1 Ein Psalm, zu singen von der Einweihung des Hauses Davids.

1 Ein Psalm, zu singen von der Einweihung des Hauses, von David. Ich preise dich, HERR; denn du hast mich erhöht und lässest meine Feinde sich nicht über mich freuen.

1 Ein Psalm. Lied bei der Tempelweihe, von David. 2 Ich will dich erheben, Jahwe, daß du mich herausgezogen hast und meine Feinde sich nicht über mich freuen ließest.

1 A Psalm; a Song at the Dedication of the House. A Psalm of David.I will extol You, O Lord, for You have lifted me up,And have not let my enemies rejoice over me.

2 Ich preise dich, HERR, denn du hast mich erhöhet und lässest meine Feinde sich nicht über mich freuen.

2 HERR, mein Gott, da ich schrie zu dir, machtest du mich gesund.

2 Jahwe, mein Gott, ich schrie zu dir und du heiltest mich!

2 O Lord my God,I cried to You for help, and You healed me.

3 HERR, mein Gott, da ich schrie zu dir, machtest du mich gesund.

3 HERR, du hast meine Seele aus der Hölle geführt; du hast mich lebend erhalten, da jene in die Grube fuhren.

3 Jahwe, du hast meine Seele aus der Unterwelt heraufgeführt, hast mich von denen, die in die Grube hinabgefahren, ins Leben zurückgeführt.

3 O Lord, You have brought up my soul from Sheol;You have kept me alive, that I would not go down to the pit.

4 HERR, du hast meine Seele aus der Hölle geführet; du hast mich lebendig behalten, da die in die Hölle fuhren.

4 Ihr Heiligen, lobsinget dem HERRN; danket und preiset seine Heiligkeit!

4 Lobsingt Jahwe, ihr seine Frommen, und dankt seinem heiligen Namen!

4 Sing praise to the Lord, you His godly ones,And give thanks to His holy name.

5 Ihr Heiligen, lobsinget dem HERRN; danket und preiset seine Heiligkeit!

5 Denn sein Zorn währt einen Augenblick, und lebenslang seine Gnade; den Abend lang währt das Weinen, aber des Morgens ist Freude.

5 Denn sein Zorn währt nur einen Augenblick, lebenslang seine Huld; am Abend kehrt Weinen ein, und um den Morgen Jubel!

5 For His anger is but for a moment,His favor is for a lifetime;Weeping may last for the night,But a shout of joy comes in the morning.

6 Denn sein Zorn währet einen Augenblick, und er hat Lust zum Leben; den Abend lang währet das Weinen, aber des Morgens die Freude.

6 Ich aber sprach, da mir's wohl ging: Ich werde nimmermehr darniederliegen.

6 Ich aber dachte in meiner Sicherheit: "Ich werde nimmermehr wanken"!

6 Now as for me, I said in my prosperity,“I will never be moved.”

7 Ich aber sprach, da mir's wohl ging: Ich werde nimmermehr daniederliegen.

7 Denn, HERR, durch dein Wohlgefallen hattest du meinen Berg stark gemacht; aber da du dein Antlitz verbargest, erschrak ich.

7 Jahwe, durch deine Huld hattest du mich auf feste Berge gestellt; du verbargst dein Angesicht, ich wurde bestürzt.

7 O Lord, by Your favor You have made my mountain to stand strong;You hid Your face, I was dismayed.

8 Denn, HERR, durch dein Wohlgefallen hast du meinen Berg stark gemacht. Aber da du dein Antlitz verbargest, erschrak ich.

8 Zu dir, HERR, rief ich, und zum HERRN flehte ich:

8 Zu dir, Jahwe, rief ich und zu Jahwe flehte ich:

8 To You, O Lord, I called,And to the Lord I made supplication:

9 Ich will, HERR, rufen zu dir; dem HERRN will ich flehen.

9 Was ist nütze an meinem Blut, wenn ich zur Grube fahre? Wird dir auch der Staub danken und deine Treue verkündigen?

9 Welchen Gewinn hast du von meinem Blute, davon, daß ich in die Grube hinabfahre? Kann Staub dich preisen? Kann er deine Treue verkündigen?

9 “What profit is there in my blood, if I go down to the pit?Will the dust praise You? Will it declare Your faithfulness?

10 Was ist nütze an meinem Blut, wenn ich tot bin? Wird dir auch der Staub danken und deine Treue verkündigen?

10 HERR, höre und sei mir gnädig! HERR, sei mein Helfer!

10 Höre, Jahwe, und sei mir gnädig! Jahwe, sei mein Helfer!

10 “Hear, O Lord, and be gracious to me;O Lord, be my helper.”

11 HERR, höre und sei mir gnädig; HERR, sei mein Helfer!

11 Du hast meine Klage verwandelt in einen Reigen; du hast mir meinen Sack ausgezogen und mich mit Freude gegürtet,

11 Du hast mir meine Klage in einen Reigen verwandelt; du zogst mir das Trauergewand aus und gürtetest mich mit Freude,

11 You have turned for me my mourning into dancing;You have loosed my sackcloth and girded me with gladness,

12 Du hast mir meine Klage verwandelt in einen Reigen; du hast meinen Sack ausgezogen und mich mit Freuden gegürtet,

12 auf daß dir lobsinge meine Ehre und nicht stille werde. HERR, mein Gott, ich will dir danken in Ewigkeit.

12 auf daß dir meine Seele lobsinge und nicht schweige. Jahwe, mein Gott, immerdar will ich dich preisen!

12 That my soul may sing praise to You and not be silent.O Lord my God, I will give thanks to You forever.

Lutherbibel 1912

made available in electronic format by Michael Bolsinger.

n/a

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org