Parallel Verses

German: Luther (1912)

Lobet den HERRN auf Erden, ihr Walfische und alle Tiefen;

German: Modernized

Lobet den HERRN auf Erden, ihr Walfische und alle Tiefen;

German: Textbibel (1899)

Rühmet Jahwe von der Erde her, ihr Seeungeheuer und all' ihr Fluten.

New American Standard Bible

Praise the LORD from the earth, Sea monsters and all deeps;

Querverweise

1 Mose 1:21

Und Gott schuf große Walfische und allerlei Getier, daß da lebt und webt, davon das Wasser sich erregte, ein jegliches nach seiner Art, und allerlei gefiedertes Gevögel, ein jegliches nach seiner Art. Und Gott sah, daß es gut war.

Psalmen 74:13-14

Du zertrennst das Meer durch dein Kraft und zerbrichst die Köpfe der Drachen im Wasser.

Hiob 41:1-34

40:25 Kannst du den Leviathan ziehen mit dem Haken und seine Zunge mit einer Schnur fassen?

Psalmen 104:25-26

Das Meer, das so groß und weit ist, da wimmelt's ohne Zahl, große und kleine Tiere.

Jesaja 27:1

Zu der Zeit wird der HERR heimsuchen mit seinem harten, großen und starken Schwert beide, den Leviathan, der eine flüchtige Schlange, und den Leviathan, der eine gewundene Schlange ist, und wird den Drachen im Meer erwürgen.

Jesaja 43:20

daß mich das Tier auf dem Felde preise, die Schakale und Strauße. Denn ich will Wasser in der Wüste und Ströme in der Einöde geben, zu tränken mein Volk, meine Auserwählten. {~}

Jesaja 51:9-10

Wohlauf, wohlauf, ziehe Macht an, du Arm des HERRN! Wohlauf, wie vorzeiten, von alters her! Bist du es nicht, der die Stolzen zerhauen und den Drachen verwundet hat?

Lutherbibel 1912

made available in electronic format by Michael Bolsinger.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org