritten Teil eines Silberlings gäben zum Dienst im Hause unsers Gottes,

32 Weiter stellten wir als gesetzliche Verpflichtung für uns fest, daß wir uns jährlich den dritten Teil eines Sekels für den Dienst am Tempel unseres Gottes auferlegen wollten,

32 We also placed ourselves under obligation to contribute yearly one third of a shekel for the service of the house of our God:

33 nämlich zu Schaubrot, zu täglichem Speisopfer, zu täglichem Brandopfer des Sabbats, der Neumonden und Festtage und zu dem Geheiligten und zu Sündopfer, damit Israel versöhnet werde, und zu allem Geschäfte im Hause unsers Gottes.

33 nämlich zu Schaubrot, zu täglichem Speisopfer, zum täglichen Brandopfer, zum Opfer des Sabbats, der Neumonde und Festtage und zu dem Geheiligten und zum Sündopfer, damit Israel versöhnt werde, und zu allem Geschäft im Hause unsers Gottes. {~}

33 nämlich für die reihenweise aufgelegten Brote, das regelmäßige Speisopfer und das regelmäßige Brandopfer, die Opfer an den Sabbaten und den Neumondstagen, für die Festopfer, die Dankopfer und die Sündopfer, um Israel Sühne zu schaffen, und für den ganzen Dienst am Tempel unseres Gottes.

33 for the showbread, for the continual grain offering, for the continual burnt offering, the sabbaths, the new moon, for the appointed times, for the holy things and for the sin offerings to make atonement for Israel, and all the work of the house of our God.

34 Und wir warfen das Los unter den Priestern, Leviten und dem Volk um das Opfer des Holzes, das man zum Hause unsers Gottes bringen sollte jährlich, nach den Häusern unserer Väter, auf bestimmte Zeit, zu brennen auf dem Altar des HERRN, unsers Gottes, wie es im Gesetz geschrieben stehet,

34 Und wir warfen das Los unter den Priestern, Leviten und dem Volk um das Opfer des Holzes, das man zum Hause unsers Gottes bringen sollte jährlich nach unsern Vaterhäusern auf bestimmte Zeit, zu brennen auf dem Altar des HERRN, unsers Gottes, wie es im Gesetz geschrieben steht. {~}

34 Und wir, die Priester, die Leviten und das Volk, warfen das Los wegen der Holzlieferungen, daß wir es jahraus jahrein familienweise zur festgesetzten Zeit für den Tempel unseres Gottes liefern wollten, damit es auf dem Altare Jahwes, unseres Gottes, verbrenne, wie es im Gesetze vorgeschrieben ist.

34 Likewise we cast lots for the supply of wood among the priests, the Levites and the people so that they might bring it to the house of our God, according to our fathers’ households, at fixed times annually, to burn on the altar of the Lord our God, as it is written in the law;

35 und jährlich zu bringen die Erstlinge unsers Landes und die Erstlinge aller Früchte auf allen Bäumen zum Hause des HERRN

35 Und wir wollen jährlich bringen die Erstlinge unsers Landes und die Erstlinge aller Früchte auf allen Bäumen zum Hause des HERRN; {~}

35 Und weiter verpflichteten wir uns, die Erstlinge unseres Ackerlands und die Erstlinge aller Früchte von jeder Art von Bäumen jahraus jahrein an den Tempel Jahwes abzuliefern

35 and that they might bring the first fruits of our ground and the first fruits of all the fruit of every tree to the house of the Lord annually,

36 und die Erstlinge unserer Söhne und unsers Viehes, wie es im Gesetz geschrieben stehet, und die Erstlinge unserer Rinder und unserer Schafe; daß wir das alles zum Hause unsers Gottes bringen sollen den Priestern, die im Hause unsers Gottes dienen.

36 und die Erstlinge unsrer Söhne und unsres Viehs, wie es im Gesetz geschrieben steht, und die Erstlinge unsrer Rinder und unsrer Schafe wollen wir zum Hause unsres Gottes bringen den Priestern, die im Hause unsres Gottes dienen.

36 und ebenso unsere erstgeborenen Söhne und die Erstgeborenen unseres Viehs nach der Vorschrift im Gesetze, sowie die Erstgeborenen unserer Rinder und unserer Schafe an den Tempel unseres Gottes, an die Priester, die im Hause unseres Gottes Dienst thun, abzuliefern.

36 and bring to the house of our God the firstborn of our sons and of our cattle, and the firstborn of our herds and our flocks as it is written in the law, for the priests who are ministering in the house of our God.

37 Auch sollen wir bringen die Erstlinge unsers Teiges und unserer Hebe und die Früchte allerlei Bäume, Most und Öl den Priestern in die Kasten am Hause unsers Gottes und den Zehnten unsers Landes den Leviten, daß die Leviten den Zehnten haben in allen Städten unsers Ackerwerks.

37 Auch wollen wir bringen das Erste unsres Teiges und unsre Hebopfer und Früchte von allerlei Bäumen, Most und Öl den Priestern in die Kammern am Hause unsres Gottes und den Zehnten unsres Landes den Leviten, daß die Leviten den Zehnten haben in allen Städten unsres Ackerwerks.

37 Auch das Erste von unserer Grütze und unseren Hebeopfern und den Früchten sämtlicher Bäume, dem Most und dem Öl wollen wir an die Priester in die Zellen des Tempels unseres Gottes einliefern und den Zehnten von unserem Ackerland an die Leviten; denn sie, die Leviten, sammeln in allen unseren Ackerbaustädten den Zehnten ein.

37 We will also bring the first of our dough, our contributions, the fruit of every tree, the new wine and the oil to the priests at the chambers of the house of our God, and the tithe of our ground to the Levites, for the Levites are they who receive the tithes in all the rural towns.

38 Und der Priester, der Sohn Aarons, soll mit den Leviten auch an dem Zehnten der Leviten haben, daß die Leviten den Zehnten ihrer Zehnten heraufbringen zum Hause unsers Gottes in die Kasten im Schatzhause.

38 Und der Priester, der Sohn Aarons, soll mit den Leviten sein, wenn sie den Zehnten nehmen, daß die Leviten den Zehnten ihrer Zehnten heraufbringen zum Hause unsres Gottes in die Kammern im Vorratshause.

38 Und der aaronitische Priester soll bei den Leviten zugegen sein, wenn die Leviten den Zehnten einsammeln, und die Leviten sollen den Zehnten vom Zehnten zum Tempel unseres Gottes, in die Zellen des Schatzhauses bringen.

38 The priest, the son of Aaron, shall be with the Levites when the Levites receive tithes, and the Levites shall bring up the tenth of the tithes to the house of our God, to the chambers of the storehouse.

39 Denn die Kinder Israel und die Kinder Levi sollen die Hebe des Getreides, Mosts und Öls herauf in die Kasten bringen. Daselbst sind die Gefäße des Heiligtums und die Priester, die da dienen, und die Torhüter und Sänger, daß wir das Haus unsers Gottes nicht verlassen.

39 Denn die Kinder Israel und die Kinder Levi sollen die Hebe des Getreides, Mosts und Öls herauf in die Kammern bringen. Daselbst sind die Gefäße des Heiligtums und die Priester, die da dienen, und die Torhüter und Sänger. So wollen wir das Haus unsres Gottes nicht verlassen.

39 Denn in diese Zellen haben die Israeliten und die Leviten die Hebe vom Getreide, dem Moste und dem Öl abzuliefern, da sich dort die Gefäße des Heiligtums und die dienstthuenden Priester und die Thorhüter und die Sänger befinden. So wollen wir den Tempel unseres Gottes nicht im Stiche lassen

39 For the sons of Israel and the sons of Levi shall bring the contribution of the grain, the new wine and the oil to the chambers; there are the utensils of the sanctuary, the priests who are ministering, the gatekeepers and the singers. Thus we will not neglect the house of our God.

Lutherbibel 1912

made available in electronic format by Michael Bolsinger.

n/a

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org