1 Ik ben een Roos van Saron, een Lelie der dalen.

1 “I am the rose of Sharon,The lily of the valleys.”

2 Gelijk een lelie onder de doornen, alzo is Mijn vriendin onder de dochteren.

2 “Like a lily among the thorns,So is my darling among the maidens.”

3 Als een appelboom onder de bomen des wouds, zo is mijn Liefste onder de zonen; ik heb groten lust in Zijn schaduw, en zit er onder, en Zijn vrucht is mijn gehemelte zoet.

3 “Like an apple tree among the trees of the forest,So is my beloved among the young men.In his shade I took great delight and sat down,And his fruit was sweet to my taste.

4 Hij voert mij in het wijnhuis, en de liefde is Zijn banier over mij.

4 “He has brought me to his banquet hall,And his banner over me is love.

5 Ondersteunt gijlieden mij met de flessen, versterkt mij met de appelen, want ik ben krank van liefde.

5 “Sustain me with raisin cakes,Refresh me with apples,Because I am lovesick.

6 Zijn linkerhand zij onder mijn hoofd, en Zijn rechterhand omhelze mij.

6 “Let his left hand be under my headAnd his right hand embrace me.”

7 Ik bezweer u, gij, dochteren van Jeruzalem! die bij de reeen, of bij de hinden des velds zijt, dat gij die liefde niet opwekt, noch wakker maakt, totdat het dezelve luste!

7 “I adjure you, O daughters of Jerusalem,By the gazelles or by the hinds of the field,That you do not arouse or awaken my loveUntil she pleases.”

8 Dat is de stem mijns Liefsten, ziet Hem, Hij komt, springende op de bergen, huppelende op de heuvelen!

8 “Listen! My beloved!Behold, he is coming,Climbing on the mountains,Leaping on the hills!

9 Mijn Liefste is gelijk een ree, of een welp der herten; ziet, Hij staat achter onzen muur, kijkende uit de vensteren, blinkende uit de tralien.

9 “My beloved is like a gazelle or a young stag.Behold, he is standing behind our wall,He is looking through the windows,He is peering through the lattice.

10 Mijn Liefste antwoordt, en zegt tot mij: Sta op, Mijn vriendin, Mijn schone, en kom!

10 “My beloved responded and said to me,‘Arise, my darling, my beautiful one,And come along.

11 Want zie, de winter is voorbij, de plasregen is over, hij is overgegaan;

11 ‘For behold, the winter is past,The rain is over and gone.

12 De bloemen worden gezien in het land, de zangtijd genaakt, en de stem der tortelduif wordt gehoord in ons land.

12 ‘The flowers have already appeared in the land;The time has arrived for pruning the vines,And the voice of the turtledove has been heard in our land.

13 De vijgeboom brengt zijn jonge vijgjes voort, en de wijnstokken geven reuk met hun jonge druifjes. Sta op, Mijn vriendin! Mijn schone, en kom!

13 ‘The fig tree has ripened its figs,And the vines in blossom have given forth their fragrance.Arise, my darling, my beautiful one,And come along!’”

14 Mijn duive, zijnde in de kloven der steenrotsen, in het verborgene ener steile plaats, toon Mij uw gedaante, doe Mij uw stem horen; want uw stem is zoet, en uw gedaante is liefelijk.

14 “O my dove, in the clefts of the rock,In the secret place of the steep pathway,Let me see your form,Let me hear your voice;For your voice is sweet,And your form is lovely.”

15 Vangt gijlieden ons de vossen, de kleine vossen, die de wijngaarden verderven, want onze wijngaarden hebben jonge druifjes.

15 “Catch the foxes for us,The little foxes that are ruining the vineyards,While our vineyards are in blossom.”

16 Mijn Liefste is mijn, en ik ben Zijn, Die weidt onder de lelien,

16 “My beloved is mine, and I am his;He pastures his flock among the lilies.

17 Totdat de dag aankomt, en de schaduwen vlieden; keer om, mijn Liefste! wordt Gij gelijk een ree, of een welp der herten, op de bergen van Bether.

17 “Until the cool of the day when the shadows flee away,Turn, my beloved, and be like a gazelleOr a young stag on the mountains of Bether.”

Public domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org