1 Ein Psalm Davids, vorzusingen,

1 Ein Psalm Davids, vorzusingen; da der Prophet Nathan zu ihm kam, als er war zu Bath-Seba eingegangen. Gott, sei mir gnädig nach deiner Güte und tilge meine Sünden nach deiner großen Barmherzigkeit.

1 Dem Musikmeister. Ein Psalm Davids, 2 als der Prophet Nathan zu ihm kam, nachdem er zu Bathseba eingegangen war. 3 Gott, sei mir gnädig nach deiner Huld, tilge meine Vergehungen nach deiner großen Barmherzigkeit!

1 For the choir director. A Psalm of David, when Nathan the prophet came to him, after he had gone in to Bathsheba.Be gracious to me, O God, according to Your lovingkindness;According to the greatness of Your compassion blot out my transgressions.

2 da der Prophet Nathan zu ihm kam, als er war zu Bathseba eingegangen.

2 Wasche mich wohl von meiner Missetat und reinige mich von meiner Sünde.

2 Wasche mich gründlich von meiner Verschuldung und reinige mich von meiner Sünde!

2 Wash me thoroughly from my iniquityAnd cleanse me from my sin.

3 Gott, sei mir gnädig nach deiner Güte und tilge meine Sünden nach deiner großen Barmherzigkeit!

3 Denn ich erkenne meine Missetat, und meine Sünde ist immer vor mir.

3 Denn ich kenne meine Vergehungen wohl, und meine Sünde ist mir allezeit gegenwärtig.

3 For I know my transgressions,And my sin is ever before me.

4 Wasche mich wohl von meiner Missetat und reinige mich von meiner Sünde!

4 An dir allein habe ich gesündigt und übel vor dir getan, auf daß du recht behaltest in deinen Worten und rein bleibest, wenn du gerichtet wirst.

4 An dir allein habe ich gesündigt und habe gethan, was dir mißfällig ist, damit du Recht behaltest mit deinem Urteil.

4 Against You, You only, I have sinnedAnd done what is evil in Your sight,So that You are justified when You speakAnd blameless when You judge.

5 Denn ich erkenne meine Missetat, und meine Sünde ist immer vor mir.

5 Siehe, ich bin in sündlichem Wesen geboren, und meine Mutter hat mich in Sünden empfangen.

5 Bin ich ja doch in Verschuldung geboren, und in Sünde hat mich meine Mutter empfangen.

5 Behold, I was brought forth in iniquity,And in sin my mother conceived me.

6 An dir allein hab ich gesündiget und übel vor dir getan, auf daß du recht behaltest in deinen Worten und rein bleibest, wenn du gerichtet wirst.

6 Siehe, du hast Lust zur Wahrheit, die im Verborgenen liegt; du lässest mich wissen die heimliche Weisheit.

6 Verlangst du doch Wahrheit im Inneren, so thue mir denn im verborgenen Herzen Weisheit kund!

6 Behold, You desire truth in the innermost being,And in the hidden part You will make me know wisdom.

7 Siehe, ich bin aus sündlichem Samen gezeuget, und meine Mutter hat mich in Sünden empfangen.

7 Entsündige mich mit Isop, daß ich rein werde; wasche mich, daß ich schneeweiß werde.

7 Entsündige mich mit Ysop, daß ich rein werde; wasche mich, daß ich weißer werde, als Schnee.

7 Purify me with hyssop, and I shall be clean;Wash me, and I shall be whiter than snow.

8 Siehe, du hast Lust zur Wahrheit, die im Verborgenen liegt; du lässest mich wissen die heimliche Weisheit.

8 Laß mich hören Freude und Wonne, daß die Gebeine fröhlich werden, die du zerschlagen hast.

8 Laß mich Freude und Wonne vernehmen; frohlocken mögen die Gebeine, die du zerschlagen hast.

8 Make me to hear joy and gladness,Let the bones which You have broken rejoice.

9 Entsündige mich mit Ysopen, daß ich rein werde; wasche mich, daß ich schneeweiß werde.

9 Verbirg dein Antlitz von meinen Sünden und tilge alle meine Missetaten.

9 Verbirg dein Angesicht vor meinen Sünden und tilge alle meine Verschuldungen.

9 Hide Your face from my sinsAnd blot out all my iniquities.

10 Laß mich hören Freude und Wonne, daß die Gebeine fröhlich werden, die du zerschlagen hast.

10 Schaffe in mir, Gott, ein reines Herz und gib mir einen neuen, gewissen Geist.

10 Schaffe mir, Gott, ein reines Herz und bringe in mich einen neuen, gewissen Geist.

10 Create in me a clean heart, O God,And renew a steadfast spirit within me.

11 Verbirg dein Antlitz von meinen Sünden und tilge alle meine Missetat.

11 Verwirf mich nicht von deinem Angesicht und nimm deinen heiligen Geist nicht von mir.

11 Verwirf mich nicht von deinem Angesicht und nimm deinen heiligen Geist nicht von mir.

11 Do not cast me away from Your presenceAnd do not take Your Holy Spirit from me.

12 Schaffe in mir, Gott, ein rein Herz und gib mir einen neuen, gewissen Geist.

12 Tröste mich wieder mit deiner Hilfe, und mit einem freudigen Geist rüste mich aus.

12 Erfreue mich wieder mit deiner Hilfe und stütze mich mit einem Geiste der Willigkeit.

12 Restore to me the joy of Your salvationAnd sustain me with a willing spirit.

13 Verwirf mich nicht von deinem Angesichte und nimm deinen Heiligen Geist nicht von mir.

13 Ich will die Übertreter deine Wege lehren, daß sich die Sünder zu dir bekehren.

13 Ich will Abtrünnige deine Wege lehren, und die Sünder sollen sich zu dir bekehren.

13 Then I will teach transgressors Your ways,And sinners will be converted to You.

14 Tröste mich wieder mit deiner Hilfe, und der freudige Geist enthalte mich.

14 Errette mich von den Blutschulden, Gott, der du mein Gott und Heiland bist, daß meine Zunge deine Gerechtigkeit rühme.

14 Errette mich von Blutvergießen, Gott, du Gott, der mein Heil ist; möge meine Zunge über deine Gerechtigkeit jubeln.

14 Deliver me from bloodguiltiness, O God, the God of my salvation;Then my tongue will joyfully sing of Your righteousness.

15 Denn ich will die Übertreter deine Wege lehren, daß sich die Sünder zu dir bekehren.

15 Herr, tue meine Lippen auf, daß mein Mund deinen Ruhm verkündige.

15 Herr, öffne mir die Lippen, damit mein Mund deinen Ruhm verkünde!

15 O Lord, open my lips,That my mouth may declare Your praise.

16 Errette mich von den Blutschulden, Gott, der du mein Gott und Heiland bist, daß meine Zunge deine Gerechtigkeit rühme.

16 Denn du hast nicht Lust zum Opfer, ich wollte dir's sonst wohl geben, und Brandopfer gefallen dir nicht.

16 Denn Schlachtopfer begehrst du nicht - sonst wollte ich sie geben - und an Brandopfern hast du nicht Wohlgefallen.

16 For You do not delight in sacrifice, otherwise I would give it;You are not pleased with burnt offering.

17 HERR, tue meine Lippen auf, daß mein Mund deinen Ruhm verkündige!

17 Die Opfer, die Gott gefallen, sind ein geängsteter Geist; ein geängstet und zerschlagen Herz wirst du, Gott, nicht verachten.

17 Die rechten Schlachtopfer für Gott sind ein zerbrochener Geist; ein zerbrochenes und zerschlagenes Herz wirst du, Gott, nicht verschmähen!

17 The sacrifices of God are a broken spirit;A broken and a contrite heart, O God, You will not despise.

18 Denn du hast nicht Lust zum Opfer, ich wollte dir's sonst wohl geben; und Brandopfer gefallen dir nicht.

18 Tue wohl an Zion nach deiner Gnade; baue die Mauern zu Jerusalem.

18 Thue wohl an Zion nach deiner Gnade; baue die Mauern Jerusalems!

18 By Your favor do good to Zion;Build the walls of Jerusalem.

19 Die Opfer, die Gott gefallen, sind ein geängsteter Geist; ein geängstet und zerschlagen Herz wirst du, Gott, nicht verachten.

19 Dann werden dir gefallen die Opfer der Gerechtigkeit, die Brandopfer und ganzen Opfer; dann wird man Farren auf deinem Altar opfern.

19 Dann wirst du Wohlgefallen haben an rechten Opfern, an Brandopfer und Ganzopfer; dann wird man Farren auf deinen Altar bringen.

19 Then You will delight in righteous sacrifices,In burnt offering and whole burnt offering;Then young bulls will be offered on Your altar.

Lutherbibel 1912

made available in electronic format by Michael Bolsinger.

n/a

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org