1 Ein Brautlied und Unterweisung der Kinder Korah von den Rosen, vorzusingen.

1 Ein Brautlied und Unterweisung der Kinder Korah, von den Rosen, vorzusingen. Mein Herz dichtet ein feines Lied; ich will singen von meinem König; meine Zunge ist wie der Griffel eines guten Schreibers.

1 Dem Musikmeister, nach "Lilien", von den Korachiten. Ein Maskil, ein Lied der Liebe. 2 Mein Herz wallt über von lieblicher Rede; ich spreche: Mein Werk gilt einem Könige! Meine Zunge ist der Griffel eines gewandten Schreibers.

1 For the choir director; according to the Shoshannim. A Maskil of the sons of Korah. A Song of Love.My heart overflows with a good theme;I address my verses to the King;My tongue is the pen of a ready writer.

2 Mein Herz dichtet ein feines Lied ich will singen von einem Könige; meine Zunge ist ein Griffel eines guten Schreibers.

2 Du bist der Schönste unter den Menschenkindern, holdselig sind deine Lippen; darum segnet dich Gott ewiglich.

2 Du bist schön, wie sonst keiner unter den Menschen; Holdseligkeit ist über deine Lippen ausgegossen. Darum hat dich Gott für immer gesegnet.

2 You are fairer than the sons of men;Grace is poured upon Your lips;Therefore God has blessed You forever.

3 Du bist der Schönste unter den Menschenkindern; holdselig sind deine Lippen; darum segnet dich Gott ewiglich.

3 Gürte dein Schwert an deine Seite, du Held, und schmücke dich schön!

3 Gürte dein Schwert um die Hüfte, du Held, deinen Glanz und deine Hoheit!

3 Gird Your sword on Your thigh, O Mighty One,In Your splendor and Your majesty!

4 Gürte dein Schwert an deine Seite, du Held, und schmücke dich schön!

4 Es müsse dir gelingen in deinem Schmuck. Zieh einher der Wahrheit zugut, und die Elenden bei Recht zu erhalten, so wird deine rechte Hand Wunder vollbringen.

4 Dringe durch, fahre einher für Wahrheit, Frömmigkeit und Gerechtigkeit, und deine Rechte lehre dich furchtbare Thaten!

4 And in Your majesty ride on victoriously,For the cause of truth and meekness and righteousness;Let Your right hand teach You awesome things.

5 Es müsse dir gelingen, in deinem Schmuck. Zeuch einher der Wahrheit zu gut, und die Elenden bei Recht zu behalten, so wird deine rechte Hand Wunder beweisen.

5 Scharf sind deine Pfeile, daß die Völker vor dir niederfallen; sie dringen ins Herz der Feinde des Königs.

5 Deine Pfeile sind scharf: Völker fallen unter dir; vernichtet sind die Feinde des Königs.

5 Your arrows are sharp;The peoples fall under You;Your arrows are in the heart of the King’s enemies.

6 Scharf sind deine Pfeile, daß die Völker vor dir niederfallen mitten unter den Feinden des Königs.

6 Gott, dein Stuhl bleibt immer und ewig; das Zepter deines Reiches ist ein gerades Zepter.

6 Dein Thron, o Gott, währt immer und ewig, ein gerechtes Scepter ist das Scepter deines Königtums.

6 Your throne, O God, is forever and ever;A scepter of uprightness is the scepter of Your kingdom.

7 dein Stuhl bleibt immer und ewig; das Zepter deines Reichs ist ein gerades Zepter.

7 Du liebest die Gerechtigkeit und hassest gottlos Wesen; darum hat dich Gott, dein Gott, gesalbt mit Freudenöl mehr denn deine Gesellen.

7 Du liebst Gerechtigkeit und hassest Frevel; darum hat dich Gott, dein Gott, mit Freudenöl gesalbt, wie keinen deiner Genossen.

7 You have loved righteousness and hated wickedness;Therefore God, Your God, has anointed YouWith the oil of joy above Your fellows.

8 Du liebest Gerechtigkeit und hassest gottlos Wesen; darum hat dich, Gott, dein Gott gesalbet mit Freudenöle, mehr denn deine Gesellen.

8 Deine Kleider sind eitel Myrrhe, Aloe und Kassia, wenn du aus den elfenbeinernen Palästen dahertrittst in deiner schönen Pracht.

8 Wie aus Balsam, Aloe, Kassia sind alle deine Gewänder, aus Elfenbein-Palästen erfreut dich Saitenspiel.

8 All Your garments are fragrant with myrrh and aloes and cassia;Out of ivory palaces stringed instruments have made You glad.

9 Deine Kleider sind eitel Myrrhen, Aloe und Kezia, wenn du aus den elfenbeinernen Palästen dahertrittst in deiner schönen Pracht.

9 In deinem Schmuck gehen der Könige Töchter; die Braut steht zu deiner Rechten in eitel köstlichem Gold.

9 Königstöchter sind unter deinen Geliebten; die Gemahlin steht zu deiner Rechten in Ophirgold.

9 Kings’ daughters are among Your noble ladies;At Your right hand stands the queen in gold from Ophir.

10 In deinem Schmuck gehen der Könige Töchter; die Braut stehet zu deiner Rechten in eitel köstlichem Golde.

10 Höre, Tochter, sieh und neige deine Ohren; vergiß deines Volkes und Vaterhauses,

10 Höre, Tochter, und sieh und neige dein Ohr und vergiß dein Volk und dein Vaterhaus.

10 Listen, O daughter, give attention and incline your ear:Forget your people and your father’s house;

11 Höre, Tochter, schaue drauf und neige deine Ohren; vergiß deines Volks und deines Vaters Haus,

11 so wird der König Lust an deiner Schöne haben; denn er ist dein HERR, und ihn sollst du anbeten.

11 Und wenn der König deiner Schöne begehrt - denn er ist dein Herr -, so huldige ihm!

11 Then the King will desire your beauty.Because He is your Lord, bow down to Him.

12 so wird der König Lust an deiner Schöne haben; denn er ist dein HERR, und sollst ihn anbeten.

12 Die Tochter Tyrus wird mit Geschenk dasein; die Reichen im Volk werden vor dir flehen.

12 Und die Bewohnerschaft von Tyrus wird sich mit Geschenken um deine Gunst bemühn, die Reichsten des Volks.

12 The daughter of Tyre will come with a gift;The rich among the people will seek your favor.

13 Die Tochter Zor wird mit Geschenk da sein, die Reichen im Volk werden vor dir flehen.

13 Des Königs Tochter drinnen ist ganz herrlich; sie ist mit goldenen Gewändern gekleidet.

13 Ganz Pracht ist die Königstochter drinnen, aus Goldwirkerei besteht ihr Gewand.

13 The King’s daughter is all glorious within;Her clothing is interwoven with gold.

14 Des Königs Tochter ist ganz herrlich inwendig; sie ist mit güldenen Stücken gekleidet.

14 Man führt sie in gestickten Kleidern zum König; und ihre Gespielen, die Jungfrauen, die ihr nachgehen, führt man zu dir.

14 In gestickten Kleidern wird sie zum Könige geleitet; Jungfrauen hinter ihr her, ihre Gespielinnen, werden zu dir gebracht.

14 She will be led to the King in embroidered work;The virgins, her companions who follow her,Will be brought to You.

15 Man führet sie in gestickten Kleidern zum König; und ihre Gespielen, die Jungfrauen, die ihr nachgehen, führet man zu dir.

15 Man führt sie mit Freuden und Wonne, und sie gehen in des Königs Palast.

15 Unter Freude und Jubel werden sie herzugeführt, treten ein in des Königs Palast.

15 They will be led forth with gladness and rejoicing;They will enter into the King’s palace.

16 Man führet sie mit Freuden und Wonne, und gehen in des Königs Palast.

16 An deiner Väter Statt werden deine Söhne sein; die wirst du zu Fürsten setzen in aller Welt.

16 An deiner Väter Stelle werden deine Söhne treten; du wirst sie überall im Lande zu Fürsten setzen.

16 In place of your fathers will be your sons;You shall make them princes in all the earth.

17 Anstatt deiner Väter wirst du Kinder kriegen; die wirst du zu Fürsten setzen in aller Welt.

17 Ich will deines Namens gedenken von Kind zu Kindeskind; darum werden dir danken die Völker immer und ewiglich.

17 Ich will machen, daß alle kommenden Geschlechter deines Namens gedenken; darum werden die Völker dich immer und ewig preisen.

17 I will cause Your name to be remembered in all generations;Therefore the peoples will give You thanks forever and ever.

Lutherbibel 1912

made available in electronic format by Michael Bolsinger.

n/a

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org