Parallel Verses

German: Luther (1912)

Seine Kinder müssen in der Irre gehen und betteln und suchen, als die verdorben sind.

German: Modernized

Seine Kinder müssen in der Irre gehen und betteln und suchen, als die verdorben sind.

German: Textbibel (1899)

Seine Kinder müssen überall umherschweifen und betteln, müssen fortgetrieben werden aus ihren Ruinen.

New American Standard Bible

Let his children wander about and beg; And let them seek sustenance far from their ruined homes.

Querverweise

Psalmen 37:25

Ich bin jung gewesen und alt geworden und habe noch nie gesehen den Gerechten verlassen oder seinen Samen nach Brot gehen.

1 Mose 4:12-14

Wenn du den Acker bauen wirst, soll er dir hinfort sein Vermögen nicht geben. Unstet und flüchtig sollst du sein auf Erden.

2 Samuel 3:29

es falle aber auf das Haupt Joabs und auf seines Vaters ganzes Haus, und müsse nicht aufhören im Hause Joabs, der einen Eiterfluß und Aussatz habe und am Stabe gehe und durchs Schwert falle und an Brot Mangel habe.

2 Könige 5:27

Aber der Aussatz Naeman wird dir anhangen und deinem Samen ewiglich. Da ging er von ihm hinaus aussätzig wie Schnee.

Hiob 24:8-12

Sie müssen sich zu den Felsen halten, wenn ein Platzregen von den Bergen auf sie gießt, weil sie sonst keine Zuflucht haben.

Hiob 30:3-9

die vor Hunger und Kummer einsam flohen in die Einöde, neulich verdarben und elend wurden;

Psalmen 59:15

Sie laufen hin und her um Speise und murren, wenn sie nicht satt werden.

Jesaja 16:2

Aber wie ein Vogel dahinfliegt, der aus dem Nest getrieben wird, so werden sein die Töchter Moabs in den Furten des Arnon.

Lutherbibel 1912

made available in electronic format by Michael Bolsinger.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org